Fernando Pessoa | |
---|---|
Nacido | Fernando António Nogueira de Seabra Pessoa 13 de junio de 1888 Lisboa , Portugal (1888-06-13) |
Fallecido | 30 de noviembre de 1935 (1935-11-30)(47 años) Lisboa, Portugal |
Seudónimo | Alberto Caeiro , Álvaro de Campos , Ricardo Reis , Bernardo Soares , etc. |
Ocupación |
|
Idioma | Portugués , inglés , francés |
Alma máter | Universidad de Lisboa |
Período | 1912–1935 |
Género | Poesía, ensayo, ficción. |
Movimiento literario | Modernismo |
Obras notables | Mensaje (1934) El libro del desasosiego (1982) |
Premios notables |
|
Pareja | Ofelia de Queiroz (novia) |
Firma | |
Fernando António Nogueira de Seabra Pessoa ( en portugués: [fɨɾˈnɐ̃du pɨˈsoɐ] ; 13 de junio de 1888 - 30 de noviembre de 1935) fue un poeta , escritor , crítico literario , traductor y editor portugués . Ha sido descrito como una de las figuras literarias más importantes del siglo XX y uno de los más grandes poetas en lengua portuguesa . También escribió y tradujo en inglés y francés.
Pessoa fue un prolífico escritor tanto con su propio nombre como con aproximadamente setenta y cinco otros nombres, de los cuales tres se destacan: Alberto Caeiro , Álvaro de Campos y Ricardo Reis . No los definió como seudónimos porque sintió que esto no capturaba su verdadera vida intelectual independiente y en su lugar los llamó heterónimos , un término que inventó. [1] Estas figuras imaginarias a veces tenían opiniones impopulares o extremas.
This section needs additional citations for verification. (January 2022) |
Pessoa nació en Lisboa el 13 de junio de 1888. Cuando Pessoa tenía cinco años, su padre, Joaquim de Seabra Pessôa, murió de tuberculosis , y menos de siete meses después su hermano menor Jorge, de un año, también murió (2 de enero de 1889). [2] Después del segundo matrimonio de su madre, Maria Magdalena Pinheiro Nogueira, por un matrimonio por poderes con João Miguel dos Santos Rosa, Fernando navegó con su madre hacia Sudáfrica a principios de 1896 para unirse a su padrastro, un oficial militar designado cónsul portugués en Durban , capital de la antigua colonia británica de Natal . [3]
En una carta fechada el 8 de febrero de 1918, Pessoa escribió:
Sólo hay un acontecimiento en el pasado que tiene la precisión y la importancia necesarias para ser rectificado por una dirección: se trata de la muerte de mi padre, que tuvo lugar el 13 de julio de 1893. El segundo matrimonio de mi madre (que tuvo lugar el 30 de diciembre de 1895) es otra fecha que puedo dar con precisión y es importante para mí, no en sí misma, sino por uno de sus resultados: la circunstancia de que, al convertirse mi padrastro en cónsul portugués en Durban (Natal), fui educado allí, siendo esta educación inglesa un factor de suma importancia en mi vida y, sea cual sea mi destino, indudablemente lo moldeó.
Las fechas de los viajes relacionados con el evento mencionado anteriormente son (lo más cercanas posible):
1er viaje a África: partió de Lisboa a principios de enero de 1896.
Regreso – Partimos de Durban en la tarde del 1 de agosto de 1901.
2º viaje a África: partió de Lisboa aproximadamente el 20 de septiembre de 1902.
Regreso: partió de Durban aproximadamente el 20 de agosto de 1905. [4]
El joven Pessoa recibió su primera educación en la St. Joseph Convent School, una escuela secundaria católica romana dirigida por monjas irlandesas y francesas . Se trasladó a la Durban High School en abril de 1899, adquiriendo fluidez en inglés y desarrollando un aprecio por la literatura inglesa . Durante el examen de matriculación , organizado en ese momento por la Universidad del Cabo de Buena Esperanza (precursora de la Universidad de Ciudad del Cabo ), en noviembre de 1903, recibió el recientemente creado Premio Queen Victoria Memorial al mejor trabajo en inglés. Mientras se preparaba para entrar en la universidad, también asistió a la Durban Commercial High School durante un año, tomando clases nocturnas. [5]
Mientras tanto, Pessoa comenzó a escribir cuentos en inglés, algunos bajo el nombre de David Merrick, muchos de los cuales dejó inacabados. [2] A los dieciséis años, The Natal Mercury (edición del 6 de julio de 1904) publicó su poema "Hillier usurpó por primera vez los reinos de la rima...", bajo el nombre de CR Anon (anónimo), junto con un breve texto introductorio: "Leí con gran diversión...". [ cita requerida ] En diciembre, The Durban High School Magazine publicó su ensayo "Macaulay". [6] De febrero a junio de 1905, en la sección "El hombre en la luna", The Natal Mercury también publicó al menos cuatro sonetos de Fernando Pessoa: "Joseph Chamberlain", "A Inglaterra I", "A Inglaterra II" y "Liberty". [7] Sus poemas a menudo llevaban versiones humorísticas de Anon como nombre del autor. Pessoa comenzó a usar seudónimos bastante joven. El primero, todavía en su infancia, fue Chevalier de Pas, supuestamente un noble francés . Además de Charles Robert Anon y David Merrick, el joven escritor también firmó, entre otros seudónimos, como Horace James Faber, Alexander Search y otros nombres significativos. [5]
En el prefacio de El libro del desasosiego , Pessoa escribió sobre sí mismo:
Nada le había obligado nunca a hacer nada. Había pasado su infancia solo. Nunca se había unido a ningún grupo. Nunca había seguido ningún curso de estudios. Nunca había pertenecido a una multitud. Las circunstancias de su vida estaban marcadas por ese fenómeno extraño pero bastante común –tal vez, de hecho, sea cierto en todas las vidas– de estar hecho a imagen y semejanza de sus instintos, que tendían a la inercia y al retraimiento.
El joven Pessoa fue descrito por un compañero de escuela de la siguiente manera:
No puedo decirte exactamente cuánto tiempo lo conocí, pero el período durante el cual recibí la mayor parte de mis impresiones sobre él fue todo el año 1904, cuando estábamos juntos en la escuela. No sé qué edad tenía en ese momento, pero creo que tendría 15 o 16 años. [...]
Era pálido y delgado y parecía estar físicamente muy imperfectamente desarrollado. Tenía un pecho estrecho y contraído y tendía a encorvarse. Tenía un andar peculiar y algún defecto en su vista le daba a sus ojos también un aspecto peculiar, los párpados parecían caerse sobre los ojos. [...]
Se le consideraba un muchacho brillante e inteligente, ya que, a pesar de no haber hablado inglés en sus primeros años, lo había aprendido tan rápido y tan bien que tenía un estilo espléndido en ese idioma. Aunque era más joven que sus compañeros de la misma clase, no parecía tener dificultad en seguirles el ritmo y superarlos en el trabajo. Para alguien de su edad, pensaba mucho y profundamente, y en una carta que me escribió una vez se quejó de "gravámenes espirituales y materiales de la más especialmente adversa adversidad". [...]
