Cachemira | |
---|---|
| |
Nativo de | India y Pakistán |
Región | Cachemira ( división de Cachemira y partes del valle de Chenab , Jammu y Cachemira , [1] partes del norte de Azad Cachemira ) |
Etnicidad | Cachemires |
Hablantes nativos | 7,1 millones (2011) [1] |
Dialectos | |
Oficial: Escritura persa-árabe (contemporánea) [4] Otros: Devanagari [4] (usada informalmente por algunas secciones dentro de la comunidad pandit de Cachemira después de 1990), [5] [6] [7] Escritura Sharada (antigua/litúrgica) [4] | |
Estatus oficial | |
Idioma oficial en | India
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | ks |
ISO 639-2 | kas |
ISO 639-3 | kas |
Glotología | kash1277 |
El cachemiro ( en inglés: / k æ ʃ ˈ m ɪər i / kash- MEER -ee ) [10] o koshur [11] (cachemiro: کٲشُر ( persaárabe , escritura oficial ) , pronunciado [kəːʃur] ) [1] es una lengua indoaria dárdica hablada por alrededor de 7 millones de cachemires de la región de Cachemira , [12] principalmente en el valle de Cachemira y el valle de Chenab del territorio de la unión administrado por la India de Jammu y Cachemira , más de la mitad de la población de ese territorio. [13] El cachemiro tiene ergatividad dividida y el inusual orden de segunda palabra del verbo .
Desde 2020, se ha convertido en idioma oficial de Jammu y Cachemira junto con el dogri , el hindi , el urdu y el inglés. [14] El cachemiro también se encuentra entre los 22 idiomas programados de la India.
Aproximadamente el cinco por ciento de la población de Azad Cachemira , administrada por Pakistán, habla cachemiro . [15]
Hay alrededor de 6,8 millones de hablantes de cachemiro y dialectos relacionados en Jammu y Cachemira y entre la diáspora cachemira en otros estados de la India. [16] La mayoría de los hablantes de cachemiro se encuentran en el valle de Cachemira , el valle de Chenab y otras áreas de Jammu y Cachemira. [17] En el valle de Cachemira y el valle de Chenab forman mayoría.
El cachemiro es hablado por aproximadamente el cinco por ciento de la población de Azad Cachemira . [15] Según el censo de Pakistán de 1998 , había 132.450 hablantes de cachemiro en Azad Cachemira. [18] Los hablantes nativos de la lengua estaban dispersos en "bolsillos" por todo Azad Cachemira, [19] [20] particularmente en los distritos de Muzaffarabad (15%), Neelam (20%) y Hattian (15%), con minorías muy pequeñas en Haveli (5%) y Bagh (2%). [18] El cachemiro hablado en Muzaffarabad es distinto, aunque todavía inteligible , del cachemiro del valle de Neelam al norte. [20] En el valle de Neelam, el cachemiro es el segundo idioma más hablado y el idioma mayoritario en al menos una docena de aldeas, donde en aproximadamente la mitad de estas, es la única lengua materna. [20] El dialecto cachemiro de Neelum es más cercano a la variedad hablada en el norte del valle de Cachemira, particularmente el kupwara . [20] En el censo de Pakistán de 2017 , unas 350.000 personas declararon que su primera lengua era el cachemiro. [21] [22]
Según el lingüista Tariq Rahman , se observa un proceso de cambio lingüístico entre los hablantes de Cachemira en Azad Cachemira , ya que adoptan gradualmente dialectos locales como el pahari-pothwari , el hindko o se acercan a la lengua franca urdu . [23] [19] [24] [20] Esto ha dado lugar a que estas lenguas ganen terreno a expensas del cachemiro. [25] [26] Se ha pedido la promoción del cachemiro a nivel oficial; en 1983, el gobierno creó un Comité del Idioma Cachemiro para patrocinar el cachemiro e impartirlo en la educación escolar. Sin embargo, los limitados intentos de introducir el idioma no han tenido éxito, y es el urdu, en lugar del cachemiro, lo que los musulmanes cachemires de Azad Cachemira han visto como su símbolo de identidad. [27] Rahman señala que los esfuerzos por organizar un movimiento en lengua cachemira se han visto obstaculizados por la naturaleza dispersa de la comunidad de habla cachemira en Azad Cachemira. [27]
El idioma cachemiro es uno de los 22 idiomas programados de la India . [28] Fue parte de la Octava Lista en la antigua constitución de Jammu y Cachemira. Junto con otros idiomas regionales mencionados en la Sexta Lista , así como el hindi y el urdu, el idioma cachemiro se desarrollaría en el estado. [29] Después del hindi , el cachemiro es el segundo idioma de más rápido crecimiento de la India , seguido por el meitei ( manipuri ), así como el gujarati en el tercer lugar y el bengalí en el cuarto lugar , según el censo de la India de 2011. [30]
El persa comenzó a utilizarse como lengua de la corte en Cachemira durante el siglo XIV, bajo la influencia del Islam. Fue reemplazado por el urdu en 1889 durante el gobierno de Dogra . [31] [32] En 2020, el cachemiro se convirtió en lengua oficial en el Territorio de la Unión de Jammu y Cachemira por primera vez. [33] [34] [35]
El poguli y el kishtwari están estrechamente relacionados con el cachemiro, que se habla en las montañas al sur del valle de Cachemira y a veces se han considerado dialectos del cachemiro.
La gente de la región de Chenab, en Jammu y Cachemira, administrada por la India, habla principalmente cachemiro, pero el acento y algunas palabras son ligeramente diferentes [36].
El idioma cachemiro tiene los siguientes fonemas. [37] [38]
Las vocales orales son las siguientes:
Las vocales cortas y altas son casi altas , y las vocales bajas, excepto /aː/, son casi bajas .
La nasalización es fonémica. Las dieciséis vocales orales tienen contrapartes nasales.
La palatalización es fonémica. Todas las consonantes, excepto las de la columna postalveolar/palatal, tienen contrapartes palatalizadas.
El cachemiro, al igual que las demás lenguas dárdicas, muestra importantes divergencias con respecto a la corriente principal indoaria. Una de ellas es el mantenimiento parcial de las tres consonantes sibilantes s ṣ ś del antiguo período indoario. Otro ejemplo es la forma prefija del número «dos», que en sánscrito se encuentra como dvi- , que ha evolucionado hasta convertirse en ba-/bi- en la mayoría de las demás lenguas indoarias, pero en cachemiro es du- (conservando la oclusiva dental original d ). Setenta y dos es dusatath en cachemiro, bahattar en hindi-urdu y panyabí, y dvisaptati en sánscrito. [39]
Ciertas características del idioma cachemiro parecen incluso derivar del indoario incluso antes del período védico. Por ejemplo, en algunas palabras ya se había producido un cambio de consonante /s/ > /h/ en el sánscrito védico (esta tendencia era completa en la rama iraní del indoiraní), pero no se encuentra en los equivalentes cachemiros. La palabra rahit en el sánscrito védico y en el hindi-urdu moderno (que significa "excluyendo" o "sin") corresponde a rost en cachemiro. De manera similar, sahit (que significa "incluyendo" o "con") corresponde a sost en cachemiro. [39]
Kashmiri alphabet |
---|
ا ب پ ت ٹ ث ج چ ح خ د ڈ ذ ر ڑ ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن (ں) و ۆ ۄ ھ ء ی ؠ ے |
Arabic script |
Existen tres sistemas ortográficos que se utilizan para escribir el idioma cachemiro: la escritura persa-árabe , la escritura devanagari y la escritura sharada . La escritura romana también se utiliza a veces de manera informal para escribir el cachemiro, especialmente en línea. [4]
En la actualidad, el cachemiro se escribe principalmente en persoárabe (con algunas modificaciones). [40] Entre los idiomas escritos en escritura persoárabe, el cachemiro es uno de los que indica regularmente todos los sonidos vocálicos. [41]
La escritura persoárabe de Cachemira es reconocida como la escritura oficial del idioma de Cachemira por el gobierno de Jammu y Cachemira y la Academia de Arte, Cultura e Idiomas de Jammu y Cachemira . [42] [43] [44] [45] La escritura persoárabe de Cachemira se ha derivado del alfabeto persa . El inventario de consonantes y sus pronunciaciones correspondientes de la escritura persoárabe de Cachemira no difieren de la escritura persoárabe, con la excepción de la letra ژ , que se pronuncia como / t͡s / en lugar de / ʒ / . Sin embargo, el inventario de vocales de Cachemira es significativamente más grande que otras escrituras persoárabes del sur de Asia derivadas o influenciadas por el persoárabe. Hay 17 vocales en Cachemira, que se muestran con diacríticos , letras ( alif , waw , ye ) o ambos. En Cachemira, la convención es que la mayoría de los diacríticos vocálicos se escriben en todo momento.
A pesar de que la escritura persoárabe de Cachemira trasciende las fronteras religiosas y es utilizada tanto por los hindúes como por los musulmanes de Cachemira , [46] se han hecho algunos intentos de dar una perspectiva religiosa a la escritura y hacer que la escritura persoárabe de Cachemira se asocie con los musulmanes de Cachemira , mientras que la escritura devanagari de Cachemira se asocie con algunos sectores de la comunidad hindú de Cachemira . [47] [48] [49]
