Lengua cachemira

Indo-Aryan language spoken in Kashmir

Cachemira
  • السلمان
  • कॉशुर
  • 𑆑𑆳𑆯𑆶𑆫𑇀
La palabra "Koshur" en escritura persa-árabe (contemporánea, estatus oficial), escritura Sharada (antigua, litúrgica) y Devanagari
Nativo deIndia y Pakistán
RegiónCachemira ( división de Cachemira y partes del valle de Chenab , Jammu y Cachemira , [1] partes del norte de Azad Cachemira )
EtnicidadCachemires
Hablantes nativos
7,1 millones (2011) [1]
indoeuropeo
Dialectos
Oficial: Escritura persa-árabe (contemporánea) [4]
Otros: Devanagari [4] (usada informalmente por algunas secciones dentro de la comunidad pandit de Cachemira después de 1990), [5] [6] [7]
Escritura Sharada (antigua/litúrgica) [4]
Estatus oficial
Idioma oficial en
 India
Códigos de idioma
ISO 639-1ks
ISO 639-2kas
ISO 639-3kas
Glotologíakash1277
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

El cachemiro ( en inglés: / k æ ʃ ˈ m ɪər i / kash- MEER -ee ) [10] o koshur [11] (cachemiro: کٲشُر ( persaárabe , escritura oficial ) , pronunciado [kəːʃur] ) [1] es una lengua indoaria dárdica hablada por alrededor de 7 millones de cachemires de la región de Cachemira , [12] principalmente en el valle de Cachemira y el valle de Chenab del territorio de la unión administrado por la India de Jammu y Cachemira , más de la mitad de la población de ese territorio. [13] El cachemiro tiene ergatividad dividida y el inusual orden de segunda palabra del verbo .

Desde 2020, se ha convertido en idioma oficial de Jammu y Cachemira junto con el dogri , el hindi , el urdu y el inglés. [14] El cachemiro también se encuentra entre los 22 idiomas programados de la India.

Aproximadamente el cinco por ciento de la población de Azad Cachemira , administrada por Pakistán, habla cachemiro . [15]

Distribución geográfica y estado

Hay alrededor de 6,8 millones de hablantes de cachemiro y dialectos relacionados en Jammu y Cachemira y entre la diáspora cachemira en otros estados de la India. [16] La mayoría de los hablantes de cachemiro se encuentran en el valle de Cachemira , el valle de Chenab y otras áreas de Jammu y Cachemira. [17] En el valle de Cachemira y el valle de Chenab forman mayoría.

El cachemiro es hablado por aproximadamente el cinco por ciento de la población de Azad Cachemira . [15] Según el censo de Pakistán de 1998 , había 132.450 hablantes de cachemiro en Azad Cachemira. [18] Los hablantes nativos de la lengua estaban dispersos en "bolsillos" por todo Azad Cachemira, [19] [20] particularmente en los distritos de Muzaffarabad (15%), Neelam (20%) y Hattian (15%), con minorías muy pequeñas en Haveli (5%) y Bagh (2%). [18] El cachemiro hablado en Muzaffarabad es distinto, aunque todavía inteligible , del cachemiro del valle de Neelam al norte. [20] En el valle de Neelam, el cachemiro es el segundo idioma más hablado y el idioma mayoritario en al menos una docena de aldeas, donde en aproximadamente la mitad de estas, es la única lengua materna. [20] El dialecto cachemiro de Neelum es más cercano a la variedad hablada en el norte del valle de Cachemira, particularmente el kupwara . [20] En el censo de Pakistán de 2017 , unas 350.000 personas declararon que su primera lengua era el cachemiro. [21] [22]

Según el lingüista Tariq Rahman , se observa un proceso de cambio lingüístico entre los hablantes de Cachemira en Azad Cachemira , ya que adoptan gradualmente dialectos locales como el pahari-pothwari , el hindko o se acercan a la lengua franca urdu . [23] [19] [24] [20] Esto ha dado lugar a que estas lenguas ganen terreno a expensas del cachemiro. [25] [26] Se ha pedido la promoción del cachemiro a nivel oficial; en 1983, el gobierno creó un Comité del Idioma Cachemiro para patrocinar el cachemiro e impartirlo en la educación escolar. Sin embargo, los limitados intentos de introducir el idioma no han tenido éxito, y es el urdu, en lugar del cachemiro, lo que los musulmanes cachemires de Azad Cachemira han visto como su símbolo de identidad. [27] Rahman señala que los esfuerzos por organizar un movimiento en lengua cachemira se han visto obstaculizados por la naturaleza dispersa de la comunidad de habla cachemira en Azad Cachemira. [27]

El idioma cachemiro es uno de los 22 idiomas programados de la India . [28] Fue parte de la Octava Lista en la antigua constitución de Jammu y Cachemira. Junto con otros idiomas regionales mencionados en la Sexta Lista , así como el hindi y el urdu, el idioma cachemiro se desarrollaría en el estado. [29] Después del hindi , el cachemiro es el segundo idioma de más rápido crecimiento de la India , seguido por el meitei ( manipuri ), así como el gujarati en el tercer lugar y el bengalí en el cuarto lugar , según el censo de la India de 2011. [30]

El persa comenzó a utilizarse como lengua de la corte en Cachemira durante el siglo XIV, bajo la influencia del Islam. Fue reemplazado por el urdu en 1889 durante el gobierno de Dogra . [31] [32] En 2020, el cachemiro se convirtió en lengua oficial en el Territorio de la Unión de Jammu y Cachemira por primera vez. [33] [34] [35]

El poguli y el kishtwari están estrechamente relacionados con el cachemiro, que se habla en las montañas al sur del valle de Cachemira y a veces se han considerado dialectos del cachemiro.