No practicaba ningún deporte atlético y creo que dedicaba su tiempo libre a la lectura. En general, pensábamos que trabajaba demasiado y que, si lo hacía, arruinaría su salud. [8]
Diez años después de su llegada, navegó hacia Lisboa por el Este a través del Canal de Suez a bordo del "Herzog", abandonando definitivamente Durban a los diecisiete años. Este viaje inspiró los poemas "Opiário" (dedicado a su amigo, el poeta y escritor Mário de Sá-Carneiro ) publicado en marzo de 1915, en la revista literaria Orpheu nr.1 [9] y "Ode Marítima" (dedicada al pintor futurista Santa-Rita ) publicado en junio de 1915, en Orpheu nr.2 [10] por su heterónimo Álvaro de Campos .
Mientras su familia permaneció en Sudáfrica, Pessoa regresó a Lisboa en 1905 para estudiar diplomacia. Después de un período de enfermedad y dos años de malos resultados, una huelga estudiantil contra la dictadura del primer ministro João Franco puso fin a sus estudios formales. Pessoa se convirtió en un autodidacta y un lector devoto que pasaba gran parte de su tiempo en bibliotecas. [11] En agosto de 1907, comenzó a trabajar como practicante en RG Dun & Company, una agencia de información mercantil estadounidense (actualmente D&B, Dun & Bradstreet). Su abuela murió en septiembre y le dejó una pequeña herencia, que gastó en la creación de su propia editorial, la "Empreza Ibis". La empresa no tuvo éxito y cerró en 1910, pero el nombre ibis , [12] el pájaro sagrado del Antiguo Egipto e inventor del alfabeto en la mitología griega , seguiría siendo una referencia simbólica importante para él. [ cita requerida ]
Pessoa volvió a sus estudios formales incompletos, complementando su educación británica con el estudio autodirigido de la cultura portuguesa. La atmósfera prerrevolucionaria que rodeó el asesinato del rey Carlos I y el príncipe heredero Luís Filipe en 1908, y el estallido patriótico resultante de la exitosa revolución republicana de 1910, influyeron en el desarrollo del escritor en ciernes; al igual que su tío político, Henrique dos Santos Rosa, poeta y militar retirado, quien introdujo al joven Pessoa a la poesía portuguesa , en particular a los románticos y simbolistas del siglo XIX. [13]
En 1912, Fernando Pessoa entró en el mundo literario con un ensayo crítico, publicado en la revista cultural A Águia , que desencadenó uno de los debates literarios más importantes en el mundo intelectual portugués del siglo XX: la polémica sobre un super - Camões . En 1915, un grupo de artistas y poetas, entre ellos Fernando Pessoa, Mário de Sá-Carneiro y Almada Negreiros , crearon la revista literaria Orpheu , [14] que introdujo la literatura modernista en Portugal. Solo se publicaron dos números (enero-febrero-marzo y abril-mayo-junio de 1915), el tercero no apareció debido a dificultades de financiación. Perdido durante muchos años, este número fue finalmente recuperado y publicado en 1984. [15] Entre otros escritores y poetas, Orpheu publicó a Pessoa, ortónimo, y al heterónimo modernista , Álvaro de Campos . [ cita requerida ]
Junto con el artista Ruy Vaz, Pessoa también fundó la revista de arte Athena (1924-25), [16] en la que publicó versos bajo los heterónimos Alberto Caeiro y Ricardo Reis . Además de su profesión de traductor comercial autónomo, Fernando Pessoa desarrolló una intensa actividad como escritor, crítico literario y analista político, colaborando en las revistas y periódicos A Águia (1912-13), A República (1913), Theatro (1913 ), A Renascença (1914), O Raio (1914), A Galera (1915), Orpheu (1915), O Jornal (1915), Eh Real! (1915), Exílio (1916), Centauro (1916), A Ideia Nacional (1916), Terra Nossa (1916), O Heraldo (1917), Portugal Futurista (1917), Acção (1919–20), Ressurreição (1920) , Contemporânea (1922–26), Athena (1924–25), Diário de Lisboa (1924–35), Revista de Comércio e Contabilidade (1926), Sol (1926), O Imparcial (1927), Presença (1927–34) , Revista Solução Editora (1929–1931), Notícias Ilustrado (1928–30), Girassol (1930), Revolução (1932), Descobrimento (1932), Fama (1932–33), Fradique (1934) y Sudoeste (1935). [ cita necesaria ]
Tras su regreso a Portugal, cuando tenía diecisiete años, Pessoa apenas abandonó su amada ciudad de Lisboa, que le inspiró los poemas «Lisboa revisitada» (1923 y 1926), escritos bajo el heterónimo de Álvaro de Campos . De 1905 a 1920, cuando su familia regresó de Pretoria tras la muerte de su padrastro, vivió en quince lugares diferentes de la ciudad, [17] mudándose de una habitación alquilada a otra en función de sus fluctuantes finanzas y sus problemas personales.
Pessoa adoptó la perspectiva distante del flâneur Bernardo Soares , uno de sus heterónimos . [18] Este personaje era supuestamente un contable, que trabajaba para Vasques, el jefe de una oficina ubicada en la calle Douradores. Soares también vivía supuestamente en la misma calle del centro, un mundo que Pessoa conocía bastante bien debido a su larga carrera como traductor de correspondencia independiente. De hecho, desde 1907 hasta su muerte en 1935, Pessoa trabajó en veintiún empresas ubicadas en el centro de Lisboa, a veces en dos o tres de ellas simultáneamente. [19] En El libro del desasosiego , Bernardo Soares describe algunos de estos lugares típicos y describe la "atmósfera" de uno. En su soliloquio de ensueño también escribió sobre Lisboa en la primera mitad del siglo XX. Soares describe multitudes en las calles, edificios, tiendas, tráfico, el río Tajo, el clima e incluso a su autor, Fernando Pessoa:
Bastante alto y delgado, debía de tener unos treinta años. Se encorvaba terriblemente al sentarse, pero menos al levantarse, y vestía con una despreocupación que no era del todo despreocupada. En su rostro pálido y sin interés había una mirada de sufrimiento que no añadía ningún interés, y era difícil decir qué clase de sufrimiento sugería esa mirada. Parecía sugerir varios tipos: penurias, angustias y el sufrimiento nacido de la indiferencia que nace de haber sufrido ya mucho. [20]
Una estatua de Pessoa sentado en una mesa (abajo) se puede ver afuera de A Brasileira , uno de los lugares preferidos de los jóvenes escritores y artistas del grupo de Orpheu durante la década de 1910. Esta cafetería, en el distrito aristocrático de Chiado , está bastante cerca del lugar de nacimiento de Pessoa: 4, São Carlos Square (justo en frente de la Ópera de Lisboa , donde se encuentra otra estatua del escritor), uno de los barrios más elegantes de Lisboa. [21] Más tarde, Pessoa fue un cliente frecuente de Martinho da Arcada, una cafetería centenaria en la Plaza del Comercio, rodeada de ministerios, casi una "oficina" para sus negocios privados y preocupaciones literarias, donde solía reunirse con amigos en las décadas de 1920 y 1930. [ cita requerida ]
En 1925, Pessoa escribió en inglés una guía de Lisboa, pero permaneció inédita hasta 1992. [22] [23]
Pessoa tradujo varios libros portugueses al inglés, como Las canciones de Antonio Botto . [24] También tradujo varias obras al portugués, como La letra escarlata de Nathaniel Hawthorne , [25] y los cuentos "La teoría y el sabueso", "Los caminos que tomamos" y "El gobierno de Georgia" de O. Henry . [26] También ha traducido al portugués los poemas " Godiva " de Alfred Tennyson , " Lucy " de William Wordsworth , "Catarina a Camoens" de Elizabeth Barrett Browning , [27] " Barbara Frietchie " de John Greenleaf Whittier , [28] y " El cuervo ", " Annabel Lee " y " Ulalume " de Edgar Allan Poe [29] quien, junto con Walt Whitman , lo influenció fuertemente.