El idioma cachemiro se escribía tradicionalmente en escritura Sharada después del siglo VIII d. C. [50] La escritura se volvió cada vez más inadecuada para escribir en cachemiro porque no podía representar adecuadamente los sonidos peculiares de Cachemira mediante el uso de sus signos vocálicos. [51] Por lo tanto, no es de uso común hoy en día y está restringido a las ceremonias religiosas de los pandits de Cachemira . [52]
Nombre | Formularios | API | Transliteración [53] | Unicode | Ejemplo [54] | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cachemira | Aislado | Final | Medio | Inicial | Palabra de Cachemira | API | Significado | |||
ألِف ạlif | A | ـا | ـا | A | /∅/, muda [A] | – | U+0627 | El afsán | /afsaːnɨ/ | Cuento corto |
بے bē | ب | ـب | ـبـ | Sí | /b/ | b | U+0628 | بِکھٲرؠ bikhạ̄r' | /bikʰəːrʲ/ | Mendigo |
پے pē | 1 | ـپ | ـپـ | پـ | /pag/ | pag | U+067E | پَمپوش pampōsh | /pampoːʃ/ | Flor de loto |
پھَ pha | پھ | ـپھ | ـپھـ | پھـ | /pag/ | El ph | U+067E y U+06BE | پھَل phal | /camarada/ | Fruta |
تے tē | A mí | Sí | تـ | Sí | /t̪/ | a | U+062A | El Tajvīz | /t̪ad͡ʒʋiːz/ | Propuesta |
Sí , tha | تھ | ـتھ | ـتھـ | تھـ | /t̪ʰ/ | El | U+062A y U+06BE | El amor es eterno | /t̪ʰəːlʲ/ | Lámina |
ٹے ṭē | ٹ | ـٹ | ـٹـ | ٹـ | /ʈ/ | Sí | U+0679 | ٹوٗپؠ ṭūp' | /ʈuːpʲ/ | Tapa |
ٹھَ ṭha | ٹھ | ـٹھ | ـٹھـ | ٹھـ | /ʈʰ/ | El | U+0679 y U+06BE | ٹھوٗل ṭhūl | /ʈʰuːl/ | Huevo |
Sí , sí | ث | Sí | ـثـ | Sí | /s/ | s | U+062B | ثۆبوٗتھ sollozo | /sobuːt̪ʰ/ | Prueba |
El hombre Jim | ج | ـج | ـجـ | Sí | /d͡ʒ/ | yo | U+062C | جاے jay | /d͡ʒaːj/ | Lugar |
El chim | چ | ـچ | ـچـ | چـ | /t͡ʃ/ | ch , č | U+0686 | چٲنٛدؠ chạ̄n̂d' | /t͡ʃə̃ːd̪ʲ/ | Plata |
چھَ chha | چھ | ـچھ | ـچھـ | چھـ | /t͡ʃʰ/ | chh , che | U+0686 y U+06BE | السلان chhān | /t͡ʃʰaːn/ | Carpintero |
Hay un | Asi | ـح | ـحـ | Sí | /él/ | yo | U+062D | El hadiz | /haːd͡ʒat̪ʰ/ | Necesidad |
خَے khay | خ | ـخ | ـخـ | Sí | /x/ ~ /kʰ/ | Yo | U+062E | خَطَرناكھ khatarnākh | /xatarnaːkʰ/ | Peligroso |
El dal | Sí | Sí | Sí | Sí | /d/ | d | U+062F | El dukān es un nombre común. | /d̪ukaːn/ | Comercio |
ڈال ḍāl | ڈ | ـڈ | ـڈ | ڈ | /ɖ/ | d | U+0688 | ڈۄڈ ḍọḍ | /ɖɔɖ/ | Uno y medio |
El Zal | A | ـذ | ـذ | A | /y/ | el | U+0630 | El hombre Zehan | /zehan/ | Mente |
رے rē | ر | ـر | ـر | ر | /r/ | a | U+0631 | رٕكھ rükh کھرٛۄکھ khrọkh | /rɨkʰ/ /kʰrɔkʰ/ | Línea ronquido |
ڑے ṛē | ڑ | ـڑ | ـڑ | ڑ | /ɽ/ | ṛ | U+0691 | لٔڑکہٕ lạṛkü | /lesión/ | Chico |
زے zē | ز | ـز | ـز | ز | /y/ | el | U+0632 | زامَن zāman | /zaːman/ | Bostezo |
ژے tsē | ژ | ـژ | ـژ | ژ | /t͡s/ | los | U+0698 | السابر السابر | /t͡sər/ | Gorrión doméstico |
ژھَ tsha | ژھ | ـژھ | ـژھـ | ژھـ | /t͡sʰ/ | Tímido | U+0698 y U+06BE | ژھاے tshāy | /t͡sʰaːj/ | Sombra |
سیٖن pecado | س | ـس | ـسـ | Sí | /s/ | s | U+0633 | Sangur | /sangre/ | Montaña |
El shin | ش | ـش | ـشـ | Ya | /ʃ/ | sh , š | U+0634 | شۆد calzado | /ʃod̪/ | Puro, genuino |
صۄاد sọ̄d | A | ـص | صـ | Sí | /s/ | s | U+0635 | El sadqu es un nombre | /sad̪qɨ/ | Caridad |
ضۄاد للd | ض | ـض | ـضـ | Sí | /y/ | el | U+0636 | ضٲمیٖن zạ̄mīn | /zəːmiːn/ | Responsable, garante |
طۄے tọy | A | ـط | ـطـ | Asi | /t̪/ | a | U+0637 | طوطہٕ tōtü | /t̪oːt̪ɨ/ | Loro |
ظۄے zọy | ظ | ـظ | ـظـ | ظـ | /y/ | el | U+0638 | ظٲلِم zạ̄lim | /zəːlim/ | Cruel |
عٲن ạ̄n | ع | ـع | عـ | عـ | /∅/, muda [B] | – | U+0639 | El aqul | /aqɨl/ | Sabiduría |
غٲن غ١̄n | A | ـغ | ـغـ | Sí | /ɣ/~/ɡ/ | g , ğ | U+063A | غۄصہٕ gosü | /ɣɔsɨ/ | Enojo |
فے fē | yo | ـف | ـفـ | فـ | /f/~/pʰ/ | F | U+0641 | فِرِنـؠ disparando | /firinʲ/ | Pudin dulce |
El qaf | ق | ـق | ـقـ | قـ | /q/~/k/ | q | U+0642 | El qāshwü es un animal | /qaːʃwɨ/ | Cuchara |
كیٖف kīf | ک | ـک | ـكـ | كـ | /a/ | a | U+0643 | کۄکُر kọkur | /kɔkur/ | Pollo |
کھَ kha | کھ | ـکھ | ـکھـ | کھـ | /kʰ/ | Yo | U+0643 y U+06BE | کھۄر khọr | /kʰɔr/ | Pie |
گاف gāf | گ | ـگ | ـگـ | گـ | /ɡ/ | gramo | U+06AF | گاش gāsh | /ɡaːʃ/ | Luz |
El hombre es | A | Sí | ـلـ | Sí | /yo/ | yo | U+0644 | لۄکچار lọkchār | /lɔkt͡ʃaːr/ | Infancia |
Gracias mim | mi | ـم | ـمـ | mucho | /metro/ | metro | U+0645 | مَرٕگ marüg | /marɨɡ/ | Prado |
نوٗن monja | 1 | ـن | ـنـ | نـ | /n/, /◌̃/ | norte | U+0646 | ¿Por qué nab? | /coger/ | Cielo |
نوٗن غۄنَہ nūn gọna | ں | ـں | /◌̃/ | norte | U+06BA | داں زٔمیٖن dāñ zạmīn | /d̪ãː zəmiːn/ | Campo de arroz | ||
واو wāw | Yo | Sí | Sí | Yo | /ʋ/ [C] | v , v | U+0648 | وَن van | /ʋan/ | Bosque |
ہے él | ہ | ـہ | ـہـ | ہـ | /h/ [D] [E] | yo | U+06C1 | ہۄپہٕ họpü ؤہمہٕ wạhmü پَگاہ pagāh | /hɔpɨ/ /ʋəhmɨ/ /paɡaːh/ | Gordito Miedo , ansiedad Mañana |
Sí, sí | ی | - | ـیـ | یـ | /j/ [F] | y | U+06CC | یال yāl پیٛالہٕ pyālü | /jaːl/ /pʲaːlɨ/ | Copa de pelo de caballo |
لۄکُٹ یے Lọkuṭ yē | ||||||||||
بۆڈ یے boḍ yē | ے | ـے | - | - | /j/ [Sol] | y | U+06D2 | ڈاے ḍāy | /ɖaːj/ | Dos y medio |
El talur | A | ـؠ | ـؠ | - | /◌ʲ/ | ', ⁱ | U+0620 | mierda | /sɨːt̪ʲ/ | Con |
Nombre | Glifo vocal final (vocal y letras bē ب y rē ر ) | Glifo vocal medial (vocal y letras bē ب y rē ر ) | Glifo de vocal inicial | API | Transliteración [55] | Unicode | Ejemplo [54] | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cachemira | Palabra de Cachemira | API | Significado | ||||||
El hombre zabar | ہ، ـہ بَہ / ـبَہ / رَ | –َ بَـ / ـبَـ / رَ | Sí | [a] | a | U+064E | اَپُز apuz پَلَو palav | /apuz/ /palaʋ/ | Mentira Prendas, ropa |
Estoy loco | ا با / ـبا / را | ا با / ـبا / را | A | [a] | a | U+0622 U+0627 | Hay un pan | /aːb/ /paːn/ | Cuerpo de mentira |
El amor es amālü | –ٔ / ـٔہ بٔہ / ـبٔہ / رٔ | –ٔ بٔـ / ـبٔـ / رٔ | A | [ə] | ạ , ö , ȧ | U+0623 U+0654 | أچھ ạchh گٔر gạr | /ət͡ʃʰ/ /ɡər/ | Reloj de ojo , reloj |
اَمالہٕ مَد amālü loco | ٲ بٲ / ـبٲ / رٲ | ٲ بٲ / ـبٲ / رٲ | 1 | [əː] | ạ̄ , ȫ , ä | U+0672 | ٲس ạ̄s دٲن dạ̄n | /əːs/ /d̪əːn/ | Boca de granada |
زیر zēr | –ِ / ـہِ بہِ / ـبہِ / رِ | –ِ بِـ / ـبِـ / رِ | اِ | [i] | yo , yo | U+0650 | اِنسان insān سِر señor | /insaːn/ /señor/ | El secreto del ser humano |
El kashi zēr es un producto de la naturaleza. | ی بی / ـبی / ری | ـیٖـ / یٖـ بیٖـ / ـبیٖـ / ریٖـ | ایٖـ / ای | [i] | i | Inicial y Medial: U+06CC y U+0656 Final: U+06CC | ایٖمان īmān سیٖر señor وَردی wardī | /iːmaːn/ /siːr/ /ʋard̪iː/ | Uniforme de ladrillo de fe |
سایہِ sāyi | –ٕ / ـہٕ بہٕ / ـبہٕ / رٕ | –ٕ بٕـ / ـبٕـ / رٕ | A | [ɨ] | ü , ụ , u', ι | Inicial: U+0625 Medial y Final: U+0655 | بہٕ bü کٔدٕل kạdül | /bɨ/ /kəd̪ɨl/ | Yo puente |
سایہِ مَد sāyi mad | –ٟ / ـہٟ بہٟ / ـبہٟ / رٟ | –ٟ بٟـ / ـبٟـ / رٟ | ٳ | [ɨː] | ǖ , ụ̄ , ū' | Inicial: U+0673 Medial y Final: U+065F | تٟر tǖr خٟمہٕ khǖmü | /t̪ɨːr/ /xɨːmɨ/ | Carpa fría |
پیش pēsh | –ُ / ـُہ بُہ / ـبُہ / رُ | –ُ بُـ / ـبُـ / رُ | اُ | [tú] | tú | U+064F | پُج puj | /pud͡ʒ/ | Carnicero |
کَشہِ واوُک kashi wāwuk | ـوٗ / وٗ بوٗ / ـبوٗ / روٗ | ـوٗ / وٗ بوٗ / ـبوٗ / روٗ | اوٗ | [uː] | ū | U+0648 y U+0657 | پوٗت pūt | /poner/ | Polluelo |
نیٖمہٕ واوُک nīmü wāwuk | ـۆ / ۆ بۆ / ـبۆ / رۆ | ـۆ / ۆ بۆ / ـبۆ / رۆ | Aaa | [el] | o , ó | U+06C6 | دۆب dob | /d̪ob/ | Lavandero |
واوُک wāwuk | ـو / و بو / ـبو / رو | ـو / و بو / ـبو / رو | Sí | [oː] | o | U+0648 | مور mōr | /más/ | Pavo real |
لٔٹؠ واوُک lạṭ' wāwuk | ـۄ / ۄ بۄ / ـبۄ / رۄ | ـۄ / ۄ بۄ / ـبۄ / رۄ | Aaa | [ɔ] | ọ , ŏ | U+06C4 | الاببار | /ɡɔlaːb/ | Rosa |
لٔٹؠ واوُک مَد lạṭ' wāwuk loco | ـۄا / ۄا بۄا / ـبۄا / رۄا | ـۄا / ۄا بۄا / ـبۄا / رۄا | Asi | [ɔː] | ọ̄ , ŏa | U+06C4 y U+0627 | سۄاد sọ̄d | /sɔːd̪/ | Uno y cuarto |
نیٖمہٕ یایُک nīmü yāyuk | ـےٚ / ـےٚ بےٚ / ـبےٚ / رےٚ | ـێـ / ێـ بیٚـ / ـبیٚـ / ریٚـ | ایٚـ / اےٚ | [mi] | mi , ë | Inicial y Medial: U+06CC y U+065A Final: U+06D2 y U+065A | بیٚنہِ beni مےٚ yo | /beni/ /yo/ | Hermana yo, yo |
یایُک yāyuk | ـے / ے بے / ـبے / رے | ـیـ / یـ بیـ / ـبیـ / ریـ | ایـ / اے | [mi] | mi | Inicial y Medial: U+06CC Final: U+06D2 | ریش rēsh | /reːʃ/ | Barba |
El hombre que se ahoga en el agua | - | ـؠـ / ؠـ بؠـ / ـبؠـ / رؠـ | اؠـ / اؠے | [a] | Yo , sí | Inicial y Medial: U+0620 | El hombre mĕqrāz | /mʲaqraːz/ | Tijeras |
Carta | A | A | A | A | A | A | Hindi | Sí | ज़ | ट | A | A | A. | a. | a. | A | A | A mí | A | Mi | य | A | A | A | A | A | ह |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
API | [k] | [kʰ] | [gramo] | [t͡ʃ] | [t͡ʃʰ] | [d͡ʒ] | [t͡s] | [t͡sʰ] | [y] | [ʈ] | [ʈʰ] | [ɖ] | [t] | [tʰ] | [d] | [norte] | [pag] | [pag] | [b] | [metro] | [j] | [r] | [l] | [ʋ] | [ʃ] | [s] | [a] |
Transcripción | a | Yo | gramo | c | C.H. | yo | los | Tímido | el | Sí | El | d | a | El | d | norte | pag | El ph | b | metro | y | a | yo | el | ella | s | yo |
Ha habido algunas versiones de la escritura devanagari para el cachemiro. [56] La versión de 2002 de la propuesta se muestra a continuación. [57] Esta versión tiene lectores y más contenido disponible en Internet, aunque se trata de una propuesta más antigua. [58] [59] Esta versión hace uso de las vocales ॲ/ऑ y los signos vocálicos कॅ/कॉ para la vocal similar a schwa [ə] y la vocal alargada similar a schwa [əː] que también existen en otras escrituras basadas en devanagari, como el maratí y el hindi, pero que se utilizan para el sonido de otras vocales.