La gente de la región de Chenab, en Jammu y Cachemira, administrada por la India, habla principalmente cachemiro, pero el acento y algunas palabras son ligeramente diferentes [36].

Fonología

El idioma cachemiro tiene los siguientes fonemas. [37] [38]

Vocales

Las vocales orales son las siguientes:

 FrenteCentralAtrás
Altoyo yoɨ ɨːtu
Medio y ə əːo
Bajoun ɔ ɔː

Las vocales cortas y altas son casi altas , y las vocales bajas, excepto /aː/, son casi bajas .

La nasalización es fonémica. Las dieciséis vocales orales tienen contrapartes nasales.

Consonantes

BilabialDentalAlveolarVuelto hacia atrásPostalv. /
palatino
VelarGlótico
Nasalmetronorte
Parada /
africada
sin vozpagat͡sʈt͡ʃa
aspiradopagesot͡sʰʈʰt͡ʃʰ
expresadobdɖd͡ʒɡ
Fricativasin vozsʃyo
expresadoel
Aproximanteʋyoyo
Trinoa

La palatalización es fonémica. Todas las consonantes, excepto las de la columna postalveolar/palatal, tienen contrapartes palatalizadas.

Arcaísmos

El cachemiro, al igual que las demás lenguas dárdicas, muestra importantes divergencias con respecto a la corriente principal indoaria. Una de ellas es el mantenimiento parcial de las tres consonantes sibilantes s ṣ ś del antiguo período indoario. Otro ejemplo es la forma prefija del número «dos», que en sánscrito se encuentra como dvi- , que ha evolucionado hasta convertirse en ba-/bi- en la mayoría de las demás lenguas indoarias, pero en cachemiro es du- (conservando la oclusiva dental original d ). Setenta y dos es dusatath en cachemiro, bahattar en hindi-urdu y panyabí, y dvisaptati en sánscrito. [39]

Ciertas características del idioma cachemiro parecen incluso derivar del indoario incluso antes del período védico. Por ejemplo, en algunas palabras ya se había producido un cambio de consonante /s/ > /h/ en el sánscrito védico (esta tendencia era completa en la rama iraní del indoiraní), pero no se encuentra en los equivalentes cachemiros. La palabra rahit en el sánscrito védico y en el hindi-urdu moderno (que significa "excluyendo" o "sin") corresponde a rost en cachemiro. De manera similar, sahit (que significa "incluyendo" o "con") corresponde a sost en cachemiro. [39]

Sistema de escritura

Existen tres sistemas ortográficos que se utilizan para escribir el idioma cachemiro: la escritura persa-árabe , la escritura devanagari y la escritura sharada . La escritura romana también se utiliza a veces de manera informal para escribir el cachemiro, especialmente en línea. [4]

En la actualidad, el cachemiro se escribe principalmente en persoárabe (con algunas modificaciones). [40] Entre los idiomas escritos en escritura persoárabe, el cachemiro es uno de los que indica regularmente todos los sonidos vocálicos. [41]

La escritura persoárabe de Cachemira es reconocida como la escritura oficial del idioma de Cachemira por el gobierno de Jammu y Cachemira y la Academia de Arte, Cultura e Idiomas de Jammu y Cachemira . [42] [43] [44] [45] La escritura persoárabe de Cachemira se ha derivado del alfabeto persa . El inventario de consonantes y sus pronunciaciones correspondientes de la escritura persoárabe de Cachemira no difieren de la escritura persoárabe, con la excepción de la letra ژ , que se pronuncia como / t͡s / en lugar de / ʒ / . Sin embargo, el inventario de vocales de Cachemira es significativamente más grande que otras escrituras persoárabes del sur de Asia derivadas o influenciadas por el persoárabe. Hay 17 vocales en Cachemira, que se muestran con diacríticos , letras ( alif , waw , ye ) o ambos. En Cachemira, la convención es que la mayoría de los diacríticos vocálicos se escriben en todo momento.

A pesar de que la escritura persoárabe de Cachemira trasciende las fronteras religiosas y es utilizada tanto por los hindúes como por los musulmanes de Cachemira , [46] se han hecho algunos intentos de dar una perspectiva religiosa a la escritura y hacer que la escritura persoárabe de Cachemira se asocie con los musulmanes de Cachemira , mientras que la escritura devanagari de Cachemira se asocie con algunos sectores de la comunidad hindú de Cachemira . [47] [48] [49]

El idioma cachemiro se escribía tradicionalmente en escritura Sharada después del siglo VIII d. C. [50] La escritura se volvió cada vez más inadecuada para escribir en cachemiro porque no podía representar adecuadamente los sonidos peculiares de Cachemira mediante el uso de sus signos vocálicos. [51] Por lo tanto, no es de uso común hoy en día y está restringido a las ceremonias religiosas de los pandits de Cachemira . [52]