Como traductor, Pessoa tenía su propio método:
Un poema es una impresión intelectualizada, una idea convertida en emoción, comunicada por otros mediante un ritmo. Este ritmo es doble a la vez, como los aspectos cóncavos y convexos de un mismo arco: está formado por un ritmo verbal o musical y por un ritmo visual o de imágenes que concurre interiormente con él. La traducción de un poema debe, pues, ajustarse absolutamente (1) a la idea o emoción que constituye el poema, (2) al ritmo verbal en el que se expresa esa idea o emoción; debe ajustarse relativamente al ritmo interior o visual, ateniéndose a las imágenes mismas cuando sea posible, pero siempre al tipo de imagen. Fue sobre este criterio sobre el que basé mi traducción al portugués de Annabel Lee y Ulalume de Poe, que traduje no por su gran valor intrínseco, sino porque constituían un desafío permanente para los traductores. [30]
Además, Pessoa tradujo al portugués algunos libros de los principales teósofos Helena Blavatsky , Charles Webster Leadbeater , Annie Besant y Mabel Collins . [31]
En 1912-14, mientras vivía con su tía "Anica" y primos, [32] Pessoa participó en "sesiones semi-espiritualistas" que se llevaban a cabo en su casa, pero era considerado un "elemento retardador" por los demás miembros de las sesiones. El interés de Pessoa por el espiritismo se despertó verdaderamente en la segunda mitad de 1915, mientras traducía libros teosóficos . Esto se profundizó aún más a fines de marzo de 1916, cuando de repente comenzó a tener experiencias en las que creyó convertirse en un médium , después de haber experimentado con la escritura automática . [33] El 24 de junio de 1916, Pessoa escribió una impresionante carta a su tía y madrina, [34] que vivía entonces en Suiza con su hija y su yerno, en la que describe este "caso misterioso" que lo sorprendió. [33]
Además de la escritura automática, Pessoa afirmó también que tenía "visiones astrales" o "etéreas" y que era capaz de ver "auras magnéticas" similares a imágenes radiográficas. Sentía "más curiosidad que miedo", pero era respetuoso con este fenómeno y pedía secreto, porque "no hay ventaja, sino muchas desventajas" en hablar de esto. La mediumnidad ejerció una fuerte influencia en los escritos de Pessoa, quien sentía "a veces que de repente algo le poseía" o tenía una "sensación muy curiosa" en el brazo derecho, que era "levantado en el aire" sin su voluntad. Mirándose al espejo, Pessoa vio varias veces lo que parecían ser los heterónimos : su "rostro desvaneciéndose" y siendo reemplazado por el de "un hombre barbudo", o en otro caso, cuatro hombres en total. [33]
Pessoa también desarrolló un fuerte interés por la astrología , convirtiéndose en un competente astrólogo. Elaboró cientos de horóscopos , incluyendo a personajes tan conocidos como William Shakespeare , Lord Byron , Oscar Wilde , Chopin , Robespierre , Napoleón I , Benito Mussolini , Guillermo II , Leopoldo II de Bélgica , Víctor Manuel III , Alfonso XIII , o los reyes Sebastián y Carlos de Portugal, y Salazar . En 1915, creó el heterónimo Raphael Baldaya, un astrólogo que planeaba escribir "Sistema de Astrología" e "Introducción al Estudio del Ocultismo". Pessoa estableció el precio de sus servicios astrológicos de 500 a 5.000 réis y realizó horóscopos de familiares, amigos, clientes, también de él mismo y sorprendentemente de heterónimos y revistas como Orpheu .
Los caracteres de los tres heterónimos principales fueron diseñados de acuerdo con sus horóscopos, con especial referencia a Mercurio , el planeta de la literatura. Cada uno fue asignado también a uno de los cuatro elementos astrales: aire, fuego, agua y tierra. Para Pessoa, sus heterónimos, tomados en conjunto con su yo real, encarnaban los principios completos del conocimiento antiguo. La astrología era parte de su vida cotidiana y la practicó activamente hasta su muerte. [35]
Como místico , Pessoa era un entusiasta del esoterismo , el ocultismo , el hermetismo , la numerología y la alquimia . Junto al espiritismo y la astrología, también prestó atención al gnosticismo , el neopaganismo , la teosofía , el rosacrucismo y la masonería , que influyeron fuertemente en su obra literaria. Se ha declarado pagano, en el sentido de "místico intelectual de la triste raza de los neoplatónicos de Alejandría" y creyente en "los dioses, su acción y su existencia real y materialmente superior". [36] Su interés por el ocultismo llevó a Pessoa a mantener correspondencia con Aleister Crowley y más tarde lo ayudó a elaborar un suicidio falso, cuando Crowley visitó Portugal en 1930. [37] Pessoa tradujo el poema de Crowley "Himno a Pan" [38] al portugués, y el catálogo de la biblioteca de Pessoa muestra que poseía los libros de Crowley Magick in Theory and Practice y Confessions . Pessoa también escribió sobre la doctrina de Crowley de Thelema en varios fragmentos, incluido Moral . [39]
Pessoa declaró sobre las sociedades secretas:
También me interesa mucho saber si se espera en breve una segunda edición de La tradición secreta en la masonería , de Athur Edward Waite . Veo que, en una nota en la página 14 de su Emblematic Freemasonery , publicada por usted en 1925, dice, con respecto a la obra anterior: "Una edición nueva y revisada está en la vanguardia de mis planes literarios". Por lo que sé, es posible que ya haya publicado una edición de ese tipo; si es así, me he perdido la referencia en The Times Literary Supplement . Dado que estoy escribiendo sobre estos temas, me gustaría plantear una pregunta a la que tal vez pueda responder; pero, por favor, no lo haga si la respuesta implica algún inconveniente. Creo que The Occult Review fue, o es, publicada por ustedes mismos; no he visto ningún número desde hace mucho tiempo. Mi pregunta es en qué número de esa publicación -sin duda fue hace mucho tiempo- se imprimió un artículo relacionado con la Iglesia Católica Romana como una Sociedad Secreta o, alternativamente, con una Sociedad Secreta dentro de la Iglesia Católica Romana. [40]
El crítico literario Martin Lüdke describió la filosofía de Pessoa como una especie de pandeísmo , especialmente aquellos escritos bajo el heterónimo de Alberto Caeiro. [41]
En sus primeros años, Pessoa fue influenciado por los principales poetas clásicos ingleses como Shakespeare , Milton y Pope , y románticos como Shelley , Byron , Keats , Wordsworth , Coleridge y Tennyson . [42] Después de su regreso a Lisboa en 1905, Pessoa fue influenciado por simbolistas franceses y decadentes como Charles Baudelaire , Maurice Rollinat y Stéphane Mallarmé . También fue influenciado de manera importante por los poetas portugueses como Antero de Quental , Gomes Leal , Cesário Verde , António Nobre , Camilo Pessanha y Teixeira de Pascoaes . Más tarde, también fue influenciado por los modernistas W. B. Yeats , James Joyce , Ezra Pound y TS Eliot , entre muchos otros escritores. [2]
Durante la Primera Guerra Mundial , Pessoa escribió a varios editores británicos, en particular a Constable & Co. Ltd. (actualmente Constable & Robinson ), tratando de organizar la publicación de su colección de versos en inglés The Mad Fiddler (inédita durante su vida), pero fue rechazada. Sin embargo, en 1920, la prestigiosa revista literaria Athenaeum incluyó uno de esos poemas. [43] Dado que el intento de publicación británica fracasó, en 1918 Pessoa publicó en Lisboa dos delgados volúmenes de verso inglés: Antinous [44] y 35 Sonnets [45] , recibidos por la prensa literaria británica sin entusiasmo. [46] Junto con algunos amigos, fundó otra editorial, Olisipo, que publicó en 1921 otros dos volúmenes de poesía inglesa: English Poems I–II y English Poems III de Fernando Pessoa. En su editorial, Pessoa también publicó algunos libros de sus amigos: A Invenção do Dia Claro (La invención del día claro) de José de Almada Negreiros , Canções (Canciones) de António Botto , y Sodoma Divinizada ( Sodoma deificada ) de Raul Leal (Henoch). Olisipo cerró en 1923, tras el escándalo conocido como "Literatura de Sodoma", que Pessoa inició con su artículo "António Botto eo Ideal Estético em Portugal" (António Botto y el ideal estético en Portugal), publicado en la revista Contemporanea . [47]
Políticamente, Pessoa se describió a sí mismo como "un conservador al estilo británico , es decir, liberal dentro del conservadurismo y absolutamente antirreaccionario", y se adhirió estrechamente al individualismo spenceriano de su educación. [48] Describió su tipo de nacionalismo como "místico, cosmopolita, liberal y anticatólico ". [48] Era un elitista declarado y se alineó contra el comunismo, el socialismo, el fascismo y el catolicismo. [49] Inicialmente se unió a la Primera República Portuguesa, pero la inestabilidad resultante lo llevó a apoyar de mala gana los golpes militares de 1917 y 1926 como un medio para restaurar el orden y preparar la transición a una nueva normalidad constitucional. [50] [51] Escribió un panfleto en 1928 apoyando la dictadura militar, pero después del establecimiento del Nuevo Estado , en 1933, Pessoa se desencantó con el régimen y escribió críticamente sobre Salazar y el fascismo en general, manteniendo una postura hostil hacia su programa corporativista, antiliberalismo y censura. [52] A principios de 1935, Pessoa fue prohibido por el régimen de Salazar , después de que escribiera en defensa de la masonería . [53] [54] El régimen también suprimió dos artículos que Pessoa escribió en los que condenaba la invasión de Abisinia por Mussolini y el fascismo como una amenaza a la libertad humana en todas partes. [55]
El 29 de noviembre de 1935, Pessoa fue llevado al Hospital de São Luís, aquejado de dolores abdominales y fiebre alta; allí escribió, en inglés, sus últimas palabras: "No sé lo que traerá el mañana". [56] Murió al día siguiente, 30 de noviembre de 1935, alrededor de las 8 p. m., a los 47 años. Su causa de muerte se da comúnmente como cirrosis del hígado, debido al alcoholismo, [57] [56] [58] aunque esto es discutido: otros atribuyen su muerte a pancreatitis (también por alcoholismo), [59] [60] u otras dolencias. [61]
En vida, publicó cuatro libros en inglés y uno solo en portugués: Mensagem (Mensaje). Sin embargo, dejó toda una vida de trabajo inédito, inacabado o simplemente esbozado en un baúl de madera abovedado (25.574 [62] páginas manuscritas y mecanografiadas que se conservan en la Biblioteca Nacional de Portugal desde 1988). La pesada carga de editar esta enorme obra aún está en curso. En 1985 (cincuenta años después de su muerte), los restos de Pessoa fueron trasladados al Monasterio de los Jerónimos , en Lisboa, donde también están enterrados Vasco da Gama , Luís de Camões y Alexandre Herculano . [63] El retrato de Pessoa estaba en el billete de 100 escudos .