Carta | A | A. | ॲ | ऑ | A. | Yo | ॶ | ॷ | Yo | A | A | A | ऐ | A | A | A | -A | A |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
API | [a] | [a] | [ə] | [əː] | [i] | [i] | [ɨ] | [ɨː] | [tú] | [uː] | [mi] | [mi] | [əi] | [el] | [oː] | [ɔː] | [ɔ] | [◌̃] |
Transcripción | a | a | a | a | i | i | ü | ǖ | tú | ū | mi | mi | ai | o | o | ọ̄ | ọ | ̃ |
Marca vocálica indicada en la consonante k | A | Ya | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | क्व o कव | Sí |
A continuación se muestra la última versión (2009) de la propuesta para deletrear las vocales de Cachemira con Devanagari. [60] [61] El cambio principal en esta versión es el cambio de caracteres independientes ॳ / ॴ y signos vocálicos कऺ / कऻ para la vocal tipo schwa [ə] y la vocal alargada tipo schwa [əː] y una nueva vocal independiente ॵ y signo vocálico कॏ para la vocal posterior abierta-media redondeada [ɔ] que se puede usar en lugar de la consonante व que sustituye a esta vocal.
Carta | A | A. | A. | ॴ | A. | Yo | ॶ | ॷ | Yo | A | A | A | ऐ | A | A | A | A mí | A |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
API | [a] | [a] | [ə] | [əː] | [i] | [i] | [ɨ] | [ɨː] | [tú] | [uː] | [mi] | [mi] | [əi] | [el] | [oː] | [ɔː] | [ɔ] | [◌̃] |
Transliteración [62] | a | a | a | a | i | i | ü | ǖ | tú | ū | mi | mi | ai | o | o | ọ̄ | ọ | ̃ |
Marca vocálica indicada en la consonante k | A | Ya | Sí | Ya | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Nombre | Transcripción | API | Glifo aislado | Observaciones [63] [64] | |
---|---|---|---|---|---|
𑆑𑆾𑆮𑇀 𑆑 | carne de res | que | [es] | 𑆑 | |
𑆒𑇀𑆮𑆤𑆴 𑆒 | khvani kha | kha | [kʰa] | 𑆒 | |
𑆓𑆓𑆫𑇀 𑆓 | gagar gạ | Georgia | [ɡa] | 𑆓 | |
𑆓𑆳𑆱𑆴 𑆔 | gas de escape | Gha | [ɡʰa] | 𑆔 | El idioma cachemir no posee esta consonante. |
𑆤𑆳𑆫𑆶𑆓𑇀 𑆕 | nārug ṅạ | n / A | [n / A] | 𑆕 | El idioma cachemir no posee esta consonante. |
𑆖𑆳𑆛𑆶𑆮𑇀 𑆖 | tsāṭuv chạ | cha | [t͡ʃa] | 𑆖 | |
𑆗𑇀𑆮𑆛𑆴𑆚𑇀 𑆗 | tshvatiñ chhạ | jajaja | [t͡ʃʰa] | 𑆗 | |
𑆘𑆪𑆴 𑆘 | Zayi ye | Sí | [d͡ʒa] | 𑆘 | |
𑆘𑆳𑆯𑆴𑆚𑇀 𑆙 | zashiñ jhạ | Jaja | [d͡ʒʰa] | 𑆙 | El idioma cachemir no posee esta consonante. |
𑆒𑇀𑆮𑆤 𑆦𑆶𑆛𑆴 𑆚 | khvana phuṭi ñạ | n / A | [ɲa] | 𑆚 | El idioma cachemir no posee esta consonante. |
𑆃𑆫𑇀-𑆩𑆳𑆀𑆛 | ar mām̐ṭa | ejército de reserva | [ʈa] | 𑆛 | |
𑆱𑆫𑇀-𑆩𑆳𑆀𑆜 | sar mām̐ṭha | Ta | [ʈʰa] | 𑆜 | |
𑆝𑆶𑆝𑇀 𑆝 | ḍuḍ ḍạ | Un | [ɖa] | 𑆝 | |
𑆝𑆑 𑆞 | ḍaka ḍhạ | Ha | [ɖʰa] | 𑆞 | El idioma cachemir no posee esta consonante. |
𑆤𑆳𑆤𑆓𑆶𑆫𑆴 𑆟 | nānaguri ṇạ | n / A | [ɳa] | 𑆟 | El idioma cachemir no posee esta consonante. |
𑆠𑆾𑆮𑇀 𑆠 | Tov Tạ | ejército de reserva | [ejército de reserva] | 𑆠 | |
𑆡𑆳𑆯𑆴 𑆡 | thāshi thạ | Eso | [ejército de reserva] | 𑆡 | |
𑆢𑆢𑆮𑇀 𑆢 | dadav dạ | Sí | [de] | 𑆢 | |
𑆢𑆷𑆚𑇀 𑆣 | Dūñ dhạ | Ada | [da] | 𑆣 | El idioma cachemir no posee esta consonante. |
𑆤𑆱𑇀𑆠𑆶𑆮𑇀 𑆤 | Nastūv nạ | n / A | [n / A] | 𑆤 | |
𑆥𑆝𑆶𑆫𑆴 𑆥 | paduri pa | Pensilvania | [Pensilvania] | 𑆥 | |
𑆦𑆫𑆴𑆚𑇀 𑆦 | farináceo | Fa | [Pensilvania] | 𑆦 | |
𑆧𑆶𑆧𑇀 𑆧 | bub bạ | licenciado en Letras | [licenciado en Letras] | 𑆧 | |
𑆧𑆳𑆪𑆴 𑆨 | Bāyi Bhạ (Bahía de Bāyi) | bueno | [licenciado en Letras] | 𑆨 | El idioma cachemir no posee esta consonante. |
𑆩𑆾𑆮𑇀 𑆩 | movimiento de movimiento | mamá | [mamá] | 𑆩 | |
𑆪𑆳𑆮 𑆪 | yāva yạ | Sí | [es] | 𑆪 | |
𑆫𑆑 𑆫 | Raka Ra | real academia de bellas artes | [real academia de bellas artes] | 𑆫 | |
𑆬𑆳𑆮 𑆬 | lava lava | la | [la] | 𑆬 | |
𑆧𑆝𑆶 𑆝𑆶𑆝𑇀 𑆝 | boḍu ḍuḍ ḍạ | la | [ɭa] | 𑆭 | El idioma cachemir no posee esta consonante. |
𑆮𑆯𑆴 𑆮 | vashi y | Virginia | [ʋa] | 𑆮 | |
𑆯𑆑𑆫𑇀 𑆯 | Shakar Sha | ¿Qué? | [ʃa] | 𑆯 | |
𑆦𑆳𑆫𑆴 𑆰 | phari sádico | Una | [ʂa] | 𑆰 | El idioma cachemir no posee esta consonante. |
𑆱𑆶𑆱𑇀 𑆱 | sus sạ | Sí | [en] | 𑆱 | |
𑆲𑆳𑆬 𑆲 | Hola | Ja | [Ja] | 𑆲 |
Nombre | Transcripción | API | Glifo aislado | Observaciones [63] | |
---|---|---|---|---|---|
𑆄𑆢𑆿 𑆃 | Adau a | a | [a] | 𑆃 | |
𑆎𑆠𑆮𑇀 𑆄 | aitavā | a | [a] | 𑆄 | |
𑆪𑆪𑆮𑇀 𑆪𑆼 | yeyev yē | i | [i] | 𑆅 | |
𑆅𑆯𑆫𑆮𑇀 𑆆 | yisherav yi | i | [i] | 𑆆 | |
𑆮𑇀𑆮𑆥𑆬𑇀 𑆮𑆾 | Vọpal vō | tú | [tú] | 𑆇 | |
𑆮𑇀𑆮𑆥𑆬𑇀 𑆧𑆳 𑆈 | el hombre se está muriendo | ū | [uː] | 𑆈 | |
𑆉𑆤𑆮𑇀 𑆉 | renav | r̥ | [r] | 𑆉 | El idioma de Cachemira no posee esta vocal. |
𑆫𑆒𑆮𑇀 𑆊 | Rakhav | R̥̄ | [r̩ː] | 𑆊 | El idioma de Cachemira no posee esta vocal. |
𑆬𑀆𑆪𑆪𑆮𑇀 𑆋 | Leyev | yo | [l] | 𑆋 | El idioma de Cachemira no posee esta vocal. |
𑆬𑆵𑆪𑆮𑇀 𑆌 | lisonja | yo | [l̩ː] | 𑆌 | El idioma de Cachemira no posee esta vocal. |
𑆠𑆬𑆮𑇀𑆪𑇀 𑆍 | talavya yē | mi | [mi] | 𑆍 | |
𑆠𑆳𑆬𑆵 𑆎 | toli ai | ai | [əi] | 𑆎 | |
𑆮𑆶𑆜𑆾 𑆏 | vuṭhōō | o | [oː] | 𑆏 | |
𑆃𑆯𑆴𑆢𑆵 𑆐 | ashidī au | es | [ɔː] | 𑆐 | |
𑆃𑆝𑆴 𑆖𑆤𑆢𑇀𑆫 𑆦𑇀𑆪𑆫𑆶 | Adi Tsandra Phyor | soy | [◌̃] | 𑆃𑆀 | |
𑆩𑆱𑇀 𑆦𑇀𑆪𑆫𑆴 𑆃𑆁 | mas phyori aṃ | soy | [n], [m] | 𑆃𑆁 | |
𑆢𑆾 𑆦𑇀𑆪𑆫𑆴 𑆃𑆂 | ¿Qué es Phyori? | Ah | [a] | 𑆃𑆂 |
Marca de vocal
Nombre | Transcripción | API | Marca de vocal aislada | Marca vocálica indicada en la consonante pa | Distintas formas de indicar marcas vocálicas en consonantes especiales | |
---|---|---|---|---|---|---|
𑆮𑆲𑆳𑆪𑇀 | vahay | -a | [a] | 𑆳 | 𑆥𑆳 | 𑆕 = 𑆕𑆳 𑆘 = 𑆘𑆳 𑆛 = 𑆛𑆳 𑆟 = 𑆟𑆳 |
𑆩𑆷𑆤𑇀𑆡𑆫𑇀 | Muntar | -i | [i] | 𑆴 | 𑆥𑆴 | |
𑆃𑆫𑇀 𑆩𑆷𑆤𑇀𑆡𑆫𑇀 | ar munthar | -i | [i] | 𑆵 | 𑆥𑆵 | |
𑆒𑆶𑆫𑆶 | khuru | -tu | [tú] | 𑆶 | 𑆥𑆶 | 𑆑 = 𑆑𑆶 𑆓 = 𑆓𑆶 𑆙 = 𑆙𑆶 𑆚 = 𑆚𑆶 𑆝 = 𑆝𑆶 𑆠 = 𑆠𑆶 𑆨 = 𑆨𑆶 𑆫 = 𑆫𑆶 𑆯 = 𑆯𑆶 |
𑆃𑆫𑇀 𑆒𑆷𑆫𑆷 | ar khurū | -ū | [uː] | 𑆷 | 𑆥𑆷 | 𑆑 = 𑆑𑆷 𑆓 = 𑆓𑆷 𑆙 = 𑆙𑆷 𑆚 = 𑆚𑆷 𑆝 = 𑆝𑆷 𑆠 = 𑆠𑆷 𑆨 = 𑆨𑆷 𑆫 = 𑆫𑆷 𑆯 = 𑆯𑆷 |
𑆉𑆤𑆮𑇀 𑆉 | renav r̥a | -r̥ | [r] | 𑆸 | 𑆥𑆸 | 𑆑 = 𑆑𑆸 |
𑆫𑆒𑆮𑇀 𑆊 | Rakhav Ru | -r̥̄ | [r̩ː] | 𑆹 | 𑆥𑆹 | 𑆑 = 𑆑𑆹 |
𑆬𑀆𑆪𑆪𑆮𑇀 𑆋 | leyev l̥a | -l̥ | [l] | 𑆺 | 𑆥𑆺 | |
𑆬𑆵𑆱𑆮𑇀 𑆌 | līsav l̥̄a | -l̥̄ | [l̩ː] | 𑆻 | 𑆥𑆻 | |
𑆲𑇀𑆮𑆁𑆝𑆷 | Hvandū | -mi | [mi] | 𑆼 | 𑆥𑆼 | |
𑆲𑇀𑆮𑆁𑆘𑆾𑆫𑇀 | Hvanjor | -ai | [əi] | 𑆽 | 𑆥𑆽 | |
𑆃𑆑𑆶 𑆯𑇀𑆪𑆷𑆫𑆶 | Está bien, está bien | -o | [oː] | 𑆾 | 𑆥𑆾 | |
𑆃𑆑𑆶𑆯𑆴 𑆮𑆲𑆳𑆪𑇀 | okushi vahay | -es | [ɔː] | 𑆿 | 𑆥𑆿 | |
𑆃𑆝𑆴 𑆖𑆤𑇀𑆢𑇀𑆫 𑆦𑇀𑆪𑆫𑆶 | Adi Tsandra Phyor | -soy | [◌̃] | 𑆀 | 𑆥𑆀 | |
𑆩𑆱𑇀 𑆦𑇀𑆪𑆫𑆴 𑆃𑆁 | mas phyori aṃ | -soy | [n], [m] | 𑆁 | 𑆥𑆁 | |
𑆢𑆾 𑆦𑇀𑆪𑆫𑆴 𑆃𑆂 | ¿Qué es Phyori? | -ah | [a] | 𑆂 | 𑆥𑆂 |
El cachemiro es una lengua fusional [65] con un orden de palabras en el que el verbo es el segundo (V2) . [66] Varias de las características gramaticales del cachemiro lo distinguen de otras lenguas indoarias . [67]
Los sustantivos cachemires se declinan según el género, el número y el caso. No hay artículos ni distinción gramatical para la definición , aunque sí hay algunas marcas adverbiales opcionales para las cualidades indefinidas o "genéricas" de los sustantivos. [65]
El sistema de género de Cachemira se divide en masculino y femenino. Las formas femeninas se generan típicamente mediante la adición de un sufijo (o en la mayoría de los casos, un cambio morfofonémico , o ambos) a un sustantivo masculino. [65] Un grupo relativamente pequeño de sustantivos femeninos tienen formas de suplencia únicas que son totalmente diferentes de las formas masculinas correspondientes. [68] La siguiente tabla ilustra la gama de posibles formas de género: [69]
Proceso | Masculino | Femenino | Significado |
---|---|---|---|
sufijo -en | [d̪ukaːnd̪aːr] دُکاندار | [d̪ukaːnd̪aːrenʲ] دُکانداریٚنؠ | tendero |
Sufijo -bāy | [maːʃʈar] ماشٹَر | [maːʃʈarbaːj] ماشٹَر باے | maestro |
-in' + cambio de vocal | [xar] خَر | [xərinʲ] خٔرِنؠ | burro |
-ür + cambio de vocal | [olla] پھۆت | [pʰɔt̪ɨr] پھۄتٕر | cesta |
Adición de afijo | [huno] فوٗن | [huno] فوٗنؠ | perro/perra |
cambio de vocal | [ɡaɡur] گَگُر | [ɡaɡɨr] گَگٕر | rata |
cambio de consonante | [hokʰ] ہۆکھ | [caliente] ہۆچھ | seco |
cambio de vocal/consonante | [nene] Adiós | [t̪ət͡s] تٔژ | caliente |
forma suplementaria | [marɨd̪] bueno | [zanaːnɨ] زَنانہٕ | hombre/mujer |
Sólo masculino | [nuːl] نوٗل | --- | mangosta |
Sólo femenino | --- | [mət͡ʃʰ] مٔچھ | mosca doméstica |
Algunos sustantivos tomados de otros idiomas, como el persa, el árabe, el sánscrito, el urdu o el inglés, siguen un sistema de género ligeramente diferente. Cabe destacar que muchas palabras tomadas del urdu tienen géneros diferentes en cachemiro. [68]
Hay cinco casos en Cachemira: nominativo , dativo , ergativo , ablativo y vocativo . [70] El caso se expresa mediante la sufijación del sustantivo.