Escritura persa-árabe

Consonantes

NombreFormulariosAPITransliteración [53]UnicodeEjemplo [54]
CachemiraAisladoFinalMedioInicialPalabra de CachemiraAPISignificado
ألِف
ạlif
AـاـاA/∅/, muda [A]U+0627El afsán
/afsaːnɨ/Cuento corto
بے
ب ـبـبـ/b/bU+0628بِکھٲرؠ
bikhạ̄r'
/bikʰəːrʲ/Mendigo
پے
1 ـپـپـپـ/pag/pagU+067Eپَمپوش
pampōsh
/pampoːʃ/Flor de loto
پھَ
pha
پھـپھـپھـپھـ/pag/El phU+067E
y
U+06BE
پھَل
phal
/camarada/Fruta
تے
A mí تـ/t̪/aU+062AEl
Tajvīz
/t̪ad͡ʒʋiːz/Propuesta

, tha
تھـتھـتھـتھـ/t̪ʰ/ElU+062A
y
U+06BE
El amor
es eterno
/t̪ʰəːlʲ/Lámina
ٹے
ṭē
ٹ ـٹـٹـٹـ/ʈ/U+0679ٹوٗپؠ
ṭūp'
/ʈuːpʲ/Tapa
ٹھَ
ṭha
ٹھـٹھـٹھـٹھـ/ʈʰ/ElU+0679
y
U+06BE
ٹھوٗل
ṭhūl
/ʈʰuːl/Huevo

, sí
ث ـثـ/s/sU+062Bثۆبوٗتھ
sollozo
/sobuːt̪ʰ/Prueba
El hombre
Jim
ج ـجـجـ/d͡ʒ/yoU+062Cجاے
jay
/d͡ʒaːj/Lugar
El
chim
چ ـچـچـچـ/t͡ʃ/ch , čU+0686چٲنٛدؠ
chạ̄n̂d'
/t͡ʃə̃ːd̪ʲ/Plata
چھَ
chha
چھـچھـچھـچھـ/t͡ʃʰ/chh , cheU+0686
y
U+06BE
السلان
chhān
/t͡ʃʰaːn/Carpintero
Hay
un
Asi ـحـحـ/él/yoU+062DEl
hadiz
/haːd͡ʒat̪ʰ/Necesidad
خَے
khay
خ ـخـخـ/x/ ~ /kʰ/YoU+062Eخَطَرناكھ
khatarnākh
/xatarnaːkʰ/Peligroso
El
dal
/d/dU+062FEl dukān es
un nombre común.
/d̪ukaːn/Comercio
ڈال
ḍāl
ڈ ـڈـڈڈ/ɖ/dU+0688ڈۄڈ
ḍọḍ
/ɖɔɖ/Uno y medio
El Zal
A ـذـذA/y/elU+0630El hombre
Zehan
/zehan/Mente
رے
ر ـرـرر/r/aU+0631رٕكھ
rükh
کھرٛۄکھ
khrọkh
/rɨkʰ/

/kʰrɔkʰ/
Línea

ronquido
ڑے
ṛē
ڑ ـڑـڑڑ/ɽ/U+0691لٔڑکہٕ
lạṛkü
/lesión/Chico
زے
ز ـزـزز/y/elU+0632زامَن
zāman
/zaːman/Bostezo
ژے
tsē
ژ ـژـژژ/t͡s/losU+0698السابر
السابر
/t͡sər/Gorrión doméstico
ژھَ
tsha
ژھـژھـژھـژھـ/t͡sʰ/TímidoU+0698
y
U+06BE
ژھاے
tshāy
/t͡sʰaːj/Sombra
سیٖن
pecado
س ـسـسـ/s/sU+0633Sangur
/sangre/Montaña
El
shin
ش ـشـشـYa/ʃ/sh , šU+0634شۆد
calzado
/ʃod̪/Puro, genuino
صۄاد
sọ̄d
A ـصصـ/s/sU+0635El sadqu
es un nombre
/sad̪qɨ/Caridad
ضۄاد
للd
ض ـضـضـ/y/elU+0636ضٲمیٖن
zạ̄mīn
/zəːmiːn/Responsable, garante
طۄے
tọy
A ـطـطـAsi/t̪/aU+0637طوطہٕ
tōtü
/t̪oːt̪ɨ/Loro
ظۄے
zọy
ظ ـظـظـظـ/y/elU+0638ظٲلِم
zạ̄lim
/zəːlim/Cruel
عٲن
ạ̄n
ع ـععـعـ/∅/, muda
[B]
U+0639El
aqul
/aqɨl/Sabiduría
غٲن
غ١̄n
A ـغـغـ/ɣ/~/ɡ/g , ğU+063Aغۄصہٕ
gosü
/ɣɔsɨ/Enojo
فے
yo ـفـفـفـ/f/~/pʰ/FU+0641فِرِنـؠ
disparando
/firinʲ/Pudin dulce
El
qaf
ق ـقـقـقـ/q/~/k/qU+0642El
qāshwü es un animal
/qaːʃwɨ/Cuchara
كیٖف
kīf
ک ـکـكـكـ/a/aU+0643کۄکُر
kọkur
/kɔkur/Pollo
کھَ
kha
کھـکھـکھـکھـ/kʰ/YoU+0643
y
U+06BE
کھۄر
khọr
/kʰɔr/Pie
گاف
gāf
گ ـگـگـگـ/ɡ/gramoU+06AFگاش
gāsh
/ɡaːʃ/Luz
El hombre
es
A ـلـ/yo/yoU+0644لۄکچار
lọkchār
/lɔkt͡ʃaːr/Infancia
Gracias
mim
mi ـمـمـmucho/metro/metroU+0645مَرٕگ
marüg
/marɨɡ/Prado
نوٗن
monja
1 ـنـنـنـ/n/, /◌̃/norteU+0646¿Por qué
nab?
/coger/Cielo
نوٗن غۄنَہ
nūn gọna
ں ـں/◌̃/norteU+06BAداں زٔمیٖن
dāñ zạmīn
/d̪ãː zəmiːn/Campo de arroz
واو
wāw
Yo Yo/ʋ/
[C]
v , vU+0648وَن
van
/ʋan/Bosque
ہے
él
ہ ـہـہـہـ/h/
[D] [E]
yoU+06C1ہۄپہٕ
họpü
ؤہمہٕ
wạhmü
پَگاہ
pagāh
/hɔpɨ/