[…] el 8 de marzo de 1914 – me encontré de pie ante una cómoda alta, cogí un papel y comencé a escribir, permaneciendo erguido todo el tiempo, ya que siempre me levanto cuando puedo. Escribí treinta poemas seguidos, todos en una especie de éxtasis cuya naturaleza jamás alcanzaré a comprender. Fue el día triunfal de mi vida y nunca tendré otro igual. Empecé con un título, El pastor de ovejas. Y lo que siguió fue la aparición de alguien dentro de mí a quien inmediatamente le asigné el nombre de Alberto Caeiro. Perdonad el absurdo de lo que voy a decir, pero había aparecido dentro de mí, en ese momento, mi propio amo. Fue mi sensación inmediata. Tanto es así que, con esos treinta poemas escritos, tomé inmediatamente otra hoja de papel y escribí también, seguidos, los seis poemas que componen “Lluvia oblicua” de Fernando Pessoa. Inmediatamente y totalmente... Fue el regreso de Fernando Pessoa/Alberto Caeiro a Fernando Pessoa solo. O mejor aún, fue la reacción de Fernando Pessoa ante su propia inexistencia como Alberto Caeiro. [64]
Como el heterónimo Coelho Pacheco, durante mucho tiempo el "día triunfal" de Pessoa fue tomado como real, sin embargo, se ha comprobado que este acontecimiento fue una ficción más creada por Pessoa. [65]
This section needs additional citations for verification. (March 2024) |
El primer heterónimo de Pessoa , a la edad de seis años, fue Chevalier de Pas, un caballero ficticio con el que se escribía a sí mismo. [66] Otros heterónimos de la infancia incluyeron al poeta Dr. Pancrácio y al escritor de cuentos David Merrick, seguido por Charles Robert Anon, un joven inglés que se convirtió en el alter ego de Pessoa . [67] [56] Cuando Pessoa era estudiante en la Universidad de Lisboa , Anon fue reemplazado por Alexander Search. Search representó un heterónimo de transición que Pessoa usó mientras buscaba adaptarse a la realidad cultural portuguesa. Como resultado, Pessoa escribiría muchos poemas en inglés, específicamente sonetos, y cuentos cortos bajo el heterónimo Search, incluido "A Very Original Dinner", que se publicó póstumamente después de su recuperación y posterior reproducción por la historiadora literaria portuguesa Maria Leonor Machado de Sousa. [68] [69] Después de la revolución del 5 de octubre de 1910 y su atmósfera patriótica posterior, Pessoa creó otro alter ego, Álvaro de Campos , supuestamente un ingeniero naval y mecánico portugués, que nació en Tavira , ciudad natal de los antepasados de Pessoa, y se graduó en Glasgow . [66] El traductor y crítico literario Richard Zenith señala que Pessoa finalmente estableció al menos setenta y dos heterónimos. [70] Según el propio Pessoa, dice Zenith, hubo tres heterónimos principales de todos ellos: Alberto Caeiro , Álvaro de Campos y Ricardo Reis . Los heterónimos de Pessoa se diferencian de los seudónimos, ya que poseen biografías, temperamentos, filosofías, apariencias, estilos de escritura e incluso firmas distintos. [71] Por lo tanto, los heterónimos a menudo difieren en varios temas, así como discuten y discuten entre sí sobre literatura, estética, filosofía, etc.
Respecto a los heterónimos, Pessoa escribió:
¿Cómo escribo en nombre de estos tres? Caeiro, por pura e inesperada inspiración, sin saber ni siquiera sospechar que voy a escribir en su nombre. Ricardo Reis, después de una meditación abstracta, que de repente toma forma concreta en una oda. Campos, cuando siento un impulso repentino de escribir y no sé qué. (Mi semiheterónimo Bernardo Soares, que en muchos aspectos se parece a Álvaro de Campos, aparece siempre cuando tengo sueño o somnolencia, de modo que mis cualidades de inhibición y pensamiento racional quedan suspendidas; su prosa es una ensoñación sin fin. Es un semiheterónimo porque su personalidad, aunque no es la mía, no difiere de la mía sino que es una mera mutilación de ella. Él es yo sin mi racionalismo y mis emociones. Su prosa es la misma que la mía, excepto por cierta restricción formal que la razón impone a mi propia escritura, y su portugués es exactamente el mismo –mientras que Caeiro escribe mal portugués, Campos lo escribe razonablemente bien pero con errores como "yo mismo" en lugar de "yo mismo", etc., y Reis escribe mejor que yo, pero con un purismo que encuentro excesivo...). [72]
No. | Nombre | Tipo | Notas |
---|---|---|---|
1 | Fernando Antonio Nogueira Pessoa | Sí mismo | Corresponsal comercial en Lisboa |
2 | Fernando Pessoa | Ortónimo | Poeta y prosista |
3 | Fernando Pessoa | Autónimo | Poeta y prosista |
4 | Fernando Pessoa | Heterónimo | Poeta; un alumno de Alberto Caeiro |
5 | Alberto Caeiro | Heterónimo | Poeta; autor de O guardador de Rebanhos , O Pastor Amoroso y Poemas inconjuntos ; maestro de heterónimos Fernando Pessoa, Álvaro de Campos, Ricardo Reis y António Mora |
6 | Ricardo Reyes | Heterónimo | Poeta y prosista, autor de odas y textos sobre la obra de Alberto Caeiro. |
7 | Federico Reyes | Heterónimo / Para-heterónimo | Ensayista; hermano de Ricardo Reis, sobre quien escribe |
8 | Álvaro de Campos | Heterónimo | Poeta y prosista, alumno de Alberto Caeiro |
9 | Antonio Mora | Heterónimo | Filósofo y sociólogo; teórico del neopaganismo ; alumno de Alberto Caeiro |
10 | Claude Pasteur | Heterónimo / Semiheterónimo | Traductor francés de Cadernos de reconstrução pagã dirigido por António Mora |
11 | Bernardo Soares | Heterónimo / Semiheterónimo | Poeta y prosista; autor de la segunda fase de El libro del desasosiego |
12 | Vicente Guedes | Heterónimo / Semiheterónimo | Traductor, poeta; director de Ibis Press; autor de un artículo; autor de la primera fase de El libro del desasosiego |
13 | Gervasio Guedes | Heterónimo / Para-heterónimo | Autor del texto "A Coroação de Jorge Quinto" |
14 | Búsqueda de Alexander | Heterónimo | Poeta y cuentista |
15 | Búsqueda de Charles James | Heterónimo / Para-heterónimo | Traductor y ensayista; hermano de Alejandro Buscar |
16 | Jean-Méluret de Seúl | Heterónimo / Protoheterónimo | Poeta y ensayista francés |
17 | Rafael Baldaya | Heterónimo | Astrólogo; autor del Tratado da Negação y Principios de Metafísica Esotérica |
18 | Barón de Teive | Heterónimo | Prosista; autor de Educação do Stoica y Daphnis y Chloe |
19 | Charles Robert Anónimo | Heterónimo / Semiheterónimo | Poeta, filósofo y cuentista |
20 | Cruz AA | Pseudónimo / Protoheterónimo | Autor y solucionador de acertijos |
21 | Thomas Crosse | Heterónimo / Protoheterónimo | Personaje épico/ocultista inglés, popularizado en la cultura portuguesa. |
22 | II Cruz | Heterónimo / Para-heterónimo | |
23 | David Merrick | Heterónimo / Semiheterónimo | Poeta, narrador y dramaturgo |
24 | Lucas Merrick | Heterónimo / Para-heterónimo | Cuentista; quizás hermano de David Merrick |
25 | Pero Botelho | Heterónimo / seudónimo | Cuentista y autor de cartas |
26 | Abilio Quaresma | Heterónimo / Personaje / Metaheterónimo | Personaje inspirado en Pêro Botelho y autor de cuentos policiacos cortos. |
27 | Inspector Guedes | Personaje / Metaheterónimo? | Personaje inspirado en Pêro Botelho y autor de cuentos policiacos cortos. |
28 | Tío cerdo | Seudónimo / Personaje | Personaje inspirado en Pêro Botelho y autor de cuentos policiacos cortos. |
29 | Frederick Wyatt | Alias / Heterónimo | Poeta y prosista inglés |
30 | Reverendo Walter Wyatt | Personaje | Posiblemente hermano de Frederick Wyatt |
31 | Alfred Wyatt | Personaje | Otro hermano de Frederick Wyatt y residente en París. |
32 | María José | Heterónimo / Protoheterónimo | Escribió y firmó "A Carta da Corcunda para o Serralheiro" |
33 | Caballero de Pas | Pseudónimo / Protoheterónimo | Autor de poemas y cartas |