El kashmiri utiliza una estructura de caso ergativo-absolutivo cuando el verbo está en tiempo pasado simple. [70] Por lo tanto, en estas oraciones, el sujeto de un verbo transitivo se marca en el caso ergativo y el objeto en nominativo, que es idéntico a cómo se marca el sujeto de un verbo intransitivo . [70] [71] [72] Sin embargo, en oraciones construidas en cualquier otro tiempo, o en oraciones en tiempo pasado con verbos intransitivos, se adopta un paradigma nominativo-dativo, con objetos (ya sean directos o indirectos) generalmente marcados en caso dativo. [73]
Otras distinciones de casos, como locativo , instrumental , genitivo , comitativo y alativo , se marcan mediante posposiciones en lugar de sufijaciones. [74]
La siguiente tabla ilustra la declinación de los sustantivos en Cachemira según género, número y caso. [73] [75]
Masculino | Femenino | |||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
Nombre. | -Ø | -Ø | -Ø | -Ø |
Ergio. | - [an] sí | - [aʋ] sí | - [i] sí | - [aʋ] sí |
Fecha. | - [como] o - [es] اَس o اِس | - [an] sí | - [i] sí | - [an] sí |
Abl. | - [i] o - [ɨ] اِ o إ | - [aʋ] sí | - [i] sí | - [aʋ] sí |
Vocabulario. | - [aː] ا | - [aʋ] sí | - [ij] sí | - [aʋ] sí |
Los verbos de Cachemira se declinan según el tiempo y la persona y, en menor medida, el género. El tiempo, junto con ciertas distinciones de aspecto , se forma mediante la adición de sufijos a la raíz del verbo (menos la terminación de infinitivo - /un/), y en muchos casos mediante la adición de varios auxiliares modales . [76] Las posposiciones cumplen numerosas funciones adverbiales y semánticas. [77]
El tiempo presente en Cachemira es una construcción auxiliar formada por una combinación de la cópula y el sufijo imperfectivo -/aːn/ añadido a la raíz del verbo. Las diversas formas de cópula concuerdan con su sujeto según género y número, y se proporcionan a continuación con el verbo /jun/ (venir): [78]
Masculino | Femenino | |
---|---|---|
Primera persona cantando. | [t͡ʃʰus jiʋaːn] چھُس یِوان | [t͡ʃʰas jiʋaːn] چھَس یِوان |
2da persona cantar. | [t͡ʃʰukʰ jiʋaːn] چھُکھ یِوان | [t͡ʃʰakʰ jiʋaːn] چھَکھ یِوان |
Canto en tercera persona. | [t͡ʃʰu jiʋaːn] چھُ یِوان | [t͡ʃʰe jiʋaːn] چھےٚ یِوان |
1ª persona pl. | [t͡ʃʰi jiʋaːn] چھِ یِوان | [t͡ʃʰa jiʋaːn] چھَ یِوان |
2da persona pl. | [t͡ʃʰiʋ jiʋaːn] چھِو یِوان | [t͡ʃʰaʋ jiʋaːn] چھَو یِوان |
3ª persona pl. | [t͡ʃʰi jiʋaːn] چھِ یِوان | [t͡ʃʰe jiʋaːn] چھےٚ یِوان |
El pasado en Cachemira es significativamente más complejo que los otros tiempos y se subdivide en tres distinciones de pasado. [79] El pasado simple (a veces llamado próximo) se refiere a acciones pasadas completadas. El pasado remoto se refiere a acciones que carecen de este aspecto perfectivo incorporado. El pasado indefinido se refiere a acciones realizadas hace mucho tiempo y se utiliza a menudo en contextos de narración histórica o de cuentos. [80]
Como se ha descrito anteriormente, el cachemiro es una lengua ergativa dividida ; en las tres formas del pasado, los sujetos de los verbos transitivos se marcan en el caso ergativo y los objetos directos en el nominativo. Los sujetos intransitivos se marcan en el nominativo. [80] Los argumentos nominativos, ya sean sujetos u objetos, dictan el género, el número y la marca de persona en el verbo. [80] [81]
Los verbos en pasado simple se forman añadiendo un sufijo a la raíz verbal, que suele sufrir ciertos cambios morfofonémicos uniformes. Los verbos de primera y tercera persona de este tipo no llevan sufijos y concuerdan con el objeto nominativo en género y número, pero hay terminaciones verbales de segunda persona. El paradigma completo del pasado simple de los verbos transitivos se ilustra a continuación utilizando el verbo /parun/ ("leer"): [82]
Masculino | Femenino | ||||
---|---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | ||
1ª persona | [por] پۆر | [pərʲ] پٔرؠ | [pər] پٔر | [pari] پَرِ | |
2da persona | No honorífico | [porut̪ʰ] پۆرُتھ | [pərit̪ʰ] پٔرِتھ | [pərɨt̪ʰ] پٔرٕتھ | [parʲat̪ʰ] پَرؠتھ |
Honorífico | [porʋɨ] پۆروٕ | [pəriʋɨ] پٔرِوٕ | [pərʋɨ] پٔروٕ | [pariʋɨ] پَرِوٕ | |
Tercera persona | [por] پۆر | [pərʲ] پٔرؠ | [pər] پٔر | [pari] پَرِ |
Un grupo de verbos intransitivos irregulares ( intransitivos especiales ) toman un conjunto diferente de terminaciones además de los cambios morfofonémicos que afectan a la mayoría de los verbos en tiempo pasado. [83]
Masculino | Femenino | |||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
1ª persona | - [nosotros] اُس | - [ʲ] ؠ | - [como] اَس | - [i] sí |
2da persona | - [kʰ] کھ | - [ʋɨ] وٕ | - [kʰ] کھ | - [ʋɨ] وٕ |
Tercera persona | -Ø | -Ø | - [t͡ʃʰ] چھ | - [i] sí |
Los verbos intransitivos en pasado simple se conjugan de la misma manera que los intransitivos en la forma de tiempo pasado indefinido. [84]
Masculino | Femenino | |||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
1ª persona | - [jas] sí | - [jeːji] یے یہِ | - [jeːjas] یے یَس | - [jeːji] یے یہِ |
2da persona | - [jaːkʰ] یاکھ | - [jeːjiʋɨ] یے یِوٕ | - [jeːjakʰ] یے یَکھ | - [jeːjiʋɨ] یے یِوٕ |
Tercera persona | - [joːʋ] sí | - [jeːji] یے یہِ | - [jeːji] یے یہِ | - [jeːji] یے یہِ |
A diferencia del pasado simple, las raíces verbales no cambian en el pasado indefinido y remoto, aunque la adición de los sufijos de tiempo causa algún cambio morfofonético. [85] Los verbos transitivos se declinan según el siguiente paradigma: [86]
Masculino | Femenino | |||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
1ª/3ª persona | - [joːʋ] sí | - [eːji] ے یہِ | - [eːji] ے یہِ | - [eːji] ے یہِ |
2da persona | - [joːt̪ʰ] یوتھ | - [eːjat̪ʰ] ے یَتھ | - [eːjat̪ʰ] ے یَتھ | - [eːjat̪ʰ] ے یَتھ |
Masculino | Femenino | |||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
1ª/3ª persona | - [eːjoːʋ] ے یوو | - [eːjaːji] ے یایہِ | - [eːjaːji] ے یایہِ | - [eːjaːji] ے یایہِ |
2da persona | - [eːjoːt̪ʰ] ے یوتھ | - [eːjeːjat̪ʰ] ے یے یَتھ | - [eːjeːjat̪ʰ] ے یے یَتھ | - [eːjeːjat̪ʰ] ے یے یَتھ |
Al igual que en el pasado simple, los verbos "intransitivos especiales" toman un conjunto diferente de terminaciones en el pasado indefinido y remoto: [87]
Masculino | Femenino | |||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
1ª persona | - [aːs] sí | - [aːjas] ایَس | - [aːjas] ایَس | - [aːji] ایہِ |
2da persona | - [kʰ] کھ | - [kʰ] کھ | - [aːjakʰ] ایَکھ | - [aːjiʋɨ] ایِوٕ |
Tercera persona | - [aʋ] sí | - [aːji] ایہِ | - [aːji] ایہِ | - [aːji] ایہِ |
Masculino | Femenino | |||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
1ª persona | - [aːjaːs] ایاس | - [eːjaːji] ے یایہِ | - [eːjeːjas] ے یے یَس | - [eːjeːji] ے یے یہِ |
2da persona | - [aːkʰ] اکھ | - [eːjiʋɨ] ے یِوٕ | - [aːjakʰ] ایَکھ | - [aːjiʋɨ] ایِوٕ |
Tercera persona | - [eːjoːʋ] ے یوو | - [eːjeːji] ے یے یہِ | - [eːjaːjɨ] ے یایہٕ | - [eːjaːjɨ] ے یایہٕ |
Los verbos intransitivos regulares también toman un conjunto diferente de terminaciones en el pasado indefinido y remoto, sujeto a alguna variación morfofonética: [88]
Masculino | Femenino | |||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
1ª persona | - [jas] sí | - [jeːji] یے یہِ | - [jeːjas] یے یَس | - [jeːji] یے یہِ |
