Números chinos

Caracteres utilizados para indicar números en chino

Los números chinos son palabras y caracteres que se utilizan para denotar números en chino escrito .

En la actualidad, los hablantes de lenguas chinas utilizan tres sistemas de numeración escritos : el sistema de numeración arábiga utilizado en todo el mundo y dos sistemas autóctonos. El sistema autóctono, más conocido, se basa en caracteres chinos que corresponden a los números del idioma hablado . Estos pueden ser compartidos con otros idiomas de la esfera cultural china , como el coreano , el japonés y el vietnamita . La mayoría de las personas e instituciones en China utilizan principalmente el sistema árabe o el sistema mixto árabe-chino por comodidad, y los números chinos tradicionales se utilizan en finanzas, principalmente para escribir cantidades en cheques, billetes, algunas ocasiones ceremoniales, algunas cajas y en anuncios comerciales. [ cita requerida ]

El otro sistema autóctono son los numerales de Suzhou o huama , un sistema posicional, la única forma sobreviviente de los numerales de varillas . Éstos fueron utilizados en su día por los matemáticos chinos y, más tarde, por los comerciantes de los mercados chinos, como los de Hong Kong , hasta la década de 1990, pero fueron gradualmente reemplazados por los numerales arábigos.

Caracteres utilizados como números

Los números chinos y arábigos pueden coexistir, como en este marcador kilométrico: 1.620 km (1.010 mi) en la autopista G209 ( G二〇九)

El sistema de numeración de caracteres chinos consiste en los caracteres chinos utilizados en el idioma escrito chino para escribir los números hablados. Al igual que la escritura de números en inglés (por ejemplo, "mil novecientos cuarenta y cinco"), no es un sistema independiente en sí . Dado que refleja el lenguaje hablado, no utiliza el sistema posicional como en los números arábigos , de la misma manera que no se utiliza la escritura de números en inglés.

Números ordinarios

Existen caracteres que representan los números del cero al nueve, y otros caracteres que representan números mayores, como decenas, centenas, millares, decenas de millar y centenas de millón. Existen dos conjuntos de caracteres para los numerales chinos: uno para la escritura cotidiana, conocido como xiǎoxiě (小寫;小写; 'escritura pequeña'), y otro para su uso en contextos comerciales, contables o financieros, conocido como dàxiě (大寫;大写; 'escritura grande' o 'números mayúsculas'). Estos últimos fueron desarrollados por Wu Zetian ( fl.  690–705 ) y fueron refinados por el emperador Hongwu ( fl.  1328–1398 ). [1] Surgieron porque los caracteres utilizados para escribir numerales son geométricamente simples, por lo que el simple uso de esos numerales no puede evitar falsificaciones de la misma manera que lo haría la ortografía de números en inglés. [2] Un falsificador podría cambiar fácilmente los caracteres cotidianos三十(30) por五千(5000) con solo agregar unos pocos trazos. Eso no sería posible al escribir con los caracteres financieros參拾(30) y伍仟(5000). También se los conoce como "números bancarios" o "números antifraude". Por la misma razón, los números de varilla nunca se usaron en los registros comerciales.

ValorFinancieroComúnPinyin (mandarín)Jyutping (cantonés)Tâi-lô (Hokkien)Wugniu (Wu)Notas
TradicionalSimplificado [3] : §52 TradicionalSimplificado
0Por favoro abadejoling4sin, largolíneaGeneralmente se prefiere, pero en algunas áreas, 〇 puede ser una forma informal más común de representar cero. El carácter chino original eso ,se refiere al resto, algo menor que 1 pero no nulo [說文]. Eltradicional se usa con más frecuencia en las escuelas. En Unicode, 〇 se trata como un símbolo o puntuación chino , en lugar de un ideograma chino .
1A míyijat1eso, eso escoeficiente intelectualAdemás,(finanzas obsoletas), se puede manipular fácilmente para convertirlo en; 'dos' o; 'tres'.
2Asiesji6yī, nn̄ggni, er, lianTambién(obsoleto, financiero), se puede manipular fácilmente para convertirse en; 'uno' o; 'tres'. También;.
3YoA míSansaam1sam, sannTambién(finanzas obsoletas), que se puede manipular fácilmente para convertirse en; 'uno' o; 'dos'.
4Yosisei3Sí, síTambién(finanzas obsoletas). [nb 1]
5A míYo¿qué?ng5ngōo, gōoen
6Por favorAsiYoLiúsuerte6liok, la̍kloq
7peroAsiQigato 1mierdachiquitín
8PeroBuenolicenciado en Letrasbaat3palmadita, pehpaquete
9A míjiǔgau2kiú, káuCieu
10PeroShisap6sorbo, tsa̍pceqAunque algunas personas usancomo financiero [ cita requerida ] , no es ideal porque puede manipularse fácilmente como; 'cinco' o; 'mil'.
100A míbǎibaak3¡Pak, pah!paquete
1.000Asiqiancin1Tshian, Tshengchi
10 4AsiAsipálidohombre6prohibiciónyLos números chinos se agrupan por decenas de millar; consulte Lectura y transcripción de números a continuación.
10 8BuenoYoBuenoYojik1yo soyiPara conocer variantes de significado y palabras para valores más altos, consulte Números grandes a continuación.