/ʋəhmɨ/

/paɡaːh/
Gordito Miedo

, ansiedad

Mañana
Sí,
ی -ـیـیـ/j/
[F]
yU+06CCیال
yāl
پیٛالہٕ
pyālü
/jaːl/

/pʲaːlɨ/


Copa de pelo de caballo
لۄکُٹ یے
Lọkuṭ yē
بۆڈ یے
boḍ yē
ے ـے--/j/

[Sol]
yU+06D2ڈاے
ḍāy
/ɖaːj/Dos y medio
El
talur
A ـؠـؠ-/◌ʲ/', U+0620mierda
/sɨːt̪ʲ/Con

Vocales

NombreGlifo vocal final
(vocal y
letras ب
y ر )
Glifo vocal medial
(vocal y
letras ب
y ر )
Glifo de vocal inicialAPITransliteración [55]UnicodeEjemplo [54]
CachemiraPalabra de CachemiraAPISignificado
El hombre
zabar
ہ، ـہ
بَہ / ـبَہ / رَ
–َ
بَـ / ـبَـ / رَ
[a]aU+064Eاَپُز
apuz
پَلَو
palav
/apuz/

/palaʋ/
Mentira

Prendas, ropa
Estoy
loco
ا
با / ـبا / را
ا
با / ـبا / را
A[a]aU+0622
U+0627
Hay un pan


/aːb/

/paːn/


Cuerpo de mentira
El amor es
amālü
–ٔ / ـٔہ
بٔہ / ـبٔہ / رٔ
–ٔ
بٔـ / ـبٔـ / رٔ
A[ə] , ö , ȧU+0623
U+0654
أچھ
ạchh
گٔر
gạr
/ət͡ʃʰ/

/ɡər/
Reloj de ojo

, reloj
اَمالہٕ مَد
amālü loco
ٲ
بٲ / ـبٲ / رٲ
ٲ
بٲ / ـبٲ / رٲ
1[əː]ạ̄ , ȫ , äU+0672ٲس
ạ̄s
دٲن
dạ̄n
/əːs/

/d̪əːn/
Boca

de granada
زیر
zēr
–ِ / ـہِ
بہِ / ـبہِ / رِ
–ِ
بِـ / ـبِـ / رِ
اِ[i]yo , yoU+0650اِنسان
insān
سِر
señor
/insaːn/

/señor/


El secreto del ser humano
El kashi zēr es un producto de la naturaleza.
ی
بی / ـبی / ری
ـیٖـ / یٖـ
بیٖـ / ـبیٖـ / ریٖـ
ایٖـ / ای[i]iInicial y Medial:
U+06CC
y
U+0656
Final:
U+06CC
ایٖمان
īmān
سیٖر
señor
وَردی
wardī
/iːmaːn/

/siːr/

/ʋard̪iː/
Uniforme

de ladrillo de fe

سایہِ
sāyi
–ٕ / ـہٕ
بہٕ / ـبہٕ / رٕ
–ٕ
بٕـ / ـبٕـ / رٕ
A[ɨ]ü , , u', ιInicial:
U+0625
Medial y Final:
U+0655
بہٕ

کٔدٕل
kạdül
/bɨ/

/kəd̪ɨl/
Yo

puente
سایہِ مَد
sāyi mad
–ٟ / ـہٟ
بہٟ / ـبہٟ / رٟ
–ٟ
بٟـ / ـبٟـ / رٟ
ٳ[ɨː]ǖ , ụ̄ , ū'Inicial:
U+0673
Medial y Final:
U+065F
تٟر
tǖr
خٟمہٕ
khǖmü
/t̪ɨːr/