2da persona | - [jaːkʰ] یاکھ | - [jeːjiʋɨ] یے یِوٕ | - [jeːjakʰ] یے یَکھ | - [jeːjiʋɨ] یے یِوٕ |
Tercera persona | - [joːʋ] sí | - [jeːji] یے یہِ | - [jeːji] یے یہِ | - [jeːji] یے یہِ |
Masculino | Femenino | |||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
1ª persona | - [jeːjaːs] یے یاس | - [jeːji] یے یہِ | - [jeːjaːs] یے یاس | - [jeːji] یے یہِ |
2da persona | - [jeːjakʰ] یے یَکھ | - [jeːjiʋɨ] یے یِوٕ | - [jeːjakʰ] یے یَکھ | - [jeːjiʋɨ] یے یِوٕ |
Tercera persona | - [jeːjoːʋ] یے یوو | - [jeːji] یے یہِ | - [jeːjaːjɨ] یے یایہٕ | - [jeːjɨ] یے یہٕ |
Los verbos intransitivos en tiempo futuro se forman añadiendo sufijos a la raíz del verbo: [89]
Singular | Plural | |
---|---|---|
1ª persona | - [mɨ] bueno | - [maʋ] bueno |
2da persona | - [akʰ] اَکھ | - [jiʋ] یِو |
Tercera persona | - [ji] sí | - [an] sí |
El tiempo futuro de los verbos transitivos, sin embargo, se forma añadiendo sufijos que concuerdan tanto con el sujeto como con el objeto directo según el número, de manera compleja: [90]
Objeto singular | Objeto plural | |
---|---|---|
Primera persona cantando. | - [an] sí | - [akʰ] اَکھ |
1ª persona pl. | - [ɨhoːn] إہون | - [ɨhoːkʰ] إہوکھ |
2da persona cantar. | - [ɨhǝn] إۂن | - [ɨhǝkʰ] إۂکھ |
2da persona pl. | - [ɨhuːn] إہوٗن | - [ɨhuːkʰ] إہوٗکھ |
Canto en tercera persona. | - [jas] sí | - [jakʰ] یَکھ |
3ª persona pl. | - [ɨnas] إنَس | - [ɨnakʰ] إنَکھ |
En el idioma cachemiro hay dos distinciones aspectuales principales : perfectiva e imperfectiva. Ambas emplean un participio formado por la adición de un sufijo a la raíz del verbo, así como el auxiliar completamente conjugado /aːsun/ ("ser"), que concuerda según género, número y persona con el objeto (para los verbos transitivos) o el sujeto (para los verbos intransitivos). [91]
Al igual que el auxiliar, el sufijo participio utilizado con el aspecto perfectivo (que expresa una acción completada o concluida) concuerda en género y número con el objeto (para los verbos transitivos) o el sujeto (para los intransitivos) como se ilustra a continuación: [91]
Masculino | Femenino | ||
---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural |
- [mut̪] bueno | - [mɨt̪ʲ] bueno | - [mɨt͡s] bueno | - [mat͡sɨ] bueno |
El imperfectivo (que expresa una acción habitual o progresiva) es más simple, y toma el sufijo participial -/aːn/ en todas sus formas, y solo el auxiliar muestra concordancia. [92] Un tipo de aspecto iterativo se puede expresar reduplicando el participio imperfectivo. [93]
Los pronombres se declinan según persona, género, número y caso, aunque sólo los pronombres de tercera persona tienen género manifiesto. También en tercera persona se distinguen tres grados de proximidad, llamados próximo, remoto I y remoto II. [94]
Masculino | Femenino | ||||
---|---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | ||
1ª persona | [bɨ] sí | [ǝsʲ] أسؠ | [bɨ] sí | [ǝsʲ] أسؠ | |
2da persona | [t͡sɨ] Sí | [t̪ohʲ] o [t̪uhʲ] تۆہؠ o تُہؠ | [t͡sɨ] Sí | [t̪ohʲ] o [t̪uhʲ] تۆہؠ o تُہؠ | |
Tercera persona | próximo | [ji] یہِ | [jim] sí | [ji] یہِ | [jimɨ] یِمہٕ |
yo remoto | [hu] ہُہ | [hum] sí | [hɔ] ہۄ | [humɨ] ہُمہٕ | |
remoto II | [su] sí | [t̪im] sí | [sɔ] sí | [t̪imɨ] تِمہٕ |
Masculino | Femenino | ||||
---|---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | ||
1ª persona | [yo] sí | [asi] اَسہِ | [yo] sí | [asi] اَسہِ | |
2da persona | [t͡se] Sí | [t̪ɔhi] bueno | [t͡se] Sí | [t̪ɔhi] bueno | |
Tercera persona | próximo | [jemʲ] ییٚمؠ | [jimaʋ] یِمَو | [jemi] ییٚمِہ | [jimaʋ] یِمَو |
yo remoto | [hum] المابل | [humaʋ] ہُمَو | [humi] ہُمہِ | [humaʋ] ہُمَو | |
remoto II | [t̪ǝmʲ] تٔمؠ | [t̪imaʋ] تِمَو | [t̪ami] sí | [t̪imaʋ] تِمَو |
Masculino | Femenino | ||||
---|---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | ||
1ª persona | [yo] sí | [asi] اَسہِ | [yo] sí | [asi] اَسہِ | |
2da persona | [t͡se] Sí | [t̪ɔhi] bueno | [t͡se] Sí | [t̪ɔhi] bueno | |
Tercera persona | próximo | [jemis] ییٚمِس | [jiman] یِمَن | [jemis] ییٚمِس | [jiman] یِمَن |
yo remoto | [humis] المسلم | [humano] ہُمَن | [humis] المسلم | [humano] ہُمَن | |
remoto II | [t̪ǝmis] تٔمِس | [t̪iman] تِمَن | [t̪ǝmis] تٔمِس | [t̪iman] تِمَن |
Masculino | Femenino | ||||
---|---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | ||
1ª persona | [yo] sí | [asi] اَسہِ | [yo] sí | [asi] اَسہِ | |
2da persona | [t͡se] Sí | [t̪ɔhi] bueno | [t͡se] Sí | [t̪ɔhi] bueno | |
Tercera persona | próximo | [jemi] ییٚمہِ | [jimaʋ] یِمَو | [jemi] ییٚمہِ | [jimaʋ] یِمَو |
yo remoto | [humi] ہُمہِ | [humaʋ] ہُمَو | [humi] ہُمہِ | [humaʋ] ہُمَو | |
remoto II | [t̪ǝmi] تٔمہِ | [t̪imaʋ] تِمَو | [t̪ǝmi] تٔمہِ | [t̪imaʋ] تِمَو |
También existe un conjunto de pronombres genitivos dedicados, en contraste con la forma en que el genitivo se construye adverbialmente en otros lugares. Al igual que con el tiempo futuro, estas formas concuerdan tanto con el sujeto como con el objeto directo en persona y número. [95]
Masculino | Femenino | |||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
1er canto. | [lun] میٛون | [mʲəːnʲ] میٛٲنؠ | [mʲəːnʲ] میٛٲنؠ | [mʲaːni] میٛانہِ |
1ª persona. | [hijo] سون | [səːnʲ] سٲنؠ | [səːnʲ] سٲنؠ | [saːni] سانہِ |
2do canto. | [t͡ʃoːn] الماستون | [t͡ʃəːnʲ] چٲنؠ | [t͡ʃəːnʲ] چٲنؠ | [t͡ʃaːni] چانہِ |
2da persona | [t̪uhund̪] تُہُنٛد | [t̪uhɨnd̪ʲ] تُہٕنٛدؠ | [t̪uhɨnz] تُہٕنٛز | [t̪uhɨnzɨ] تُہٕنٛزٕ |
3er sing. prox. | [jemʲ sund̪] ییٚمؠ سُنٛد | [jemʲ sɨnd̪ʲ] ییٚمؠ سٕنٛدؠ | [jemʲ sɨnz] ییٚمؠ سٕنٛز | [jemʲ sɨnzɨ] ییٚمؠ سٕنٛزٕ |
3ra pl. prox. | [perro salchicha] یِہُنٛد | [jihɨnd̪ʲ] یِہٕنٛدؠ | [jihɨnz] یِہٕنٛز | [jihɨnzɨ] یِہٕنٛزٕ |
3er canto RI | [humʲsund ] المؠاسُنٛد | [humʲ sɨnd̪ʲ] فُمؠ سٕنٛدؠ | [humʲ sɨnz] فُمؠ سٕنٛز | [humʲ sɨnzɨ] فُمؠ سٕنٛزٕ |
3ra persona, RI | [perro hurón] العربية | [huhɨnd̪ʲ] فُہٕنٛدؠ | [huhɨnz] ہُہٕنٛز | [huhɨnzɨ] ہُہٕنٛزٕ |
3er canto R II | [t̪ǝmʲ sund̪] تٔمؠ سُنٛد | [t̪ǝmʲ sɨnd̪ʲ] تٔمؠ سٕنٛدؠ | [t̪ǝmʲ sɨnz] تٔمؠ سٕنٛز | [t̪ǝmʲ sɨnzɨ] تٔمؠ سٕنٛزٕ |
3.ª parte R II | [tihund] تِہُنٛد | [t̪ihɨnd̪ʲ] تِہٕنٛدؠ | [t̪ihɨnz] تِہٕنٛز | [t̪ihɨnzɨ] تِہٕنٛزٕ |
Hay dos tipos de adjetivos en Cachemira: los que concuerdan con el sustantivo que los representa (según el caso, el género y el número) y los que no se declinan en absoluto. [96] La mayoría de los adjetivos se declinan y generalmente adoptan las mismas terminaciones y cambios de raíz específicos de género que los sustantivos. [97] Las terminaciones de adjetivos declinables se proporcionan en la siguiente tabla, utilizando el adjetivo وۄزُل [ʋɔzul] ("rojo"): [98] [99]
Masculino | Femenino | |||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
Nombre. | [ʋɔzul] وۄزُل | [ʋɔzɨlʲ] وۄزٕلؠ | [ʋɔzɨd͡ʒ] وۄزٕج | [ʋɔzd͡ʒi] وۄزجہِ |
Ergio. | [ʋɔzlɨ] وۄزلہٕ | [ʋɔzlʲaʋ] وۄزلؠو | [ʋɔzd͡ʒi] وۄزجہِ | [ʋɔzd͡ʒaʋ] وۄزجَو |
Fecha. | [ʋɔzlis] وۄزلِس | [ʋɔzlʲan] وۄزلؠن | [ʋɔzd͡ʒi] وۄزجہِ | [ʋɔzd͡ʒan] وۄزجَن |
Abl. | [ʋɔzlɨ] وۄزلہٕ | [ʋɔzlʲaʋ] وۄزلؠو | [ʋɔzd͡ʒi] وۄزجہِ | [ʋɔzd͡ʒaʋ] وۄزجَو |
Entre los adjetivos que no se declinan se encuentran los adjetivos que terminan en - [lad̪] o - [ɨ] , adjetivos tomados de otros idiomas y algunos irregulares aislados. [98]