Uso regional

FinancieroNormalValorPinyinAlternativa estándarNotas
0reyPor favorHistóricamente, el uso depara "cero" es anterior a 零. Esto es ahora arcaico en la mayoría de las variedades del chino , pero todavía se utiliza en la mayor parte del Min del sur .
Pero0pollaPor favorLiteralmente 'un agujero', es análogo a la forma de ⟨0⟩ y , se utiliza para pronunciar inequívocamente #0 en la comunicación por radio . [4] [5]
1yaoA míLiteralmente, 'el más pequeño', se utiliza para pronunciar inequívocamente #1 en la comunicación por radio. [4] [5] Este uso no se observa en cantonés, excepto en十三幺, que se refiere a una mano ganadora especial en mahjong .
1shǔA míEn la mayoría de las variedades del idioma min , hay dos palabras que significan "uno". Por ejemplo, en hokkien , chi̍t se usa antes de un clasificador : "una persona" es chi̍t ê lâng , no it ê lâng . En el idioma hokkien escrito ,se usa a menudo tanto para chi̍t como para it , pero algunos autores hacen una diferencia, escribiendopara chi̍t ypara it .
A ;2liǎngAsiUsado en lugar deantes de un clasificador . Por ejemplo, 'dos ​​personas' es两个人, no二个人. Sin embargo, en algunas lecturas como la de Shanghai,es el término genérico utilizado para dos en la mayoría de los contextos, como四十兩y no四十二. Aparece donde podría aparecer 'un par de' en inglés, perosiempre se usa en tales casos. También se utiliza para números, y su uso varía de un dialecto a otro, e incluso de una persona a otra. Por ejemplo, '2222' puede leerse como二千二百二十二,兩千二百二十二, o incluso兩千兩百二十二en mandarín. Se utiliza para pronunciar sin ambigüedades el número 2 en comunicación por radio. [4] [5]
A ;2LiǎYoEn los dialectos regionales del mandarín del noreste ,representa una pronunciación "perezosa" dedentro del dialecto local. Se puede utilizar como alternativa para兩个; 'dos de', por ejemplo我们倆; mujeres liǎ ; 'nosotros dos', a diferencia de我们兩个; wǒmen liǎng gè . Nunca sigue una palabra de medida.
Asi3SaA míEn los dialectos regionales del mandarín del noreste ,representa una pronunciación "perezosa" de tres dentro del dialecto local. Puede usarse como número general para representar 'tres', por ejemplo第仨号; dìsāhào ; 'número tres';星期仨; xīngqīsā ; 'miércoles', o como alternativa a三个; 'tres de', por ejemplo我们仨; mujeres sā ; 'nosotros tres', a diferencia de我们三个; wǒmen sān gè ). Independientemente del uso, nunca sigue una palabra de medida .
Pero7guǎiAsiLiteralmente 'un giro' o 'un bastón para caminar' y es análogo a la forma de ⟨7⟩ y, se utiliza para pronunciar #7 de forma inequívoca en la comunicación por radio. [4] [5]
Bueno9gouA míLiteralmente 'un gancho' y es análogo a la forma de ⟨9⟩ , se utiliza para pronunciar #9 de forma inequívoca en la comunicación por radio. [4] [5]
10En cantonés hablado ,( aa6 ) se puede usar en lugar decuando se usa en el medio de un número, precedido por un multiplicador y seguido por un dígito de unidades, por ejemplo六呀三'63', no se usa solo para significar 10. Este uso no se observa en mandarín.
廿20Niño二十Una contracción de二十. La forma escrita todavía se usa para referirse a fechas, especialmente fechas del calendario chino. La forma hablada todavía se usa en varios dialectos del chino. Vea la sección Lectura y transcripción de números a continuación. En cantonés hablado ,廿( jaa6 ) se puede usar en lugar de二十cuando va seguido de otro dígito, como en los números 21 a 29 (por ejemplo,廿三'23', una palabra de medida, por ejemplo,廿個, un sustantivo, o en una frase como廿幾'veinte y algo'). No se usa por sí solo para significar 20.廿; jiāp/gnie6 todavía se usa en lugar de二十en los Min y Wu del Sur.es una variante poco común.
Bueno30三十Una contracción de三十. La forma escrita todavía se usa para abreviar referencias de fecha en chino. Por ejemplo, Movimiento 30 de mayo (五卅運動). La forma hablada todavía se usa en varios dialectos del chino. En cantonés hablado ,; saa1 se puede usar en lugar de三十cuando va seguido de otro dígito, como en los números 31 a 39, una palabra de medida (por ejemplo,卅個), un sustantivo o en frases como卅幾'treinta y tantos'. No se usa por sí solo para significar 30. Cuando se hablase pronuncia como卅呀; saa1-aa6 . Por lo tanto,卅一'31', se pronuncia como saa1-aa6-jat1 .
40四十Una contracción de四十. Se encuentra en escritos históricos escritos en chino literario . La forma hablada todavía se usa en varios dialectos del chino, aunque es muy poco común. Vea la sección Lectura y transcripción de números a continuación. En cantonés hablado,; sei3 se puede usar en lugar de四十cuando va seguido de otro dígito, como en los números 41 a 49, una palabra de medida (por ejemplo,卌個), un sustantivo o en frases como卌幾'cuarenta y tantos', no se usa por sí solo para significar 40. Cuando se habla,se pronuncia como卌呀; sei3-aa6 . Por lo tanto,卌一; 41 , se pronuncia como sei3-aa6-jat1 . De manera similar, en el sur de Min 41 se puede hacer referencia como卌一; siap it .
Bueno200bi二百Se utiliza muy raramente; un ejemplo está en el nombre de una biblioteca en Huzhou ,皕宋樓; Bìsòng Lóu .