34 | Efbeedee Pasha | Heterónimo / Protoheterónimo | Autor de cuentos humorísticos |
35 | Faustino Antunes / A. Moreira | Heterónimo / seudónimo | Psicólogo y autor de Ensaio sobre a Intuição |
36 | Carlos Otto | Heterónimo / Protoheterónimo | Poeta y autor del Tratado de Lucta Livre |
37 | Miguel Otto | Pseudónimo / Paraheterónimo | Probablemente hermano de Carlos Otto a quien se le encomendó la traducción al inglés del Tratado de Lucta Livre |
38 | Caballero Sebastián | Protoheterónimo / Alias | |
39 | Horacio James Faber | Heterónimo / Semiheterónimo | Cuentista y ensayista inglés |
40 | Navas | Heterónimo / Para-heterónimo | Traducido por Horace James Faber en portugués |
41 | Pantaleón | Heterónimo / Protoheterónimo | Poeta y prosista |
42 | Torquato Fonseca Mendes da Cunha Rey | Heterónimo / Metaheterónimo | Autor fallecido de un texto que Pantaleão decidió publicar |
43 | Joaquim Moura Costa | Protoheterónimo / Semiheterónimo | Poeta satírico; activista republicano; miembro de O Phosphoro |
44 | Sher Henay | Protoheterónimo / seudónimo | Compilador y autor del prefacio de una antología sensacionalista en inglés |
45 | Antonio Gomes | Semiheterónimo / Personaje | Filósofo; autor de "Historia Cómica do Affonso Çapateiro" |
46 | Profesor Trochee | Protoheterónimo / seudónimo | Autor de un ensayo con consejos humorísticos para jóvenes poetas |
47 | William Links Esk | Personaje | Firmó una carta escrita en inglés el 13 de abril de 1905. |
48 | Antonio de Seabra | Pseudónimo / Protoheterónimo | Crítico literario |
49 | Juan Craveiro | Pseudónimo / Protoheterónimo | Periodista, seguidor de Sidonio Pereira |
50 | Tajo | Seudónimo | Colaborador en Natal Mercury (Durban, Sudáfrica) |
51 | Pipa Gomes | Proyecto de heterónimo | Colaborador en O Phosphoro |
52 | Ibis | Personaje / Seudónimo | Personaje de la infancia de Pessoa que lo acompaña hasta el final de su vida; también poemas firmados |
53 | Dr. Gaudencio Nabos | Protoheterónimo / seudónimo | Periodista y humorista anglo-portugués; director de O Palrador |
54 | Pepita | Protoheterónimo / seudónimo | Poeta y autor de anécdotas humorísticas; predecesor del Dr. Pancrácio |
55 | Dr. Pancracio | Protoheterónimo / seudónimo | Narrador de cuentos, poeta y creador de charadas |
56 | Luis Antonio Congo | Protoheterónimo / seudónimo | Colaborador en O Palrador ; columnista y presentador de Eduardo Lança |
57 | Eduardo Lança | Protoheterónimo / seudónimo | Poeta luso-brasileño |
58 | A. Francisco de Paula Angard | Protoheterónimo / seudónimo | Colaborador en O Palrador ; autor de "Textos científicos" |
59 | Pedro da Silva Salles / Zé Pad | Protoheterónimo / Alias | Autor y director de la sección de anécdotas de O Palrador |
60 | José Rodrigues do Valle / Scicio | Protoheterónimo / Alias | Colaborador de O Palrador ; autor de charadas; gestor literario |
61 | Doctora Caloiro | Protoheterónimo / seudónimo | Colaborador en O Palrador ; reportero y autor de A pesca das pérolas |
62 | Adolfo Moscú | Protoheterónimo / seudónimo | Colaborador en O Palrador ; novelista y autor de Os Rapazes de Barrowby |
63 | Marvell Kisch | Protoheterónimo / seudónimo | Autor de una novela anunciada en O Palrador , llamada A Riqueza de um Doido |
64 | Gabriel Keene | Protoheterónimo / seudónimo | Autor de una novela anunciada en O Palrador , llamada Em Dias de Perigo |
65 | Sableton Kay | Protoheterónimo / seudónimo | Autor de una novela anunciada en O Palrador , llamada A Lucta Aérea |
66 | Morris y Theodor | Seudónimo | Colaborador de O Palrador ; autor de charadas |
67 | Diablo Azul | Seudónimo | Colaborador de O Palrador ; autor de charadas |
68 | Parar | Seudónimo | Colaborador de O Palrador ; autor de charadas |
69 | Gallião Pequeno | Seudónimo | Colaborador de O Palrador ; autor de charadas |
70 | Preocupación urbana | Alias | Colaborador de O Palrador ; autor de charadas |
71 | Cecilia | Seudónimo | Colaborador de O Palrador ; autor de charadas |
72 | José Rasteiro | Protoheterónimo / seudónimo | Colaborador de O Palrador ; autor de refranes y adivinanzas |
73 | Ninfa negra | Seudónimo | Colaborador de O Palrador ; autor de charadas |
74 | Diniz da Silva | Pseudónimo / Protoheterónimo | Autor del poema “Loucura”; colaborador en Europa |
75 | Señor Prosit | Seudónimo | Traductor de El estudiante de Salamanca de José Espronceda |
76 | Henry Más | Protoheterónimo | Autor y prosista |
77 | Guardián | ¿Personaje? | Poeta |
78 | J. M. Hyslop | ¿Personaje? | Poeta |
79 | ¿Vadooisf? | ¿Personaje? | Poeta |
80 | Nuno Reyes | Seudónimo | Hijo de Ricardo Reis |
81 | Juan Caeiro | ¿Personaje? | Hijo de Alberto Caeiro y Ana Taveira |
Alberto Caeiro fue el primer heterónimo que Pessoa consideró grande o seminal. A través de ese heterónimo, Pessoa escribió exclusivamente poesía. Según una antología editada por Jerónimo Pizarro y Patricio Ferrari titulada The Collected Works of Alberto Caeiro , "Este autor imaginario era un pastor que pasó la mayor parte de su vida en el campo, casi no tenía educación y era ignorante en la mayor parte de la literatura". [73]
Los críticos señalan que los poemas de Caeiro demuestran un asombro infantil ante la naturaleza. Octavio Paz , al traducir su obra, se refiere a él como un "poeta inocente". [74] En concreto, Paz observa la voluntad de Caeiro de aceptar la realidad como tal en lugar de intentar disfrazarla con lo que otros poetas considerarían estético. En lugar de utilizar la poesía como un dispositivo interpretativo y transformador, sostiene Paz, Caeiro simplemente escribió poesía como tal. En otras palabras, el método de Caiero es fenomenológico en oposición a estético . [75]
Esta filosofía contrasta enormemente con la de su creador, Pessoa, que era respetuoso con el modernismo y, por tanto, interrogaba al mundo que lo rodeaba en lugar de simplemente experimentarlo. Pessoa lo consideraba así: "Ve las cosas sólo con los ojos, no con la mente. No deja que surja ningún pensamiento cuando mira una flor... lo único que le dice una piedra es que no tiene nada que decirle... esta forma de mirar una piedra puede describirse como la forma totalmente apoética de mirarla. El hecho estupendo de Caeiro es que a partir de este sentimiento, o más bien, de la ausencia de sentimiento, hace poesía". [76]
La crítica Jane M. Sheets señala que la creación de Caeiro fue un precursor necesario de los heterónimos que vendrían después, al proporcionar una visión poética universalizadora de la que se podrían derivar otros. Si bien Caeiro fue un heterónimo de corta duración en la carrera de Pessoa, estableció varios principios que inevitablemente aparecerían en las obras de Campos, Reis y en la propia obra de Pessoa. [77]
En una carta a William Bentley, [78] Pessoa escribió que "un conocimiento de la lengua sería indispensable, por ejemplo, para apreciar las 'Odas' de Ricardo Reis , cuyo portugués le atraería la bendición de António Vieira , así como su estilo y dicción los de Horacio (se le ha llamado, admirablemente, 'un Horacio griego que escribe en portugués')". [79]
Reis, personaje y heterónimo del propio Fernando Pessoa, [80] resume su filosofía de vida con sus propias palabras, advirtiendo: "Ve la vida desde la distancia. Nunca la cuestiones. No hay nada que pueda decirte". Al igual que Caeiro, a quien admira, Reis se abstiene de cuestionar la vida. Se enorgullece de ser un pagano moderno que insta a aprovechar el día y aceptar el destino con tranquilidad. "Sabio es aquel que no busca. El buscador encontrará en todas las cosas el abismo y la duda en sí mismo". [81] En ese sentido, Reis comparte afinidades esenciales con Caeiro.