Las formas comparativas y superlativas de los adjetivos se forman con las palabras ژۆر [t͡sor] ("más") y سؠٹھا [sʲaʈʰaː] ("más"), respectivamente. [100]
En el idioma de Cachemira, los numerales se dividen en números cardinales y números ordinales . [101] Estas formas numéricas, así como sus formas agregativas (ambos, los cinco, etc.), multiplicativas (dos veces, cuatro veces, etc.) y enfáticas (solo uno, solo tres, etc.) se proporcionan en la siguiente tabla. [101]
Cardenal | Ordinal | Agregado | Multiplicativo | Enfático | |
Sufijo | - [jum] para masculino - [im] para femenino | -[ʋaj] | - [ɡun] o - [ɡon] para masculino - [ɡɨn] para femenino | -[j] | |
0. | [silbar] صِفَر | ||||
1. | [Alaska] اَکھ | [ǝkʲum] o [ǝkim] أکیُٛم o أکِم | [oɡun] o [oɡɨn] اۆگُن o اۆگٕن | [cualquier cosa] اَکُے | |
2. | [zɨ] Sí | [dojum] o [dojim] دۆیُم o دۆیِم | [dɔʃʋaj] دۄشوَے | [doɡun] o [doɡɨn] دۆگُن o دۆگٕن | [zɨj] زٕے |
3. | [tres] ترٛےٚ | [trejum] o [trejim] ترٛیٚیُم o ترٛیٚیِم | [treʃʋaj] ترٛیٚشوَے | [troɡun] o [troɡɨn] ترٛۆگُن o ترٛۆگٕن | [trejo] ترٛیٚے |
4. | [t͡soːr] jeje | [t͡suːrʲum] o [t͡suːrim] ژوٗریُٛم o ژوٗرِم | [t͡sɔʃʋaj] الشوَے | [t͡soɡun] o [t͡soɡɨn] ژۆگُن o ژۆگٕن | [t͡soːraj] ژورَے |
5. | [pãːt͡sʰ] o [pə̃ːt͡sʰ] پانٛژھ o پٲنٛژھ | [pɨ̃:t͡sjum] o [pɨ̃:t͡sim] پٟنٛژیُٛم o پٟنٛژِم | [pãːt͡sɨʋaj] پانٛژٕوَے | [pãːt͡sɨɡun] o [pãːt͡sɨɡɨn] پانٛژٕگُن o پانٛژٕگٕن | [pãːt͡saj] پانٛژَے |
6. | [ʃe] شےٚ | [ʃejum] o [ʃejim] شیٚیُم o شیٚیِم | [ʃenɨʋaj] شیٚنہٕ وَے | [ʃuɡun] o [ʃuɡɨn] شُگُن o شُگٕن | [ʃej] شیٚے |
7. | [se sentó] سَتھ | [sətjum] o [sətim] سٔتیُٛم o سٔتِم | [satɨʋaj] سَتہٕ وَے | [satɨɡun] o [satɨɡɨn] سَتہٕ گُن o سَتہٕ گٕن | [sataj] سَتَے |
8. | [əːʈʰ] ٲٹھ | [ɨːʈʰjum] o [uːʈʰjum] اٟٹھیُٛم o اوٗٹھیُٛم [ɨːʈʰim] o [uːʈʰim] اٟٹھِم o اوٗٹھِم | [əːʈʰɨʋaj] ٲٹھٕ وَے | [əːʈʰɨɡun] o [əːʈʰɨɡɨn] ٲٹھٕ گُن o ٲٹھٕ گٕن | [əːʈʰaj] ٲٹھَے |
9. | [naʋ] نَو | [nəʋjum] o [nəʋim] نٔویُٛم o نٔوِم | [naʋɨʋaj] نَوٕوَے | [naʋɨɡun] o [naʋɨɡɨn] نَوٕگُن o نَوٕگٕن | [naʋaj] نَوَے |
10. | [dəh] o [daːh] دٔہ o داہ | [dəhjum] o [dəhim] دٔہیُٛم o دٔہِم | [dəhɨʋaj] دٔہہٕ وَے | [dəhɨɡon] o [dəhɨɡɨn] دٔہہٕ گۆن o دٔہہٕ گٕن | [dəhaj] دٔہَے |
11. | [kah] o [kaːh] کَہہ o کاہ | [kəhjum] o [kəhim] کٔہیُٛم o کٔہِم | |||
12. | [bah] o [baːh] بَہہ o باہ | [bəhjum] o [bəhim] بٔہیُٛم o بٔہِم | |||
13. | [truʋaːh] ترُٛواہ | [truʋəːhjum] o [truʋəːhim] ترُٛوٲہیُٛم o ترُٛوٲہِم | |||
14. | [t͡sɔdaːh] الداہ | [t͡sɔdəːhjum] o [t͡sɔdəːhim] ژۄدٲہیُٛم o ژۄدٲہِم | |||
15. | [pandaːh] پَنٛداہ | [pandəːhjum] o [pandəːhim] پَنٛدٲہیُٛم o پَنٛدٲہِم | |||
16. | [ʃuraːh] شُراہ | [ʃurəːhjum] o [ʃurəːhim] شُرٲہیُٛم o شُرٲہِم | |||
17. | [sadaːh] سَداہ | [sadəːhjum] o [sadəːhim] سَدٲہیُٛم o سَدٲہِم | |||
18. | [arɨdaːh] اَرٕداہ | [arɨdəːhjum] o [arɨdəːhim] اَرٕدٲہیُٛم o اَرٕدٲہِم | |||
19. | [kunɨʋuh] کُنہٕ وُہ | [kunɨʋuhjum] o [kunɨʋuhim] کُنہٕ وُہیُٛم o کُنہٕ وُہِم | |||
20. | [uh] وُہ | [ʋuhjum] o [ʋuhim] وُہیُٛم o وُہِم | |||
21. | [akɨʋuh] اَکہٕ وُہ | [akɨʋuhjum] o [akɨʋuhim] اَکہٕ وُہیُٛم o اَکہٕ وُہِم | |||
22. | [zɨtoːʋuh] زٕتووُہ | [zɨtoːʋuhjum] o [zɨtoːʋuhim] زٕتووُہیُٛم o زٕتووُہِم | |||
23. | [troʋuh] ترٛۆوُہ | [troʋuhjum] o [troʋuhim] ترٛۆوُہیُٛم o ترٛۆوُہِم | |||
24. | [t͡soʋuh] ژۆوُہ | [t͡soʋuhjum] o [t͡soʋuhim] ژۆوُہیُٛم o ژۆوُہِم | |||
25. | [pɨnt͡sɨh] پٕنٛژٕہ | [pɨnt͡sɨhjum] o [pɨnt͡sɨhim] پٕنٛژٕہیُٛم o پٕنٛژٕہِم | |||
26. | [ʃatɨʋuh] شَتہٕ وُہ | [ʃatɨʋuhjum] o [ʃatɨʋuhim] شَتہٕ وُہیُٛم o شَتہٕ وُہِم | |||
27. | [satoːʋuh] سَتووُہ | [satoːʋuhjum] o [satoːʋuhim] سَتووُہیُٛم o سَتووُہِم | |||
28. | [aʈʰoːʋuh] اَٹھووُہ | [aʈʰoːʋuhjum] o [aʈʰoːʋuhim] اَٹھوُہیُٛم o اَٹھوُہِم | |||
29. | [kunɨtrɨh] العربية الترٕٛہ | [kunɨtrɨhjum] o [kunɨtrɨhim] کُنہٕ ترٕٛہیُٛم o کُنہٕ ترٕٛہِم | |||
30. | [trɨh] ترٕٛہ | [trɨhjum] o [trɨhim] ترٕٛہیُٛم o ترٕٛہِم | |||
31. | [akɨtrɨh] اَکہٕ ترٕٛہ | [akɨtrɨhjum] o [akɨtrɨhim] اَکہٕ ترٕٛہیُٛم o اَکہٕ ترٕٛہِم | |||
32. | [dɔjitrɨh] دۄیہِ ترٕٛہ | [dɔjitrɨhjum] o [dɔjitrɨhjim] دۄیہِ ترٕٛہیُٛم o دۄیہِ ترٕٛہِم | |||
33. | [tejitrɨh] تیٚیہِ ترٕٛہ | [tejitrɨhjum] o [tejitrɨhim] تیٚیہِ ترٕٛہیُٛم o تیٚیہِ ترٕٛہِم | |||
34. | [t͡sɔjitrɨh] ترٕٛہ الترون | [t͡sɔjitrɨhjum] o [t͡sɔjitrɨhim] ژۄیہِ ترٕٛہیُٛم o ژۄیہِ ترٕٛہِم | |||
35. | [pə̃ːt͡sɨtrɨh] o [pãːt͡sɨtrɨh] پٲنٛژٕ ترٕٛہ o پانٛژٕ ترٕٛہ | [pə̃ːt͡sɨtrɨhjum] o [pãːt͡sɨtrɨhjum] پٲنٛژٕ ترٕٛہیُٛم o پانٛژٕ ترٕٛہیُٛم [pə̃ːt͡sɨtrɨhim] o [pãːt͡sɨtrɨhim] پٲنٛژٕ ترٕٛہِم o پانٛژٕ ترٕٛہِم | |||
36. | [ʃejitrɨh] شیٚیہِ ترٕٛہ | [ʃejitrɨhjum] o [ʃejitrɨhim] شیٚیہِ ترٕٛہیُٛم o شیٚیہِ ترٕٛہِم | |||
37. | [satɨtrɨh] سَتہٕ ترٕٛہ | [satɨtrɨhjum] o [satɨtrɨhim] سَتہٕ ترٕٛہیُٛم o سَتہٕ ترٕٛہِم | |||
38. | [arɨtrɨh] اَرٕترٕٛہ | [arɨtrɨhjum] o [arɨtrɨhim] اَرٕترٕٛہیُٛم o اَرٕترٕٛہِم | |||
39. | [kunɨtəːd͡ʒih] o [kunɨtəːd͡ʒiː] کُنہٕ تٲجِہہ o کُنہٕ تٲجی | [kunɨtəːd͡ʒihjum] o [kunɨtəːd͡ʒihim] کُنہٕ تٲجِہیُٛم o کُنہٕ تٲجِہِم | |||
40. | [t͡satd͡ʒih] o [t͡satd͡ʒiː] ژَتجِہہ o ژَتجی | [t͡satd͡ʒihjum] o [t͡satd͡ʒihim] ژَتجِہیُٛم o ژَتجِہِم | |||
41. | [akɨtəːd͡ʒih] o [akɨtəːd͡ʒiː] اَکہٕ تٲجِہہ o اَکہٕ تٲجی | [akɨtəːd͡ʒihjum] o [akɨtəːd͡ʒihim] اَکہٕ تٲجِہیُٛم o اَکہٕ تٲجِہِم | |||
42. | [dɔjitəːd͡ʒih] o [dɔjitəːd͡ʒiː] دۄیہِ تٲجِہہ o دۄیہِ تٲجی | [dɔjitəːd͡ʒihjum] o [dɔjitəːd͡ʒihim] دۄیہِ تٲجِہیُٛم o دۄیہِ تٲجِہِم | |||
43. | [tejitəːd͡ʒih] o [tejitəːd͡ʒiː] تیٚیہِ تٲجِہہ o تیٚیہِ تٲجی | [tejitəːd͡ʒihjum] o [tejitəːd͡ʒihim] تیٚیہِ تٲجِہیُٛم o تیٚیہِ تٲجِہِم | |||
44. | [t͡sɔjitəːd͡ʒih] o [t͡sɔjitəːd͡ʒiː] ژۄیہِ تٲجِہہ o ژۄیہِ تٲجی | [t͡sɔjitəːd͡ʒihjum] o [t͡sɔjitəːd͡ʒihim] ژۄیہِ تٲجِہیُٛم o ژۄیہِ تٲجِہِم | |||
45. | [pə̃ːt͡sɨtəːd͡ʒih] o [pãːt͡sɨtəːd͡ʒih] o [pə̃ːt͡sɨtəːd͡ʒiː] o [pãːt͡sɨtəːd͡ʒiː] پٲنٛژٕ تٲجِہہ o پانٛژٕ تٲجِہہ o پٲنٛژٕ تٲجی o پانٛژٕ تٲجی | [pə̃ːt͡sɨtəːd͡ʒihjum] o [pãːt͡sɨtəːd͡ʒihim] پٲنٛژٕ تٲجِہیُٛم o پانٛژٕ تٲجِہیُٛم [pə̃ːt͡sɨtəːd͡ʒihim] o [pãːt͡sɨtəːd͡ʒihim] پٲنٛژٕ تٲجِہِم o پانٛژٕ تٲجِہِم | |||
46. | [ʃejitəːd͡ʒih] o [ʃejitəːd͡ʒiː] شیٚیہِ تٲجِہہ o شیٚیہِ تٲجی | [ʃejitəːd͡ʒihjum] o [ʃejitəːd͡ʒihim] شیٚیہِ تٲجِہیُٛم o شیٚیہِ تٲجِہِم | |||
47. | [satɨtəːd͡ʒih] o [satɨtəːd͡ʒiː] سَتہٕ تٲجِہہ o سَتہٕ تٲجی | [satɨtəːd͡ʒihjum] o [satɨtəːd͡ʒihim] سَتہٕ تٲجِہیُٛم o سَتہٕ تٲجِہِم | |||
48. | [arɨtəːd͡ʒih] o [arɨtəːd͡ʒiː] اَرٕتٲجِہہ o اَرٕتٲجی | [arɨtəːd͡ʒihjum] o [arɨtəːd͡ʒihim] اَرٕتٲجِہیُٛم o اَرٕتٲجِہِم | |||
49. | [kunɨʋanzaːh] وَنٛزاہ وَنٛزاہ | [kunɨʋanzəːhjum] o [kunɨʋanzəːhim] کُنہٕ وَنٛزٲہیُٛم o کُنہٕ وَنٛزٲہِم | |||
50. | [jadeo] پَنٛژاہ | [pant͡səːhjum] o [pant͡səːhim] پَنٛژٲہیُٛم o پَنٛژٲہِم | |||
51. | [akɨʋanzaːh] اَکہٕ وَنٛزاہ | [akɨʋanzəːhjum] o [akɨʋanzəːhim] اَکہٕ وَنٛزٲہیُٛم o اَکہٕ وَنٛزٲہِم | |||
52. | [duʋanzaːh] دُوَنٛزاہ | [duʋanzəːhjum] o [duʋanzəːhim] دُوَنٛزٲہیُٛم o دُوَنٛزٲہِم | |||
53. | [truʋanzaːh] o [trɨʋanzaːh] ترُٛوَنٛزاہ o ترٕٛوَنٛزاہ | [truʋanzəːhjum] o [truʋanzəːhim] ترُٛوَنٛزٲہیُٛم o ترُٛوَنٛزٲہِم [trɨʋanzəːhjum] o [trɨʋanzəːhim] ترٕٛوَنٛزٲہیُٛم o ترٕٛوَنٛزٲہِم | |||
54. | [t͡suʋanzaːh] منكاء | [t͡suʋanzəːhjum] o [t͡suʋanzəːhim] ژُوَنٛزٲہیُٛم o ژُوَنٛزٲہِم | |||
55. | [pə̃ːt͡sɨʋanzaːh] o [pãːt͡sɨʋanzaːh] پٲنٛژٕ وَنٛزاہ o پانٛژٕ وَنٛزاہ | [pə̃ːt͡sɨʋanzəːhjum] o [pãːt͡sɨʋanzəːhjum] پٲنٛژٕ وَنٛزٲہیُٛم o پانٛژٕ وَنٛزٲہیُٛم [pə̃ːt͡sɨʋanzəːhim] o [pãːt͡sɨʋanzəːhim] پٲنٛژٕ وَنٛزٲہِم o پانٛژٕ وَنٛزٲہِم | |||