Grandes números

Para los números mayores de 10.000, de manera similar a las escalas larga y corta en Occidente, ha habido cuatro sistemas en el uso antiguo y moderno. El original, con nombres únicos para todas las potencias de diez hasta la 14, se atribuye al Emperador Amarillo en el libro del siglo VI de Zhen Luan, Wujing suanshu ; 'Aritmética en cinco clásicos'. En el chino moderno, solo se utiliza el segundo sistema, en el que se utilizan los mismos nombres antiguos, pero cada uno representa una miríada de ,; wàn veces el anterior:

PersonajeBuenoBuenoA míEllaPeroAsiFactor de aumento
Personaje(s)AsiYoperopero
PinyinpálidozhàoJinggairanggoujiánZhengzǎi
Jugarhombre6jik1siu6ging1goi1zi2joeng4kau1Ganar3zing3Zoi2
Tai Loprohibiciónyo soytiaureykaijiongCoñoKancéntimocán
ShangaiyiZauCínmuyGnianoqueTsenesto
Alternativa;𥝱Yo
Rango1234567891011=n
"escala corta" (下數)10 410 510 610 710 810 910 1010 1110 1210 1310 14=10n +3

Cada numeral es 10 (; shí ) veces el anterior.

"escala miríada" (萬進, uso actual)10 410 810 1210 1610 2010 2410 2810 3210 3610 4010 44=10 4n

Cada número es 10.000 (;; wàn ) veces el anterior.

"escala media" (中數)10 410 810 1610 2410 3210 4010 4810 5610 6410 7210 80=10 8(n-1)

Comenzando con亿, cada número es 10 8 (万乘以万;萬乘以萬; wàn chéngyǐ wàn ; '10000 por 10000') multiplicado por el anterior.

"escala larga" (上數)10 410 810 1610 3210 6410 12810 25610 51210 102410 204810 4096=10 2 n+1

Cada número es el cuadrado del anterior. Esto es similar al sistema -ylion .

En la práctica, esta situación no conduce a ambigüedad, con la excepción de; zhào , que significa 10 12 según el sistema de uso común en las comunidades chinas, así como en Japón y Corea , pero también se ha utilizado para 10 6 en los últimos años (especialmente en China continental para megabyte ). Para evitar problemas derivados de la ambigüedad, el gobierno de la República Popular de China nunca utiliza este carácter en los documentos oficiales, sino que utiliza万亿; wànyì ) o; tài ; 'tera-' en su lugar. En parte debido a esto, a menudo también se utilizan combinaciones dey亿en lugar de las unidades más grandes del sistema tradicional, por ejemplo亿亿; yìyì en lugar de. El gobierno de la República de China en Taiwán utiliza; zhào para significar 10 12 en los documentos oficiales.

Grandes números del budismo

Los números que van más allá dezǎi provienen de textos budistas en sánscrito , pero se encuentran principalmente en textos antiguos. Algunas de las siguientes palabras todavía se utilizan en la actualidad, pero pueden tener significados transferidos.

PersonajePinyinJugarTai LoShangaiValorNotas
;Yogik1ke̍kjiq 510 48Literalmente 'extremo'.
恒河沙;恆河沙héng hé shācolgar4 ho4 sa1Hîng-hô-suaGhen 3 -wu-so10 52 [ cita requerida ]Literalmente, 'arenas del Ganges ', una metáfora utilizada en varios textos budistas que se refiere a muchos granos de arena individuales.
阿僧祇un sēng qíaa1 zang1 kei4a-sing-kiun 1- sen-ji10 56Del sánscrito Asaṃkhyeya असंख्येय 'innumerable', 'infinito'
那由他no lo sabesnaa5 yau4 taa1no-yo-thannel 1 -yeu-tha10 60Del sánscrito nayuta नियुत 'innumerable'
不可思議;不可思议Bùkě sīyìbat1 ho2 si1 ji3put-khó-su-gīpeq 4 -khu sy 1 -gni10 64Literalmente se traduce como "insondable". Esta palabra se usa comúnmente en chino como chengyu , que significa "inimaginable", en lugar de su significado original del número 10 64 .
无量大数;無量大數¿Qué es el shù?mou4 loeng6 daai6 sou3bû-liōng tāi-siàum 3 -lian du 3 -su10 68无量, literalmente 'sin medida', puede significar 10 68. Esta palabra también se usa comúnmente en chino como término elogioso, significa 'sin límite superior'. Por ejemplo:前途无量'un gran futuro'.大数'un gran número', puede significar 10 72 .

Números pequeños

Los siguientes son caracteres que se han utilizado históricamente para indicar órdenes de magnitud pequeños en chino. Con la introducción de las unidades del SI, algunos de ellos se han incorporado como prefijos del SI, mientras que el resto ha caído en desuso.