/xɨːmɨ/


Carpa fría
پیش
pēsh
–ُ / ـُہ
بُہ / ـبُہ / رُ
–ُ
بُـ / ـبُـ / رُ
اُ[tú]U+064Fپُج
puj
/pud͡ʒ/Carnicero
کَشہِ واوُک
kashi wāwuk
ـوٗ / وٗ
بوٗ / ـبوٗ / روٗ
ـوٗ / وٗ
بوٗ / ـبوٗ / روٗ
اوٗ[uː]ūU+0648
y
U+0657
پوٗت
‎ pūt
/poner/Polluelo
نیٖمہٕ واوُک
nīmü wāwuk
ـۆ / ۆ
بۆ / ـبۆ / رۆ
ـۆ / ۆ
بۆ / ـبۆ / رۆ
Aaa[el]o , óU+06C6دۆب
dob
/d̪ob/Lavandero
واوُک
wāwuk
ـو / و
بو / ـبو / رو
ـو / و
بو / ـبو / رو
[oː]oU+0648مور
‎ mōr
/más/Pavo real
لٔٹؠ واوُک
lạṭ' wāwuk
ـۄ / ۄ
بۄ / ـبۄ / رۄ
ـۄ / ۄ
بۄ / ـبۄ / رۄ
Aaa[ɔ] , ŏU+06C4الاببار
/ɡɔlaːb/Rosa
لٔٹؠ واوُک مَد
lạṭ' wāwuk loco
ـۄا / ۄا
بۄا / ـبۄا / رۄا
ـۄا / ۄا
بۄا / ـبۄا / رۄا
Asi[ɔː]ọ̄ , ŏaU+06C4
y
U+0627
سۄاد
sọ̄d
/sɔːd̪/Uno y cuarto
نیٖمہٕ یایُک
nīmü yāyuk
ـےٚ / ـےٚ
بےٚ / ـبےٚ / رےٚ
ـێـ / ێـ
بیٚـ / ـبیٚـ / ریٚـ
ایٚـ / اےٚ[mi]mi , ëInicial y Medial:
U+06CC
y
U+065A
Final:
U+06D2
y
U+065A
بیٚنہِ
beni
مےٚ
‎ yo
/beni/

/yo/
Hermana

yo, yo
یایُک
yāyuk
ـے / ے
بے / ـبے / رے
ـیـ / یـ
بیـ / ـبیـ / ریـ
ایـ / اے[mi]miInicial y Medial:
U+06CC
Final:
U+06D2
ریش
rēsh
/reːʃ/Barba
El hombre que se ahoga en el
agua
-ـؠـ / ؠـ
بؠـ / ـبؠـ / رؠـ
اؠـ / اؠے[a]Yo , Inicial y Medial:
U+0620
El hombre mĕqrāz
/mʲaqraːz/Tijeras

Devanagari

Consonantes

CartaAAAAAAHindiज़AAA.a.a.AAA míAMiAAAAA
API[k][kʰ][gramo][t͡ʃ][t͡ʃʰ][d͡ʒ][t͡s][t͡sʰ][y][ʈ][ʈʰ][ɖ][t][tʰ][d][norte][pag][pag][b][metro][j][r][l][ʋ][ʃ][s][a]
TranscripciónaYogramocC.H.yolosTímidoelEldaEldnortepagEl phbmetroyayoelellasyo

Vocales

Ha habido algunas versiones de la escritura devanagari para el cachemiro. [56] La versión de 2002 de la propuesta se muestra a continuación. [57] Esta versión tiene lectores y más contenido disponible en Internet, aunque se trata de una propuesta más antigua. [58] [59] Esta versión hace uso de las vocales ॲ/ऑ y los signos vocálicos कॅ/कॉ para la vocal similar a schwa [ə] y la vocal alargada similar a schwa [əː] que también existen en otras escrituras basadas en devanagari, como el maratí y el hindi, pero que se utilizan para el sonido de otras vocales.

CartaAA.A.YoYoAAAAAA-AA
API[a][a][ə][əː][i][i][ɨ][ɨː][tú][uː][mi][mi][əi][el][oː][ɔː][ɔ][◌̃]
Transcripciónaaaaiiüǖūmimiaiooọ̄̃
Marca vocálica indicada en la consonante kAYaक्व o कव

A continuación se muestra la última versión (2009) de la propuesta para deletrear las vocales de Cachemira con Devanagari. [60] [61] El cambio principal en esta versión es el cambio de caracteres independientes ॳ / ॴ y signos vocálicos कऺ / कऻ para la vocal tipo schwa [ə] y la vocal alargada tipo schwa [əː] y una nueva vocal independiente y signo vocálico कॏ para la vocal posterior abierta-media redondeada [ɔ] que se puede usar en lugar de la consonante व que sustituye a esta vocal.