56. | [ʃuʋanzaːh] شُوَنٛزاہ | [ʃuʋanzəːhjum] o [ʃuʋanzəːhim] شُوَنٛزٲہیُٛم o شُوَنٛزٲہِم | |||
57. | [satɨʋanzaːh] سَتہٕ وَنٛزاہ | [satɨʋanzəːhjum] o [satɨʋanzəːhim] سَتہٕ وَنٛزٲہیُٛم o سَتہٕ وَنٛزٲہِم | |||
58. | [arɨʋanzaːh] اَرٕوَنٛزاہ | [arɨʋanzəːhjum] o [arɨʋanzəːhim] اَرٕوَنٛزٲہیُٛم o اَرٕوَنٛزٲہِم | |||
59. | [kunɨhəːʈʰ] کُنہٕ ہٲٹھ | [kunɨhəːʈʰjum] o [kunɨhəːʈʰim] کُنہٕ ہٲٹھیُٛم o کُنہٕ ہٲٹھِم | |||
60. | [ʃeːʈʰ] شیٹھ | [ʃeːʈʰjum] o [ʃeːʈʰim] شیٹھیُٛم o شیٹھِم | |||
61. | [akɨhəːʈʰ] اَکہٕ ہٲٹھ | [akɨhəːʈʰjum] o [akɨhəːʈʰim] اَکہٕ ہٲٹھیُٛم o اَکہٕ ہٲٹھِم | |||
62. | [duhəːʈʰ] دُ ہٲٹھ | [duhəːʈʰjum] o [duhəːʈʰim] دُ ہٲٹھیُٛم o دُ ہٲٹھِم | |||
63. | [truhəːʈʰ] o [trɨhəːʈʰ] ترُٛہٲٹھ o ترٕٛہٲٹھ | [truhəːʈʰjum] o [truhəːʈʰim] ترُٛہٲٹھیُٛم o ترُٛہٲٹھِم [trɨhəːʈʰjum] o [trɨhəːʈʰim] ترٕٛہٲٹھیُٛم o ترٕٛہٲٹھِم | |||
64. | [t͡suhəːʈʰ] ژُہٲٹھ | [t͡suhəːʈʰjum] o [t͡suhəːʈʰim] ژُہٲٹھیُٛم o ژُہٲٹھِم | |||
65. | [pə̃ːt͡sɨhəːʈʰ] o [pãːt͡sɨhəːʈʰ] پٲنٛژٕ ہٲٹھ o پانٛژٕ ہٲٹھ | [pə̃ːt͡sɨhəːʈʰjum] o [pãːt͡sɨhəːʈʰjum] پٲنٛژٕ ہٲٹھیُٛم o پانٛژٕ ہٲٹھیُٛم [pə̃ːt͡sɨhəːʈʰim] o [pãːt͡sɨhəːʈʰim] پٲنٛژٕ ہٲٹھِم o پانٛژٕ ہٲٹھِم | |||
66. | [ʃuhəːʈʰ] شُہٲٹھ | [ʃuhəːʈʰjum] o [ʃuhəːʈʰim] شُہٲٹھیُٛم o شُہٲٹھِم | |||
67. | [satɨhəːʈʰ] سَتہٕ ہٲٹھ | [satɨhəːʈʰjum] o [satɨhəːʈʰim] سَتہٕ ہٲٹھیُٛم o سَتہٕ ہٲٹھِم | |||
68. | [arɨhəːʈʰ] اَرٕہٲٹھ | [arɨhəːʈʰjum] o [arɨhəːʈʰim] اَرٕہٲٹھیُٛم o اَرٕہٲٹھِم | |||
69. | [kunɨsatatʰ] کُنہٕ سَتَتھ | [kunɨsatatyum] o [kunɨsatatim] کُنہٕ سَتَتیُٛم o کُنہٕ سَتَتِم | |||
70. | [satatʰ] سَتَتھ | [satatjum] o [satatim] سَتَتیُٛم o سَتَتِم | |||
71. | [akɨsatatʰ] اَکہٕ سَتَتھ | [akɨsatatjum] o [akɨsatatim] اَکہٕ سَتَتیُٛم o اَکہٕ سَتَتِم | |||
72. | [dusatat] دُسَتَتھ | [dusatatjum] o [dusatatim] دُسَتَتیُٛم o دُسَتَتِم | |||
73. | [trusatatʰ] o [trɨsatatʰ] ترُٛسَتَتھ o ترٕٛسَتَتھ | [trusatatjum] o [trusatatim] ترُٛسَتَتیُٛم o ترُٛسَتَتِم [trɨsatatjum] o [trɨsatatim] ترٕٛسَتَتیُٛم o ترٕٛسَتَتِم | |||
74. | [t͡susatatʰ] السَتَتھ | [t͡susatatjum] o [t͡susatatim] ژُسَتَتیُٛم o ژُسَتَتِم | |||
75. | [pə̃ːt͡sɨsatatʰ] o [pãːt͡sɨsatatʰ] پٲنٛژٕ سَتَتھ o پانٛژٕ سَتَتھ | [pə̃ːt͡sɨsatatjum] o [pãːt͡sɨsatatjum] پٲنٛژٕ سَتَتیُٛم o پانٛژٕ سَتَتیُٛم [pə̃ːt͡sɨsatatim] o [pãːt͡sɨsatatim] پٲنٛژٕ سَتَتِم o پانٛژٕ سَتَتِم | |||
76. | [ʃusatatʰ] شُسَتَتھ | [ʃusatatjum] o [ʃusatatim] شُسَتَتیُٛم o شُسَتَتِم | |||
77. | [satɨsatatʰ] سَتہٕ سَتَتھ | [satɨsatatjum] o [satɨsatatim] سَتہٕ سَتَتیُٛم o سَتہٕ سَتَتِم | |||
78. | [arɨsatatʰ] اَرٕسَتَتھ | [arɨsatatjum] o [arɨsatatim] اَرٕسَتَتیُٛم o اَرٕسَتَتِم | |||
79. | [kunɨʃiːtʰ] شيٖتھ السلمانة | [kunɨʃiːtjum] o [kunɨʃiːtim] کُنہٕ شيٖتیُٛم o کُنہٕ شيٖتِم | |||
80. | [ʃiːtʰ] شيٖتھ | [ʃiːtjum] o [ʃiːtjim] شيٖتیُٛم o شيٖتِم | |||
81. | [akɨʃiːtʰ] اَکہٕ شيٖتھ | [akɨʃiːtjum] o [akɨʃiːtim] اَکہٕ شيٖتیُٛم o اَکہٕ شيٖتِم | |||
82. | [dɔjiʃiːtʰ] دۄیہِ شيٖتھ | [dɔjiʃiːtjum] o [dɔjiʃiːtjum] دۄیہِ شيٖتیُٛم o دۄیہِ شيٖتِم | |||
83. | [trejiʃiːtʰ] ترٛیٚیہِ شيٖتھ | [trejiʃiːtjum] o [trejiʃiːtim] ترٛیٚیہِ شيٖتیُٛم o ترٛیٚیہِ شيٖتِم | |||
84. | [t͡sɔjiʃiːtʰ] شيٖتھ شيٖتھ | [t͡sɔjiʃiːtjum] o [t͡sɔjiʃiːtim] ژۄیہِ شيٖتیُٛم o ژۄیہِ شيٖتِم | |||
85. | [pə̃ːt͡sɨʃiːtʰ] o [pãːt͡sɨʃiːtʰ] پٲنٛژٕ شيٖتھ o پانٛژٕ شيٖتھ | [pə̃ːt͡sɨʃiːtjum] o [pãːt͡sɨʃiːtjum] پٲنٛژٕ شيٖتیُٛم o پانٛژٕ شيٖتیُٛم [pə̃ːt͡sɨʃiːtim] o [pãːt͡sɨʃiːtim] پٲنٛژٕ شيٖتِم o پانٛژٕ شيٖتِم | |||
86. | [ʃejiʃiːtʰ] شیٚیہِ شيٖتھ | [ʃejiʃiːtjum] o [ʃejiʃiːtim] شیٚیہِ شيٖتیُٛم o شیٚیہِ شيٖتِم | |||
87. | [satɨʃiːtʰ] سَتہٕ شيٖتھ | [satɨʃiːtjum] o [satɨʃiːtim] سَتہٕ شيٖتیُٛم o سَتہٕ شيٖتِم | |||
88. | [arɨʃiːtʰ] اَرٕشيٖتھ | [arɨʃiːtjum] o [arɨʃiːtim] اَرٕشيٖتیُٛم o اَرٕشيٖتِم | |||
89. | [kunɨnamatʰ] کُنہٕ نَمَتھ | [kunɨnamatjum] o [kunɨnamatim] کُنہٕ نَمَتیُٛم o کُنہٕ نَمَتِم | |||
90. | [nombre] نَمَتھ | [namatjum] o [namatim] نَمَتیُٛم o نَمَتِم | |||
91. | [akɨnamatʰ] اَکہٕ نَمَتھ | [akɨnamatjum] o [akɨnamatim] اَکہٕ نَمَتیُٛم o اَکہٕ نَمَتِم | |||
92. | [dunamatʰ] دُنَمَتھ | [dunamatjum] o [dunamatim] دُنَمَتیُٛم o دُنَمَتِم | |||
93. | [trunamatʰ] o [trɨnamatʰ] ترُٛنَمَتھ o ترٕٛنَمَتھ | [trunamatjum] o [trunamatim] ترُٛنَمَتیُٛم o ترُٛنَمَتِم [trɨnamatjum] o [trɨnamatim] ترٕٛنَمَتیُٛم o ترٕٛنَمَتِم | |||
94. | [t͡sunamatʰ] ژُنَمَتھ | [t͡sunamatjum] o [t͡sunamatim] ژُنَمَتیُٛم o ژُنَمَتِم | |||
95. | [pə̃ːt͡sɨnamatʰ] o [pãːt͡sɨnamatʰ] پٲنٛژٕ نَمَتھ o پانٛژٕ نَمَتھ | [pə̃ːt͡sɨnamatjum] o [pãːt͡sɨnamatjum] پٲنٛژٕ نَمَتیُٛم o پانٛژٕ نَمَتیُٛم [pə̃ːt͡sɨnamatim] o [pãːt͡sɨnamatim] پٲنٛژٕ نَمَتِم o پانٛژٕ نَمَتِم | |||
96. | [ʃunamatʰ] شُنَمَتھ | [ʃunamatjum] o [ʃunamatim] شُنَمَتیُٛم o شُنَمَتِم | |||
97. | [satɨnamatʰ] سَتہٕ نَمَتھ | [satɨnamatjum] o [satɨnamatim] سَتہٕ نَمَتیُٛم o سَتہٕ نَمَتِم | |||
98. | [arɨnamatʰ] اَرٕنَمَتھ | [arɨnamatjum] o [arɨnamatjim] اَرٕنَمَتیُٛم o اَرٕنَمَتِم | |||
99. | [namɨnamatʰ] نَمہٕ نَمَتھ | [namɨnamatjum] o [namɨnamatim] نَمہٕ نَمَتیُٛم o نَمہٕ نَمَتِم | |||
100. | [sombrero] ہَتھ | [hatyum] o [hatim] ہَتیُٛم o ہَتِم | |||
101. | [akʰ hatʰ tɨ akʰ] اَکھ ہَتھ تہٕ اَکھ | [akʰ hatʰ tɨ ǝkjum] o [akʰ hatʰ tɨ ǝkim] اَکھ ہَتھ تہٕ أکیُٛم o اَکھ ہَتھ تہٕ أکِم | |||
102. | [akʰ hatʰ tɨ zɨ] اَکھ ہَتھ تہٕ زٕ | [akʰ hatʰ tɨ dojum] o [akʰ hatʰ tɨ dojim] اَکھ ہَتھ تہٕ دۆیُم o اَکھ ہَتھ تہٕ دۆیِم | |||
200. | [zɨhatʰ ] زٕ ہَتھ | [du hatyum] o [duhatim] دُہَتیُٛم o دُہَتِم | |||
300. | [tre hatʰ] ترٛےٚ ہَتھ | [trɨ hatyum] o [trɨ hatim] ترٕٛہَتیُٛم o ترٕٛہَتِم | |||
400. | [t͡soːr hatʰ] العربية | [t͡su hatyum] o [t͡su hatim] ژُہَتیُٛم o ژُہَتِم | |||
500. | [pə̃ːt͡sʰ hatʰ] o [pãːt͡sʰ hatʰ] پٲنٛژھ ہَتھ o پانٛژھ ہَتھ | [pə̃ːt͡sɨ hatyum] o [pãːt͡sɨ hatyum] پٲنٛژٕ ہَتیُٛم o پانٛژٕ ہَتیُٛم [pə̃ːt͡sɨ hatim] o [pãːt͡sɨ hatim] پٲنٛژٕ ہَتِم o پانٛژٕ ہَتِم | |||
600. | [E hat] شےٚ ہَتھ | [ʃe hatyum] o [ʃe hatim] شےٚ ہَتیُٛم o شےٚ ہَتِم | |||
700. | [satʰ hatʰ] سَتھ ہَتھ | [ʃatɨ hatyum] o [ʃatɨ hatim] سَتہٕ ہَتیُٛم o سَتہٕ ہَتِم | |||
800. | [əːʈʰ ʃatʰ] ٲٹھ شَتھ | [əːʈʰ ʃatjum] o [əːʈʰ ʃatim] ٲٹھ شَتیُٛم o ٲٹھ شَتِم | |||
900. | [naʋ ʃatʰ] نَو شَتھ | [naʋ ʃatjum] o [naʋ ʃatim] نَو شَتیُٛم o نَو شَتِم | |||
1000. | [saːs] ساس | [səːsjum] o [səːsim] سٲسیُٛم o سٲسِم | |||
1001. | [akʰ saːs akʰ] اَکھ ساس اَکھ | [akʰ saːs ǝkjum] o [akʰ saːs ǝkim] اَکھ ساس أکیُٛم o اَکھ ساس أکِم | |||
1002. | [akʰ saːs zɨ] اَکھ ساس زٕ | [akʰ saːs dojum] o [akʰ saːs dojim] اَکھ ساس دۆیُم o اَکھ ساس دۆیِم | |||
1100. | [akʰ saːs hatʰ] اَکھ ساس ہَتھ o [kah ʃatʰ] o [kaːh ʃatʰ] کَہہ شَتھ o کاہ شَتھ | [akʰ saːs hatjum] o [akʰ saːs hatim] اَکھ ساس ہَتیُٛم o اَکھ ساس ہَتِم o [kah ʃatjum] o [kaːh ʃatjum] کَہہ شَتیُٛم o کاہ شَتیُٛم [kah ʃatim] o [kaːh ʃatim] کَہہ شَتِم o کاہ شَتِم | |||
1500. | [akʰ saːs pãːt͡sʰ hatʰ] اَکھ ساس پانٛژھ ہَتھ o [pandaːh ʃatʰ] پَنٛداہ شَتھ | [akʰ saːs pãːt͡sɨ hatjum] o [akʰ saːs pãːt͡sɨ hatim] اَکھ ساس پانٛژٕ ہَتیُٛم o اَکھ ساس پانٛژٕ ہَتِم o [pandaːh ʃatjum] o [pandaːh ʃatim] پَنٛداہ شَتیُٛم o پَنٛداہ شَتِم | |||
10.000. | [dəh saːs] o [daːh saːs] دٔہ ساس o داہ ساس | [dəh səːsjum] o [daːh səːsjum] دٔہ سٲسیُٛم o داہ سٲسیُٛم [dəh səːsim] o [daːh səːsim] دٔہ سٲسِم o داہ سٲسِم | |||