PersonajesPinyinValorNotas
Yomes10 −12(Chino antiguo)

corresponde al prefijo SI pico- .

miǎo10 −11(Chino antiguo)
Buenoai10 −10(Chino antiguo)
;Chen10 −9Literalmente 'polvo'

;(S) corresponde al prefijo SI nano- .

YoSha10 −8Literalmente, "arena"
;xiān10 −7'fibra'
Buenowei10 −6Todavía se utiliza y corresponde al prefijo SI micro- .
hu10 −5(Chino antiguo)
chino ;si10 −4También.

Literalmente, "Hilo"

Perohao10 −3También.

Todavía en uso, corresponde al prefijo SI mili- .

Yo10 −2También.

Todavía en uso, corresponde al prefijo SI centi- .

Yopantano10 −1Todavía en uso, corresponde al prefijo SI deci- .

Pequeños números del budismo

PersonajesPinyinValorNotas
涅槃寂静;涅槃寂靜no hay nadie que se precie10 −24'La tranquilidad del Nirvana'

;corresponde al prefijo SI yocto- .

阿摩罗;阿摩羅á mó luó10 −23Del sánscrito अमल amala
阿赖耶;阿頼耶¿A qué te refieres?10 −22Del sánscrito आलय ālaya
清净;清靜Qing Jing10 −21'tranquilo'

;corresponde al prefijo SI zepto- .

虚空;虛空Xu Kong10 −20'vacío'
六德Liù de10 −19
刹那;剎那no es nada10 −18Literalmente 'brevedad', del sánscrito क्षण ksaṇa .corresponde al prefijo SI atto- .
弹指;彈指Tan zhǐ10 −17Literalmente "movimiento de un dedo". Todavía se usa comúnmente en la frase弹指一瞬间; 'muy poco tiempo'
瞬息shùn xī10 −16Literalmente, "momento de respiro". Todavía se usa comúnmente en el chengyu 瞬息万变"muchas cosas cambiaron en muy poco tiempo".
须臾;須臾xū yú10 −15Rara vez se utiliza en chino moderno como 'un tiempo muy corto'.;corresponde al prefijo SI femto- .
逡巡qūn xun10 −14
模糊yo soy10 −13'borroso'

Prefijos del SI

En la República Popular China, la traducción inicial de los prefijos del SI en 1981 era diferente de las que se usan hoy. Los números chinos más grandes (,,,,) y más pequeños (,,,,) se definieron como traducción de los prefijos del SI como mega , giga , tera , peta , exa , micro , nano , pico , femto y atto , lo que dio como resultado la creación de aún más valores para cada número. [6]

La República de China (Taiwán) definió百萬como la traducción de mega ycomo la traducción de tera . Esta traducción se usa ampliamente en documentos oficiales, comunidades académicas, industrias de la información, etc. Sin embargo, las industrias de radiodifusión civil a veces usan兆赫para representar " megahertz ".

En la actualidad, los gobiernos de China y Taiwán utilizan transliteraciones fonéticas para los prefijos del SI. Sin embargo, cada gobierno ha elegido caracteres chinos diferentes para determinados prefijos. La siguiente tabla muestra las dos normas diferentes junto con la traducción inicial.

Prefijos del SI
ValorSímboloInglésTraducción tempranaNorma de la República Popular ChinaNorma ROC [7]
10 30Qquetta- perokunperokun
10 27Rronna- Rongluó
10 24Yyotta- yaoA mí
10 21Ozetta- perozejié
10 18miexa-[6]rangaiai
10 15PAGpeta-Página [6]paipai
10 12yotera-En [6]gaiYoTaiBuenozhào
10 9GRAMOgiga-A [6]JingYoYo
10 6METROmega-Más [6]zhàoBuenozhào百萬bǎiwàn
10 3akilo-qianqianqian
10 2yohecto-bǎibǎibǎi
10 1deca-ShiShiShi
10 0(base)uno A míyiA míyi
10 −1ddeci-YopantanoYopantanoYopantano
10 −2docenti-YoYoYo
10 −3metromili-PerohaoPerohaoPerohao
10 −6µmicro-[6]weiBuenoweiBuenowei
10 −9nortenano-[6]xiānn / AYoNo
10 −12pagpico-Yo [6]Shapipi
10 −15Ffemto-[6]Chen¿Quién?fei¿Quién?fei
10 −18aatto-[6]miǎoaa
10 −21elzepto- AsiA míjié
10 −24yyocto- yaoPero
10 −27aronto- BuenoRuidoRong
10 −30qquecto- A míkuīkuì

Lectura y transcripción de números

Números enteros

Los números de varios dígitos se construyen utilizando un principio multiplicativo: primero el dígito mismo (del 1 al 9), luego el lugar (como 10 o 100); luego el siguiente dígito.