CartaAA.A.A.YoYoAAAAAAA míA
API[a][a][ə][əː][i][i][ɨ][ɨː][tú][uː][mi][mi][əi][el][oː][ɔː][ɔ][◌̃]
Transliteración [62]aaaaiiüǖūmimiaiooọ̄̃
Marca vocálica indicada en la consonante kAYaYa

Guión Sharada

Consonantes

NombreTranscripciónAPIGlifo aisladoObservaciones [63] [64]
𑆑𑆾𑆮𑇀 𑆑carne de resque[es]𑆑
𑆒𑇀𑆮𑆤𑆴 𑆒khvani khakha[kʰa]𑆒
𑆓𑆓𑆫𑇀 𑆓gagar gạGeorgia[ɡa]𑆓
𑆓𑆳𑆱𑆴 𑆔gas de escapeGha[ɡʰa]𑆔El idioma cachemir no posee esta consonante.
𑆤𑆳𑆫𑆶𑆓𑇀 𑆕nārug ṅạn / A[n / A]𑆕El idioma cachemir no posee esta consonante.
𑆖𑆳𑆛𑆶𑆮𑇀 𑆖tsāṭuv chạcha[t͡ʃa]𑆖
𑆗𑇀𑆮𑆛𑆴𑆚𑇀 𑆗tshvatiñ chhạjajaja[t͡ʃʰa]𑆗
𑆘𑆪𑆴 𑆘Zayi ye[d͡ʒa]𑆘
𑆘𑆳𑆯𑆴𑆚𑇀 𑆙zashiñ jhạJaja[d͡ʒʰa]𑆙El idioma cachemir no posee esta consonante.
𑆒𑇀𑆮𑆤 𑆦𑆶𑆛𑆴 𑆚khvana phuṭi ñạn / A[ɲa]𑆚El idioma cachemir no posee esta consonante.
𑆃𑆫𑇀-𑆩𑆳𑆀𑆛ar mām̐ṭaejército de reserva[ʈa]𑆛
𑆱𑆫𑇀-𑆩𑆳𑆀𑆜sar mām̐ṭhaTa[ʈʰa]𑆜
𑆝𑆶𑆝𑇀 𑆝ḍuḍ ḍạUn[ɖa]𑆝
𑆝𑆑 𑆞ḍaka ḍhạHa[ɖʰa]𑆞El idioma cachemir no posee esta consonante.
𑆤𑆳𑆤𑆓𑆶𑆫𑆴 𑆟nānaguri ṇạn / A[ɳa]𑆟El idioma cachemir no posee esta consonante.
𑆠𑆾𑆮𑇀 𑆠Tov Tạejército de reserva[ejército de reserva]𑆠
𑆡𑆳𑆯𑆴 𑆡thāshi thạEso[ejército de reserva]𑆡
𑆢𑆢𑆮𑇀 𑆢dadav dạ[de]𑆢
𑆢𑆷𑆚𑇀 𑆣Dūñ dhạAda[da]𑆣El idioma cachemir no posee esta consonante.
𑆤𑆱𑇀𑆠𑆶𑆮𑇀 𑆤Nastūv nạn / A[n / A]𑆤
𑆥𑆝𑆶𑆫𑆴 𑆥paduri paPensilvania[Pensilvania]𑆥
𑆦𑆫𑆴𑆚𑇀 𑆦farináceoFa[Pensilvania]𑆦
𑆧𑆶𑆧𑇀 𑆧bub bạlicenciado en Letras[licenciado en Letras]𑆧
𑆧𑆳𑆪𑆴 𑆨Bāyi Bhạ (Bahía de Bāyi)bueno[licenciado en Letras]𑆨El idioma cachemir no posee esta consonante.
𑆩𑆾𑆮𑇀 𑆩movimiento de movimientomamá[mamá]𑆩
𑆪𑆳𑆮 𑆪yāva yạ[es]𑆪
𑆫𑆑 𑆫Raka Rareal academia de bellas artes[real academia de bellas artes]𑆫
𑆬𑆳𑆮 𑆬lava lavala[la]𑆬
𑆧𑆝𑆶 𑆝𑆶𑆝𑇀 𑆝boḍu ḍuḍ ḍạla[ɭa]𑆭El idioma cachemir no posee esta consonante.
𑆮𑆯𑆴 𑆮vashi yVirginia[ʋa]𑆮
𑆯𑆑𑆫𑇀 𑆯Shakar Sha¿Qué?[ʃa]𑆯
𑆦𑆳𑆫𑆴 𑆰phari sádicoUna[ʂa]𑆰El idioma cachemir no posee esta consonante.
𑆱𑆶𑆱𑇀 𑆱sus sạ[en]𑆱
𑆲𑆳𑆬 𑆲HolaJa[Ja]𑆲

Vocales

NombreTranscripciónAPIGlifo aisladoObservaciones [63]
𑆄𑆢𑆿 𑆃Adau aa[a]𑆃
𑆎𑆠𑆮𑇀 𑆄aitavāa[a]𑆄
𑆪𑆪𑆮𑇀 𑆪𑆼yeyev yēi[i]𑆅
𑆅𑆯𑆫𑆮𑇀 𑆆yisherav yii[i]𑆆
𑆮𑇀𑆮𑆥𑆬𑇀 𑆮𑆾Vọpal vō[tú]𑆇
𑆮𑇀𑆮𑆥𑆬𑇀 𑆧𑆳 𑆈el hombre se está muriendoū[uː]𑆈
𑆉𑆤𑆮𑇀 𑆉renav[r]𑆉El idioma de Cachemira no posee esta vocal.
𑆫𑆒𑆮𑇀 𑆊RakhavR̥̄[r̩ː]𑆊El idioma de Cachemira no posee esta vocal.
𑆬𑀆𑆪𑆪𑆮𑇀 𑆋Leyevyo[l]𑆋El idioma de Cachemira no posee esta vocal.
𑆬𑆵𑆪𑆮𑇀 𑆌lisonjayo[l̩ː]𑆌El idioma de Cachemira no posee esta vocal.
𑆠𑆬𑆮𑇀𑆪𑇀 𑆍talavya yēmi[mi]𑆍
𑆠𑆳𑆬𑆵 𑆎toli aiai[əi]𑆎
𑆮𑆶𑆜𑆾 𑆏vuṭhōōo[oː]𑆏
𑆃𑆯𑆴𑆢𑆵 𑆐ashidī aues[ɔː]𑆐
𑆃𑆝𑆴 𑆖𑆤𑆢𑇀𑆫 𑆦𑇀𑆪𑆫𑆶Adi Tsandra Phyorsoy[◌̃]𑆃𑆀
𑆩𑆱𑇀 𑆦𑇀𑆪𑆫𑆴 𑆃𑆁mas phyori aṃsoy[n], [m]𑆃𑆁
𑆢𑆾 𑆦𑇀𑆪𑆫𑆴 𑆃𑆂¿Qué es Phyori?Ah[a]𑆃𑆂