Cien mil | [lat͡ʃʰ] لَچھ | [lat͡ʃʰjum] o [lat͡ʃʰim] لَچھیُٛم o لَچھِم | |||
Millón | [dəh lat͡ʃʰ] o [daːh lat͡ʃʰ] دٔہ لَچھ o داہ لَچھ | [dəh lat͡ʃʰjum] o [daːh lat͡ʃʰjum] دٔہ لَچھیُٛم o داہ لَچھیُٛم [dəh lat͡ʃʰim] o [daːh lat͡ʃʰim] دٔہ لَچھِم o داہ لَچھِم | |||
Diez millones | [kɔroːr] o [karoːr] کۄرور o کَرور | [kɔroːrjum] o [karoːrjum] کۄروریُٛم o کَروریُٛم [kɔroːrim] o [karoːrim] کۄرورِم o کَرورِم | |||
Mil millones | [árabe] اَرَب | [arabjum] o [arabim] اَرَبیُٛم o اَرَبِم | |||
Cien mil millones | [karab] کھَرَب | [kʰarabjum] o [kʰarabim] کھَرَبیُٛم o کھَرَبِم |
El cachemiro es una lengua indoaria y estuvo fuertemente influenciado por el sánscrito , especialmente al principio. [103] [104] [105] Después de la llegada del gobierno administrativo islámico a la India , el cachemiro adquirió muchos préstamos persas . [105] En los tiempos modernos, el vocabulario cachemiro ha importado palabras del inglés , el indostánico y el punjabi . [106]
El cachemiro conserva varias características del antiguo indoario que se han perdido en otras lenguas indoarias modernas, como el hindi-urdu, el panyabí y el sindhi. [39] Algunas características del vocabulario que el cachemiro conserva datan claramente de la era del sánscrito védico y ya se habían perdido incluso en el sánscrito clásico. Esto incluye la forma de la palabra yodvai (que significa si ), que se encuentra principalmente en los textos sánscritos védicos. El sánscrito clásico y el indoario moderno utilizan la palabra yadi en su lugar. [39]
Tanto la rama indoaria como la iraní de la familia indoiraní han demostrado una fuerte tendencia a eliminar el pronombre distintivo de primera persona ("yo") utilizado en el caso nominativo (sujeto). La raíz indoeuropea para esto se reconstruye como *eǵHom, que se conserva en sánscrito como aham y en persa avéstico como azam . Esto contrasta con la forma m- ("me", "mi") que se utiliza para los casos acusativo, genitivo, dativo y ablativo. Tanto el sánscrito como el avéstico utilizan formas como ma(-m) . Sin embargo, en idiomas como el persa moderno, el baluchi, el hindi y el panyabí, la forma nominativa distintiva se ha perdido por completo y se ha reemplazado por m- en palabras como ma-n y mai . Sin embargo, el cachemiro pertenece a un conjunto relativamente pequeño que conserva la distinción. 'Yo' es ba/bi/bo en varios dialectos cachemires, distinto de los otros términos me . "Mía" es myon en cachemiro. Otras lenguas indoarias que conservan esta característica son el dogri ( aun vs me- ), el gujarati ( hu-n vs ma-ri ), el konkani ( hā̃v vs mhazo ) y el braj ( hau-M vs mai-M ). El pastún iraní también la conserva ( za vs maa ), así como las lenguas nuristaníes , como el askunu ( âi vs iũ ). [107]
Existen diferencias muy pequeñas entre el idioma cachemir hablado por hindúes y musulmanes. [108] Para "fuego", un hindú tradicional usa la palabra اۆگُن [oɡun] mientras que un musulmán usa más a menudo la palabra árabe نار [naːr] . [109]
Art. 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos :
سٲری اِنسان چھِ آزاد زامٕتؠ۔ وؠقار تہٕ حۆقوٗق چھِ ہِوی۔ تِمَن ہٕنٛدِس جَذباتَ س تَحَت اَکھ أکِس اَکار بَکار یُن ۔ [110]
[səːriː insaːn t͡ʃʰi aːzaːd zaːmɨtʲ . ʋʲaqaːr tɨ hoquːq t͡ʃʰi hiʋiː . timan t͡ʃʰu soːt͡ʃ samad͡ʒ ataː karnɨ aːmut tɨ timan pazi bəːj baraːdəriː hɨndis d͡ʒazbaːtas tahat akʰ əkis akaːr bakaːr jun]
"Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros."
Versos de Lalleshwari : [111]
𑆏𑆩𑆶𑆅 𑆃𑆑𑆶𑆪 𑆃𑆗𑆶𑆫 𑆥𑆾𑆫𑆶𑆩 𑆱𑆶𑆅 𑆩𑆳𑆬𑆴 𑆫𑆾𑆛𑆶𑆩 𑆮𑆶𑆤𑇀𑆢𑆱 𑆩𑆁𑆘 𑆱𑆶𑆅 𑆩𑆳𑆬𑆴 𑆑𑆤𑆴 𑆥𑇀𑆪𑆜 𑆓𑆾𑆫𑆶𑆩 𑆠 𑆖𑆾𑆫𑆶𑆩 𑆃𑆱𑆱 𑆱𑆳𑆱 𑆠 𑆱𑆥𑆤𑇀𑆪𑆱 𑆱𑆾𑆤𑇆
[oːmuj akuj at͡ʃʰur porum, suj maːli roʈum ʋɔndas manz, suj maːli kani pʲaʈʰ gorum tɨ t͡sorum, əːsɨs saːs tɨ sapnis sɔn.]
"Seguí recitando la única palabra divina "Om" y la mantuve a salvo en mi corazón a través de mi dedicación y amor decididos. Yo era simplemente ceniza y por su gracia divina me transformé en oro".
3 𑇀𑆩𑆳𑆟𑇀𑆝𑆱 𑆪𑆶𑆱 𑆓𑆫𑆴 𑆃𑆒 𑆩𑆶𑆪 𑆩𑆁𑆠𑇀𑆫 𑆪𑆶𑆱 𑆖𑇀𑆪𑆠𑆱 𑆑𑆫𑆼 𑆠𑆱 𑆱𑆳𑆱 𑆩𑆁𑆠𑇀𑆫 𑆑𑇀𑆪𑆳 𑆑𑆫𑆼𑇆
[akuj omkaːr jus naːbi dareː, kumbeː brahmaːnɖas sum gareː, akʰ suj mantʰɨr t͡sʲatas kareː, tas saːs mantʰɨr kjaː kareː.]
Quien recita la palabra divina "Omkār" con devoción es capaz de construir un puente entre su propia conciencia y la conciencia cósmica. Al permanecer comprometido con esta palabra sagrada, no necesita ningún otro mantra entre miles.
Se dice que el koshur, el idioma de los habitantes de Cachemira, es un pracrito del sánscrito puro y original", señala Lawrence.
Además, los hablantes de Cachemira son más capaces de comprender la variedad de Srinagar que la que se habla en Muzaffarabad.
, como observa un erudito pakistaní, Rahman (1996:225-226), "hay grupos de personas que hablan cachemiro en Azad Cachemira [la Cachemira ocupada por Pakistán] y en otros lugares..." Rahman añade que el proceso de cambio de idioma también está en marcha entre los hablantes de cachemiro en Pakistán, ya que: la mayoría de ellos [los cachemires] están cambiando gradualmente a otros idiomas como el pahari y el mirpuri locales, que son dialectos del punjabi... La mayoría de las personas alfabetizadas usan el urdu ya que, tanto en Azad como en la Cachemira ocupada por la India, el urdu, en lugar del cachemiro, es el idioma oficial del gobierno.
En la Cachemira controlada por Pakistán, los hablantes de Cachemira están pasando al urdu (Dhar 2009)
Dijo que las lenguas Kundal Shahi y Cachemira, que se hablaban en el valle de Neelum, estaban al borde de la extinción.
El Dr. Khawaja Abdul Rehman, que habló sobre Pahari y Cachemira, dijo que la literatura cachemira pluralista y que promueve la tolerancia estaba muriendo rápidamente, ya que su generación anterior no había logrado transmitir la lengua a su juventud. Dijo que después de unas décadas, no se encontrará ni una sola persona que hable cachemira en Muzaffarabad...
... De todos los idiomas indios modernos, solo el cachemiro conserva el dvi (kashmiri du) del sánscrito, en números como dusatath (sánscrito dvisaptati), dunamat (sánscrito dvanavatih) ... este último (yodvai) es arcaico y se encuentra principalmente en los Vedas ...
El sánscrito se ha estudiado activamente durante muchos siglos, y el vocabulario cachemir, e incluso su gramática, son ahora en gran parte indios. Tanto es así que, por comodidad, ahora se lo clasifica con frecuencia como perteneciente al grupo de lenguas del noroeste, en lugar de como perteneciente a la familia Piśāca, como exige su origen. No se puede decir que ninguna de las dos clasificaciones sea errónea.
La lengua cachemira estuvo al principio muy influenciada por el sánscrito, pero con la llegada de los musulmanes y monarcas como Zainu'l-Abedin comenzó a aceptar la influencia del persa, que era la lengua de los gobernantes.
, persa y árabe.
... Sin embargo, tanto el gujarati como una lengua dárdica como el cachemiro aún preservan la alternancia de la raíz entre formas de sujeto y no sujeto (pero reemplazaron el derivado de la forma de sujeto sánscrita ahám por nuevas formas)...
... El cachemiro ocupa una posición especial en el grupo dárdico, siendo probablemente la única lengua dárdica que tiene literatura escrita que se remonta a principios del siglo XIII...