En mandarín, se suele utilizar el multiplicador( liǎng ) en lugar de; èr para todos los números a partir de 200 con el numeral "2" (aunque, como se señaló anteriormente, esto varía de un dialecto a otro y de una persona a otra). El uso de ambos,; liǎng o; èr, es aceptable para el número 200. Al escribir en el dialecto cantonés, se utiliza; yi 6 para representar el numeral "2" para todos los números. En el dialecto min del sur de Chaozhou ( Teochew ), se utiliza( no 6 ) para representar el numeral "2" en todos los números a partir de 200 en adelante. Por lo tanto:

NúmeroEstructuraPersonajes
mandarínCantonésChaozhouShangai
60[6] [10]六十六十六十六十
20[2] [10] o [20]二十二十o廿二十廿
200[2] (èr o liǎng) [100]二百o兩百二百o兩百兩百兩百
2000[2] (èr o liǎng) [1000]二千o兩千二千o兩千兩千兩千
45[4] [10] [5]四十五四十五o卌五四十五四十五
2.362[2] [1000] [3] [100] [6] [10] [2]El personal de la empresa está a cargo de la producciónEl hombre que se casó con el ...El personal de la empresa está a cargo de la producciónEl personal de la empresa está a cargo de la producción

En los números del 11 al 19, se suele omitir el "uno" inicial (; ). En algunos dialectos, como el shanghainés, cuando el número solo tiene dos dígitos significativos, se omiten el "uno" inicial y los ceros finales. A veces, se omite el uno antes del "diez" en medio de un número, como en el 213. Por lo tanto:

NúmeroPutonghua estrictoUso coloquial o dialectal
EstructuraPersonajesEstructuraPersonajes
14[10] [4]十四
12000[1] [10000] [2] [1000]一萬兩千[1] [10000] [2]一萬二o萬二
114[1] [100] [1] [10] [4]El hombre que se fue[1] [100] [10] [4]El hombre que se acostó
1158[1] [1000] [1] [100] [5] [10] [8]El hombre que se quedó sin hogar

Notas:

  1. En números tan grandes y complicados como éste nunca se omite nada.

En ciertos textos más antiguos, como la Biblia protestante, o en el uso poético, números como 114 pueden escribirse como [100] [10] [4] (百十四).

Fuera de Taiwán, los dígitos a veces se agrupan en miríadas en lugar de en miles. Por lo tanto, es más conveniente pensar en los números aquí como en grupos de cuatro, por lo que 1.234.567.890 se reagrupa aquí como 12.3456.7890. Al ser mayor que una miríada, cada número tiene cuatro ceros más que el anterior, por lo que 10000 ×; wàn =; . Si uno de los números está entre 10 y 19, se omite el 'uno' inicial según el punto anterior. Por lo tanto (los números entre paréntesis indican que el número se ha escrito como un número en lugar de expandirse):

NúmeroEstructuraTaiwánChina continental
12,345,678,902,345(12,3456,7890,2345)(12) [1.0000.0000.0000] (3456) [1.0000.0000] (7890) [1.0000] (2345)十二兆三千四百五十六億七千八百九十萬兩千三百四十五十二兆三千四百五十六亿七千八百九十万二千三百四十五

En Taiwán, los números arábigos puros se agrupan siempre y únicamente de manera oficial por mil. [8] Extraoficialmente, no suelen agruparse, en particular para los números inferiores a 100 000. Los números árabes y chinos mixtos se utilizan a menudo para indicar miríadas. Se utilizan tanto de manera oficial como extraoficial y se presentan en una variedad de estilos:

NúmeroEstructuraNumerales mixtos
12.345.000(1234) [1,0000] (5) [1,000]1234 años y 5 años [9]
123.450.000(1) [1.0000.0000] (2345) [1.0000]1 de enero de 2345 [10]
12.345(1) [1,0000] (2345)1萬2345 [11]

Los ceros interiores antes de la posición de la unidad (como en 1002) deben escribirse explícitamente. La razón de esto es que los ceros finales (como en 1200) a menudo se omiten como abreviatura, por lo que se produce ambigüedad. Un cero es suficiente para resolver la ambigüedad. Cuando el cero está antes de un dígito distinto del dígito de las unidades, el cero explícito no es ambiguo y, por lo tanto, es opcional, pero se prefiere. Por lo tanto:

NúmeroEstructuraPersonajes
205[2] [100] [0] [5]El hombre que se acostó
100.004(10.0004)[10] [10 000] [0] [4]十萬零四
10.050.026(1005.0026)(1005) [10 000] (026) o (1005) [10 000] (26)一千零五萬零二十六o一千零五萬二十六

Valores fraccionarios

Para construir una fracción, primero se escribe el denominador , seguido de; fēn ; 'parte', luego la partícula posesiva literaria; zhī ; 'de esto', y por último el numerador . Esto es lo opuesto a cómo se leen las fracciones en español, que es primero el numerador. Cada mitad de la fracción se escribe igual que un número entero. Por ejemplo, para expresar "dos tercios", se utiliza la estructura "tres partes de-estos dos". Los números mixtos se escriben con la parte del número entero primero, seguida de; yòu ; 'y', luego la parte fraccionaria.

FracciónEstructura
23

A mí

San

3

Yo

pantano

regiones

A mí

zhī

De esto

Asi

es

2

sān fēn zhī èr

3 parts {of this} 2

1532

A mí

San

3

Shi

10

Asi

es

2

Yo

pantano

regiones

A mí

zhī

De esto

Shi

10

Yo

¿qué?