Marca de vocal

NombreTranscripciónAPIMarca de vocal aisladaMarca vocálica indicada en la consonante paDistintas formas de indicar marcas vocálicas en consonantes especiales
𑆮𑆲𑆳𑆪𑇀vahay-a[a]𑆳𑆥𑆳𑆕 = 𑆕𑆳

𑆘 = 𑆘𑆳

𑆛 = 𑆛𑆳

𑆟 = 𑆟𑆳

𑆩𑆷𑆤𑇀𑆡𑆫𑇀Muntar-i[i]𑆴𑆥𑆴
𑆃𑆫𑇀 𑆩𑆷𑆤𑇀𑆡𑆫𑇀ar munthar-i[i]𑆵𑆥𑆵
𑆒𑆶𑆫𑆶khuru-tu[tú]𑆶𑆥𑆶𑆑 = 𑆑𑆶

𑆓 = 𑆓𑆶

𑆙 = 𑆙𑆶

𑆚 = 𑆚𑆶

𑆝 = 𑆝𑆶

𑆠 = 𑆠𑆶

𑆨 = 𑆨𑆶

𑆫 = 𑆫𑆶

𑆯 = 𑆯𑆶

𑆃𑆫𑇀 𑆒𑆷𑆫𑆷ar khurū[uː]𑆷𑆥𑆷𑆑 = 𑆑𑆷

𑆓 = 𑆓𑆷

𑆙 = 𑆙𑆷

𑆚 = 𑆚𑆷

𑆝 = 𑆝𑆷

𑆠 = 𑆠𑆷

𑆨 = 𑆨𑆷

𑆫 = 𑆫𑆷

𑆯 = 𑆯𑆷

𑆉𑆤𑆮𑇀 𑆉renav r̥a-r̥[r]𑆸𑆥𑆸𑆑 = 𑆑𑆸
𑆫𑆒𑆮𑇀 𑆊Rakhav Ru-r̥̄[r̩ː]𑆹𑆥𑆹𑆑 = 𑆑𑆹
𑆬𑀆𑆪𑆪𑆮𑇀 𑆋leyev l̥a-l̥[l]𑆺𑆥𑆺
𑆬𑆵𑆱𑆮𑇀 𑆌līsav l̥̄a-l̥̄[l̩ː]𑆻𑆥𑆻
𑆲𑇀𑆮𑆁𑆝𑆷Hvandū-mi[mi]𑆼𑆥𑆼
𑆲𑇀𑆮𑆁𑆘𑆾𑆫𑇀Hvanjor-ai[əi]𑆽𑆥𑆽
𑆃𑆑𑆶 𑆯𑇀𑆪𑆷𑆫𑆶Está bien, está bien-o[oː]𑆾𑆥𑆾
𑆃𑆑𑆶𑆯𑆴 𑆮𑆲𑆳𑆪𑇀okushi vahay-es[ɔː]𑆿𑆥𑆿
𑆃𑆝𑆴 𑆖𑆤𑇀𑆢𑇀𑆫 𑆦𑇀𑆪𑆫𑆶Adi Tsandra Phyor-soy[◌̃]𑆀𑆥𑆀
𑆩𑆱𑇀 𑆦𑇀𑆪𑆫𑆴 𑆃𑆁mas phyori aṃ-soy[n], [m]𑆁𑆥𑆁
𑆢𑆾 𑆦𑇀𑆪𑆫𑆴 𑆃𑆂¿Qué es Phyori?-ah[a]𑆂𑆥𑆂

Gramática

El cachemiro es una lengua fusional [65] con un orden de palabras en el que el verbo es el segundo (V2) . [66] Varias de las características gramaticales del cachemiro lo distinguen de otras lenguas indoarias . [67]

Sustantivos

Los sustantivos cachemires se declinan según el género, el número y el caso. No hay artículos ni distinción gramatical para la definición , aunque sí hay algunas marcas adverbiales opcionales para las cualidades indefinidas o "genéricas" de los sustantivos. [65]