Creyendo en los dioses griegos , pero viviendo en una Europa cristiana, Reis siente que su vida espiritual es limitada y que no puede alcanzar la verdadera felicidad. Este sentimiento, unido a su creencia en el destino como fuerza impulsora de todo lo que existe y, por lo tanto, su desprecio por la libertad, conduce a su filosofía epicúrea , que implica la evitación del dolor, defendiendo que el hombre debe buscar la tranquilidad y la calma por encima de todo, evitando los extremos emocionales.
Mientras que Caeiro escribió libre y espontáneamente, con jovialidad, sobre su conexión básica y sin sentido con el mundo, Reis escribe de manera austera y cerebral, con un ritmo y una estructura premeditados y una atención particular al uso correcto del lenguaje al abordar sus temas de, como los caracteriza Richard Zenith, "la brevedad de la vida, la vanidad de la riqueza y la lucha, la alegría de los placeres simples, la paciencia en tiempos difíciles y la evitación de los extremos".
En su enfoque intelectual y desprendido, se acerca más a la racionalización constante de Fernando Pessoa, representando así el deseo del ortónimo de mesura y sobriedad y de un mundo libre de problemas y de respiro, en marcado contraste con el espíritu y el estilo de Caeiro. Así, mientras que la actitud predominante de Caeiro es la jovialidad, aceptando su tristeza como algo natural ("Mi tristeza es un consuelo porque es natural y justa"), Reis está marcado por la melancolía, entristecido por la impermanencia de todas las cosas.
Ricardo Reis es el personaje principal de la novela de José Saramago de 1986 El año de la muerte de Ricardo Reis . [82]
Álvaro de Campos se manifiesta, en cierto modo, como una versión hiperbólica del propio Pessoa. De los tres heterónimos, él es el que siente con más fuerza, siendo su lema “sentir todo de todas las maneras posibles”. “La mejor manera de viajar”, escribió, “es sentir”. Como tal, su poesía es la más intensa y variada emocionalmente, haciendo constantemente malabarismos con dos impulsos fundamentales: por un lado, un deseo febril de ser y sentir todo y a todos, declarando que “en cada rincón de mi alma hay un altar a un dios diferente” (aludiendo al deseo de Walt Whitman de “ contener multitudes ”), por el otro, un deseo de un estado de aislamiento y una sensación de nada.
Como resultado, su estado de ánimo y sus principios variaban entre una exaltación violenta y dinámica, ya que desea fervientemente experimentar la totalidad del universo en sí mismo, de todas las maneras posibles (un rasgo particularmente distintivo en este estado son sus inclinaciones futuristas , incluida la expresión de gran entusiasmo en cuanto al significado de la vida de la ciudad y sus componentes) y un estado de melancolía nostálgica, donde la vida es vista como, esencialmente, vacía.
Una de las preocupaciones constantes del poeta, como parte de su carácter dicotómico, es la de la identidad: no sabe quién es, o más bien, no consigue alcanzar una identidad ideal. Queriendo serlo todo, y fracasando inevitablemente, se desespera. A diferencia de Caeiro, que no le pide nada a la vida, él le pide demasiado. En su meditación poética “Tabaquería” se pregunta:
¿Cómo puedo saber lo que seré, yo que no sé lo que soy?
¿Ser lo que pienso? ¡Pero pienso ser tantas cosas!
This section needs additional citations for verification. (March 2024) |
Mensagem , [83] escrita en portugués, es una epopeya simbolista compuesta por 44 poemas breves organizados en tres partes o Ciclos: [84]
El primero, llamado "Brasão" (Escudo de Armas), relaciona a los protagonistas históricos portugueses con cada uno de los campos y cargos del escudo de armas portugués . Los dos primeros poemas ("Los castillos" y "Los escudos") se inspiran en la naturaleza material y espiritual de Portugal. Cada uno de los poemas restantes asocia a cada cargo una personalidad histórica. En última instancia, todos ellos conducen a la Edad de Oro de los Descubrimientos .
La segunda parte, llamada "Mar Portugués", hace referencia a la época de las exploraciones portuguesas y a su imperio marítimo que terminó con la muerte del rey Sebastián en El-Ksar el Kebir ( Alcácer-Quibir en portugués) en 1578. Pessoa trae al lector al presente como si hubiera despertado de un sueño del pasado para caer en un sueño del futuro: ve al rey Sebastián regresando y todavía empeñado en lograr un Imperio Universal.
El tercer Ciclo, llamado "O Encoberto" ("El Oculto"), se refiere a la visión de Pessoa de un mundo futuro de paz y del Quinto Imperio (que, según Pessoa, es espiritual y no material, porque si fuera material Inglaterra ya lo habría logrado). Después de la Era de la Fuerza (Vis) y del Taedium (Otium) vendrá la Ciencia (el entendimiento) a través de un despertar de "El Oculto", o "el Rey Sebastián". El Oculto representa el cumplimiento del destino de la humanidad, diseñado por Dios desde antes del Tiempo, y la realización de Portugal.
El rey Sebastián es muy importante, de hecho aparece en las tres partes de Mensagem. Representa la capacidad de soñar y creer que es posible alcanzar los sueños.