5

sān shí èr fēn zhī shí wǔ

3 10 2 parts {of this} 10 5

13000

A mí

San

3

qian

1000

Yo

pantano

regiones

A mí

zhī

De esto

A mí

yi

1

sān qiān fēn zhī yī

3 1000 parts {of this} 1

3 56

A mí

San

3

Yo

y

Yo

Liú

6

Yo

pantano

regiones

A mí

zhī

De esto

Yo

¿qué?

5

sān yòu liù fēn zhī wǔ

3 and 6 parts {of this} 5

Los porcentajes se construyen de manera similar, utilizando; bǎi ; '100' como denominador. (El número 100 se expresa típicamente como一百; yībǎi ; 'cien', como el 'cien' en español. Sin embargo, para los porcentajes,se utiliza por sí solo).

PorcentajeEstructura
25%

bǎi

100

Yo

pantano

regiones

A mí

zhī

De esto

Asi

es

2

Shi

10

Yo

¿qué?

5

bǎi fēn zhī èr shí wǔ

100 parts {of this} 2 10 5

110%

bǎi

100

Yo

pantano

regiones

A mí

zhī

De esto

A mí

yi

1

bǎi

100

A mí

yi

1

Shi

10

bǎi fēn zhī yī bǎi yī shí

100 parts {of this} 1 100 1 10

Debido a que los porcentajes y otras fracciones se formulan de la misma manera, es más probable que los chinos expresen el 10%, el 20%, etc. como 'partes de 10' (o 1/10 , 2/10 , etc. , es decir,十分之一; shí fēnzhī yī ,十分之二; shí fēnzhī èr , etc.) en lugar de "partes de 100" (o 10/100 , 20/100 , etc., es decir ,百分之; bǎi fēnzhī shí ,百分之二十; bǎi fēnzhī èrshí , etc.)

En Taiwán, la formación de porcentajes más común en el idioma hablado es el número por cien seguido de la palabra; , una contracción del japonésパーセント; pāsento , tomado de 'porcentaje'. Así, el 25% es二十五趴; èrshíwǔ pā . [nota 2]

Los números decimales se construyen escribiendo primero la parte entera, luego insertando un punto (;; diǎn ) y, por último, la parte fraccionaria. La parte fraccionaria se expresa utilizando solo los números del 0 al 9, de manera similar al inglés.

Expresión decimalEstructura
16,98

Shi

10

Yo

Liú

6

Por favor

diǎn

punto

A mí

jiǔ

9

Bueno

licenciado en Letras

8

shí liù diǎn jiǔ bā

10 6 point 9 8

12345.6789

A mí

yi

1

pálido

10000

Yo

liǎng

2

qian

1000

A mí

San

3

bǎi

100

Yo

si

4

Shi

10

Yo

¿qué?

5

Por favor

diǎn

punto

Yo

Liú

6

Asi

Qi

7

Bueno

licenciado en Letras

8

A mí

jiǔ

9

yī wàn liǎng qiān sān bǎi sì shí wǔ diǎn liù qī bā jiǔ

1 10000 2 1000 3 100 4 10 5 point 6 7 8 9

75.4025

Asi

Asi

Qi

7

Shi

10

Yo

Yo

¿qué?

5

Por favor

Por favor

diǎn

punto

Yo

Yo

si

4

Por favor

abadejo

0

Asi

Asi

es

2

Yo

Yo

¿qué?

5

qī shí wǔ diǎn sì líng èr wǔ

7 10 5 point 4 0 2 5

0,1

Por favor

abadejo

0

Por favor

diǎn

punto

A mí

yi

1

líng diǎn yī

0 point 1

; bàn ; 'mitad' funciona como un número y, por lo tanto, requiere una palabra de medida . Por ejemplo:半杯水; bàn bēi shuǐ ; 'medio vaso de agua'.

Números ordinales

Los números ordinales se forman añadiendo; ; 'secuencia' antes del número.

OrdinalEstructura

secuencia

A mí

yi

1

第 一

dì yī

sequence 1

2do

secuencia

Asi

es

2

第 二

dì èr

sequence 2

82º

secuencia

Bueno

licenciado en Letras

8

Shi

10

Asi

es

2

dì bā shí èr

sequence 8 10 2

Los Tallos Celestiales son un sistema ordinal chino tradicional.

Números negativos

Los números negativos se forman añadiendo ;; antes del número.

NúmeroEstructura
−1158

fu

negativo

A mí

yi

1

qian

1000

A mí

yi

1

bǎi

100

Yo

¿qué?

5

Shi

10

Bueno

licenciado en Letras

8

fù yī qiān yī bǎi wǔ shí bā

negative 1 1000 1 100 5 10 8

-3 5 / 6

fu

negativo

A mí

San

3

Yo

y

Yo

Liú

6

Yo

pantano

regiones

A mí

zhī

De esto

Yo

¿qué?

5

fù sān yòu liù fēn zhī wǔ

negative 3 and 6 parts {of this} 5

−75,4025

fu

negativo

Asi

Qi

7

Shi

10

Yo

¿qué?

5

Por favor

diǎn

punto

Yo

si

4

Por favor

abadejo

0

Asi

es

2

Yo

¿qué?

5

fù qī shí wǔ diǎn sì líng èr wǔ

negative 7 10 5 point 4 0 2 5

Uso

La gramática china requiere el uso de clasificadores (palabras de medida) cuando se usa un numeral junto con un sustantivo para expresar una cantidad. Por ejemplo, "tres personas" se expresa como三个人;三個人; sān ge rén , "tres ( partícula ge ) persona", donde/ ge es un clasificador . Existen muchos clasificadores diferentes , para usar con diferentes conjuntos de sustantivos, aunque/es el más común y puede usarse informalmente en lugar de otros clasificadores.

El chino utiliza números cardinales en determinadas situaciones en las que el inglés utilizaría ordinales . Por ejemplo,三楼/三樓; sān lóu (literalmente "tres pisos ") significa "tercer piso" ("segundo piso" en británico § Numeración ). Asimismo,二十一世纪/二十一世紀; èrshí yī shìjì (literalmente "siglo veintiún") se utiliza para "siglo XXI". [12]

Los números de años se expresan comúnmente como una secuencia de dígitos, como en二零零一; èr líng líng yī ("dos cero cero uno") para el año 2001. [13] Los nombres de meses y días (en el sistema occidental) también se expresan utilizando números:一月; yīyuè ("un mes") para enero, etc.; y星期一; xīngqīyī ("semana uno") para el lunes, etc. Sólo hay una excepción: el domingo es星期日; xīngqīrì , o informalmente星期天; xīngqītiān , ambos literalmente "día de la semana". Cuando significa "semana", "星期" xīngqī y "禮拜;礼拜" lǐbài son intercambiables. "禮拜天" lǐbàitiān o "禮拜日" lǐbàirì significa "día de adoración". Los católicos chinos llaman al domingo "主日" zhǔrì , "día del Señor". [14]

Las fechas completas se escriben generalmente en el formato 2001年1月20日 para el 20 de enero de 2001 (usando; nián "año",; yuè "mes", y; "día") – todos los números se leen como cardinales, no ordinales, sin ceros a la izquierda, y el año se lee como una secuencia de dígitos. Para abreviar, se puede omitir nián , yuè y para dar una fecha compuesta solo por números. Por ejemplo, "6-4" en chino es "seis-cuatro", abreviatura de "mes seis, día cuatro", es decir, el 4 de junio, una abreviatura china común para las protestas de la Plaza Tiananmen de 1989 (debido a la violencia que ocurrió el 4 de junio). Para otro ejemplo, 67, en chino es sesenta y siete, abreviatura de año mil novecientos sesenta y siete, una abreviatura china común para los disturbios izquierdistas de Hong Kong de 1967 .

Varilla de conteo y numerales de Suzhou

Contando numerales de varilla

De la misma manera que los números romanos eran estándar en la Europa antigua y medieval para las matemáticas y el comercio, los chinos usaban antiguamente los numerales de varilla , que es un sistema posicional. El sistema de numerales de Suzhou ( chino simplificado :苏州花码; chino tradicional :蘇州花碼; pinyin : Sūzhōu huāmǎ ) es una variación de los numerales de varilla de la dinastía Song del Sur . Hoy en día, el sistema huāmǎ solo se usa para mostrar precios en los mercados chinos o en las facturas tradicionales escritas a mano.

Gestos con las manos

Símbolo de la mano para el número seis

Existe un método común para utilizar una mano para indicar los números del uno al diez. Si bien los cinco dígitos de una mano pueden expresar fácilmente los números del uno al cinco, los del seis al diez tienen signos especiales que se pueden utilizar en el comercio o en la comunicación cotidiana.

Uso histórico de los numerales en China

Números en hueso del oráculo Shang del siglo XIV a. C. [15]
Escritura en bronce de la dinastía Zhou occidental
Ejemplo de numeración de varilla de conteo de la Enciclopedia Yongle que muestra el número 71.824
Tablero de conteo japonés con cuadrículas

La mayoría de los números chinos de períodos posteriores eran descendientes de los números oraculares de la dinastía Shang del siglo XIV a. C. Los números oraculares escritos en hueso se encontraron en caparazones de tortuga y huesos de animales. En las civilizaciones tempranas, los Shang podían expresar cualquier número, por grande que fuera, con solo nueve símbolos y un tablero de conteo, aunque todavía no era posicional. [16]

Algunos de los numerales escritos en bronce, como 1, 2, 3, 4, 10, 11, 12 y 13, pasaron a formar parte del sistema de numerales de varilla .

En este sistema, se utilizan números de barras horizontales para las decenas, los millares, las centenas de millar, etc. Está escrito en el Sunzi Suanjing que "uno es vertical, diez es horizontal". [17]

AsiA míBuenoAsiYo
71824

El sistema de numeración de varillas de conteo tiene valor posicional y números decimales para el cálculo, y fue ampliamente utilizado por comerciantes, matemáticos y astrónomos chinos desde la dinastía Han hasta el siglo XVI.

En el año 690 d. C., Wu Zetian promulgó los caracteres zetianos , uno de los cuales era . La palabra se utiliza ahora como sinónimo del número cero. [nb 3]

Alexander Wylie , misionero cristiano en China, ya en 1853 refutó la idea de que "los números chinos se escribían en palabras extensas", y afirmó que en la antigua China, el cálculo se realizaba por medio de varillas de conteo, y "el carácter escrito es evidentemente una presentación rudimentaria de estas". Después de conocer los numerales de varilla, dijo: "Habiendo obtenido así un sistema de cifras simple pero efectivo, encontramos que los chinos están utilizando actualmente un método de notación que depende de la teoría del valor local [es decir, el valor posicional], varios siglos antes de que dicha teoría fuera comprendida en Europa, y mientras que todavía la ciencia de los números apenas había despuntado entre los árabes". [18]

Durante las dinastías Ming y Qing (después de que se introdujeran los números arábigos en China), algunos matemáticos chinos utilizaban caracteres numéricos chinos como dígitos del sistema posicional. Después del período Qing, tanto los caracteres numéricos chinos como los números de Suzhou fueron reemplazados por números arábigos en los escritos matemáticos.