Una de las citas más famosas de Mensagem es la primera línea de O Infante (perteneciente a la segunda parte), que es Deus quer, o homem sonha, a obra nasce (que se traduce aproximadamente como "Dios quiere, el hombre sueña, la obra nace"). Otra cita conocida de Mensagem es la primera línea de Ulises , "O mito é o nada que é tudo" (una posible traducción es "El mito es la nada que es todo"). Este poema se refiere a Ulises , rey de Ítaca , como el fundador de Lisboa (recordando un antiguo mito griego). [85]
En 1912, Fernando Pessoa escribió un conjunto de ensayos (posteriormente recopilados como La nueva poesía portuguesa ) para la revista cultural A Águia (El Águila), fundada en Oporto , en diciembre de 1910, y dirigida por la asociación republicana Renascença Portuguesa. [86] En los primeros años de la República Portuguesa , esta asociación cultural fue iniciada por intelectuales republicanos liderados por el escritor y poeta Teixeira de Pascoaes , el filósofo Leonardo Coimbra y el historiador Jaime Cortesão, con el objetivo de renovar la cultura portuguesa a través del movimiento estético llamado Saudosismo. [a] Pessoa colaboró en la revista A Águia con una serie de artículos: 'La nueva poesía portuguesa sociológicamente considerada' (nº 4), 'Relapsing...' (nº 5) y 'El aspecto psicológico de la nueva poesía portuguesa Poesía' (núms. 9,11 y 12). Estos escritos eran un fuerte elogio de la literatura saudosista, en particular de la poesía de Teixeira de Pascoaes y Mário Beirão. Los artículos revelan que Pessoa era un conocedor de la literatura europea moderna y un experto en las tendencias literarias recientes. Por otro lado, no le interesaba mucho la literatura una metodología de análisis de problemas en la historia de las ideas. Expresa su confianza en que Portugal produciría pronto un gran poeta –un super- Camões – comprometido a hacer una importante contribución a la cultura europea y, de hecho, a la humanidad. [87]
Las notas filosóficas del joven Pessoa, escritas en su mayoría entre 1905 y 1912, ilustran su deuda con la historia de la filosofía más a través de los comentaristas que a través de una lectura prolongada de primera mano de los clásicos, antiguos o modernos. [88] Los temas que aborda pertenecen a todas las disciplinas filosóficas y conciernen a una gran profusión de conceptos, creando un vasto espectro semántico en textos cuya longitud varía entre media docena de líneas y media docena de páginas y cuya densidad de análisis es extremadamente variable: paráfrasis simples, expresión de suposiciones y especulación original.
Pessoa ordenó los sistemas filosóficos de esta manera:
Pessoa utiliza ese trascendentalismo panteísta para definir el proyecto que "abarca y excede todos los sistemas"; para caracterizar la nueva poesía del saudismo donde se produce la "contradicción típica de este sistema"; para indagar en los resultados sociales y políticos particulares de su adopción como paradigma cultural líder; y, por último, insinúa que la metafísica y la religiosidad se esfuerzan "por encontrar en todo un más allá".
La poesía de Fernando Pessoa aparece en muchas películas. Por ejemplo, una cita de Autopsychography abre la película coreana The Cage (2017) del director Lior Shamriz . [89] [90] La película Five and the Skin de 1982 se basó en El libro del desasosiego de Pessoa .
La película de 2008 La noche que Fernando Pessoa conoció a Constantino Cavafis , dirigida por Stelios Haralambopoulos, se centra en un encuentro entre Constantino P. Cavafis y Pessoa a bordo de un barco transatlántico. [91]
La película Cartas Telepáticas [Cartas Telepáticas] de 2024 , dirigida por Edgar Pêra , explora la relación entre las ideas de Pessoa y HP Lovecraft , utilizando IA para generar una película sobre una correspondencia ficticia entre los dos escritores basada en sus escritos existentes. [92]
Eu sou um pagão decadente, do tempo do outono da Beleza; do sonolecer [?] da limpidez antiga, místico intelectual da raça triste dos neoplatónicos da Alexandria. Como eles creio, e absolutamente creio, nos Deuses, na sua agencia e na sua existencia real e materialmente superior. Como eles creio nos semi-deuses, os homens que o esforço ea (...) ergueram ao sólio dos imortais; porque, como dice Píndaro, «a raça dos deuses e dos homens é uma só». Como eles creio que acima de tudo, pessoa impassível, causa imóvel e convicta [?], paira o Destino, superior ao bem e ao mal, estranho à Beleza e à Fealdade, além da Verdade e da Mentira. Mas não creio que entre o Destino e os Deuses haja só o oceano turvo [...] o céu mudo da Noite eterna. Creio, como os neoplatónicos, no Intermediário Intelectual, Logos na linguagem dos filósofos, Cristo (depois) na mitologia cristã.
Sábio deveras o que não procura, / Que, procurando, achara o abismo em tudo / E a dúvida em si mesmo.
Los intereses de investigación del profesor Jackson se centran en la literatura portuguesa y brasileña, la literatura modernista e interartística, la cultura portuguesa en Asia y la etnomusicología. Ha escrito y editado varios libros y otras publicaciones. Hablamos con el profesor Jackson sobre su próximo libro, Adverse Genres in Fernando Pessoa.
18 de noviembre de 2013, en la Sala de Poesía Woodberry de la Universidad de Harvard.
Como parte de nuestra serie de seminarios Omniglot, el traductor portugués Richard Zenith leyó fragmentos de sus traducciones de Luís de Camões, Fernando Pessoa y Carlos Drummond de Andrade. Comparó sus experiencias traduciendo registros lingüísticos arcaicos y contemporáneos, poesía altamente formal y verso libre, y portugués europeo y portugués brasileño. Y analizó el desafío único de traducir (e investigar una biografía de) un poeta como Pessoa, con alter egos que escribieron en estilos radicalmente diferentes.
Richard Zenith presentó una conferencia sobre Fernando Pessoa, una de las figuras literarias portuguesas más importantes del siglo XX y una figura destacada del modernismo.
En este poema, Pessoa crea una lucha interna que el hablante tiene al tratar de averiguar si fue el destino o el libre albedrío lo que determinó cómo se desarrolló su vida. Al hacer que todo el poema sea esencialmente una metáfora alargada, Pessoa puede dar múltiples interpretaciones a su poema. En la primera línea que da título a la primera estrofa, Pessoa afirma "No sé cuántas almas tengo". Automáticamente, Pessoa hace que el hablante cuestione su moralidad y su ser interior. La segunda línea de la primera estrofa tiene una traducción literal de "cada vez cambia". Cuando se pone en contexto, se hace evidente que el hablante se está refiriendo a sí mismo que cambia tan a menudo. Estas dos líneas se convierten en la base para el resto del poema, ya que plantean un cuestionamiento dentro del hablante. Las traducciones de estas dos líneas también son cruciales para comprender completamente el significado del poema en su conjunto.