Influencias culturales

Los caracteres numéricos chinos tradicionales también se utilizan en Japón y Corea , y se utilizaban en Vietnam antes del siglo XX. En textos verticales (es decir, leídos de arriba a abajo), el uso de caracteres para números es la norma, mientras que en textos horizontales, los números arábigos son los más comunes. Los caracteres numéricos chinos también se utilizan de la misma manera formal o decorativa que los números romanos en las culturas occidentales. Los números chinos pueden aparecer junto con los números arábigos en el mismo cartel o documento.

Véase también

Notas

  1. ^ Carácter chino variante de, con un radical镸junto a un carácter. Es posible que no todos los navegadores puedan mostrar este carácter, que forma parte del grupo Unicode CJK Unified Ideographs Extension A.
  2. ^ Este uso también se puede encontrar en fuentes escritas, como en el título de este artículo (mientras que el texto usa "%") y a lo largo de este artículo.
  3. ^ El código para la letra minúscula 〇 (NÚMERO IDEOGRÁFICO CERO) es U+3007, no debe confundirse con la marca O (CÍRCULO).

Referencias

  1. ^ Guo, Xianghe (27 de julio de 2009). "武则天为反贪发明汉语大写数字——中新网" [Wu Zetian inventó los números de capital chino para luchar contra la corrupción].中新社 [Servicio de Noticias de China] . Consultado el 15 de agosto de 2024 .
  2. ^ 大寫數字「 Archivado el 22 de julio de 2011 en la Wayback Machine.
  3. ^ "会计基础工作规范".广东省会计信息服务平台.
  4. ^ abcde Li, Suming (18 de marzo de 2016). Qiao, Meng (ed.). ""军语"里的那些秘密 武警少将亲自为您揭开" [Secretos de la "jerga militar", revelados por el general del PAP]. Policía Armada Popular . Consultado el 18 de junio de 2021 .
  5. ^ abcde 飛航管理程序 [ Procedimientos de gestión del tráfico aéreo ] (14 ed.). 30 de noviembre de 2015.
  6. ^ abcdefghijk (en chino) 1981 Gaceta del Consejo de Estado de la República Popular China Archivado el 11 de enero de 2012 en Wayback Machine , n.º 365 Archivado el 4 de noviembre de 2014 en Wayback Machine , página 575, Tabla 7: Prefijos del SI
  7. ^ "法定度量衡單位及前綴詞" (PDF) . bsmi.gov.tw. ​31 de octubre de 2023. Archivado desde el original (PDF) el 13 de enero de 2024.
  8. ^ 中華民國統計資訊網 (專業人士).中華民國統計資訊網(en chino ). Archivado desde el original el 5 de agosto de 2016 . Consultado el 31 de julio de 2016 .
  9. ^ 中華民國統計資訊網 (專業人士) (en chino). 中華民國統計資訊網. Archivado desde el original el 28 de agosto de 2016 . Consultado el 31 de julio de 2016 .
  10. ^ "石化氣爆 高市府代位求償訴訟中".中央社即時新聞 CNA NEWS . 31 de julio de 2016. Archivado desde el original el 1 de agosto de 2016 . Consultado el 31 de julio de 2016 .
  11. ^ "陳子豪雙響砲 兄弟連2天轟猿動紫趴".中央社即時新聞 CNA NEWS . 30 de julio de 2016. Archivado desde el original el 31 de julio de 2016 . Consultado el 31 de julio de 2016 .
  12. ^ Yip, Po-Ching; Rimmington, Don, Chino: una gramática completa , Routledge, 2004, pág. 12.
  13. ^ Yip, Po-Ching; Rimmington, Don, Chino: una gramática completa , Routledge, 2004, pág. 13.
  14. ^ "Días de la semana en chino: tres palabras diferentes para 'semana'". Sitio en chino, japonés, vietnamita y mongol . Archivado desde el original el 6 de marzo de 2016.
  15. ^ The Shorter Science & Civilisation in China Vol 2, Un compendio de Colin Ronan del texto original de Joseph Needham, Tabla 20, pág. 6, Cambridge University Press ISBN 0-521-23582-0 
  16. ^ The Shorter Science & Civilisation in China Vol 2, Un compendio de Colin Ronan del texto original de Joseph Needham, pág. 5, Cambridge University Press ISBN 0-521-23582-0 
  17. ^ Wikisource chino Archivado el 22 de febrero de 2012 en Wayback Machine孫子算經:先識其位,一從十橫,百立千僵,千十相望,萬百相當.
  18. ^ Alexander Wylie, Apuntes sobre las ciencias de los chinos, North Chinese Herald, 1853, Shanghái
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Chinese_numerals&oldid=1249385450"