Género

El sistema de género de Cachemira se divide en masculino y femenino. Las formas femeninas se generan típicamente mediante la adición de un sufijo (o en la mayoría de los casos, un cambio morfofonémico , o ambos) a un sustantivo masculino. [65] Un grupo relativamente pequeño de sustantivos femeninos tienen formas de suplencia únicas que son totalmente diferentes de las formas masculinas correspondientes. [68] La siguiente tabla ilustra la gama de posibles formas de género: [69]

ProcesoMasculinoFemeninoSignificado
sufijo -en[d̪ukaːnd̪aːr]

دُکاندار

[d̪ukaːnd̪aːrenʲ]

دُکانداریٚنؠ

tendero
Sufijo -bāy[maːʃʈar]

ماشٹَر

[maːʃʈarbaːj]

ماشٹَر باے

maestro
-in' + cambio de vocal[xar]

خَر

[xərinʲ]

خٔرِنؠ

burro
-ür + cambio de vocal[olla]

پھۆت

[pʰɔt̪ɨr]

پھۄتٕر

cesta
Adición de afijo[huno]

فوٗن

[huno]

فوٗنؠ

perro/perra
cambio de vocal[ɡaɡur]

گَگُر

[ɡaɡɨr]

گَگٕر

rata
cambio de consonante[hokʰ]

ہۆکھ

[caliente]

ہۆچھ

seco
cambio de vocal/consonante[nene]

Adiós

[t̪ət͡s]

تٔژ

caliente
forma suplementaria[marɨd̪]

bueno

[zanaːnɨ]

زَنانہٕ

hombre/mujer
Sólo masculino[nuːl]

نوٗل

---mangosta
Sólo femenino---[mət͡ʃʰ]

مٔچھ

mosca doméstica

Algunos sustantivos tomados de otros idiomas, como el persa, el árabe, el sánscrito, el urdu o el inglés, siguen un sistema de género ligeramente diferente. Cabe destacar que muchas palabras tomadas del urdu tienen géneros diferentes en cachemiro. [68]

Caso

Hay cinco casos en Cachemira: nominativo , dativo , ergativo , ablativo y vocativo . [70] El caso se expresa mediante la sufijación del sustantivo.

El kashmiri utiliza una estructura de caso ergativo-absolutivo cuando el verbo está en tiempo pasado simple. [70] Por lo tanto, en estas oraciones, el sujeto de un verbo transitivo se marca en el caso ergativo y el objeto en nominativo, que es idéntico a cómo se marca el sujeto de un verbo intransitivo . [70] [71] [72] Sin embargo, en oraciones construidas en cualquier otro tiempo, o en oraciones en tiempo pasado con verbos intransitivos, se adopta un paradigma nominativo-dativo, con objetos (ya sean directos o indirectos) generalmente marcados en caso dativo. [73]

Otras distinciones de casos, como locativo , instrumental , genitivo , comitativo y alativo , se marcan mediante posposiciones en lugar de sufijaciones. [74]

Morfología del sustantivo

La siguiente tabla ilustra la declinación de los sustantivos en Cachemira según género, número y caso. [73] [75]

MasculinoFemenino
singularpluralsingularplural
Nombre.
Ergio.- [an]
- [aʋ]
- [i]
- [aʋ]
Fecha.- [como] o - [es]
اَس o اِس
- [an]
- [i]
- [an]
Abl.- [i] o - [ɨ]
اِ o إ
- [aʋ]
- [i]
- [aʋ]
Vocabulario.- [aː]
ا
- [aʋ]
- [ij]
- [aʋ]

Verbos

Los verbos de Cachemira se declinan según el tiempo y la persona y, en menor medida, el género. El tiempo, junto con ciertas distinciones de aspecto , se forma mediante la adición de sufijos a la raíz del verbo (menos la terminación de infinitivo - /un/), y en muchos casos mediante la adición de varios auxiliares modales . [76] Las posposiciones cumplen numerosas funciones adverbiales y semánticas. [77]

Tenso

El tiempo presente en Cachemira es una construcción auxiliar formada por una combinación de la cópula y el sufijo imperfectivo -/aːn/ añadido a la raíz del verbo. Las diversas formas de cópula concuerdan con su sujeto según género y número, y se proporcionan a continuación con el verbo /jun/ (venir): [78]

Presente
MasculinoFemenino
Primera persona cantando.[t͡ʃʰus jiʋaːn]
چھُس یِوان
[t͡ʃʰas jiʋaːn]
چھَس یِوان
2da persona cantar.[t͡ʃʰukʰ jiʋaːn]
چھُکھ یِوان
[t͡ʃʰakʰ jiʋaːn]
چھَکھ یِوان
Canto en tercera persona.[t͡ʃʰu jiʋaːn]
چھُ یِوان
[t͡ʃʰe jiʋaːn]
چھےٚ یِوان
1ª persona pl.[t͡ʃʰi jiʋaːn]
چھِ یِوان
[t͡ʃʰa jiʋaːn]
چھَ یِوان
2da persona pl.[t͡ʃʰiʋ jiʋaːn]
چھِو یِوان
[t͡ʃʰaʋ jiʋaːn]
چھَو یِوان
3ª persona pl.[t͡ʃʰi jiʋaːn]
چھِ یِوان
[t͡ʃʰe jiʋaːn]
چھےٚ یِوان

El pasado en Cachemira es significativamente más complejo que los otros tiempos y se subdivide en tres distinciones de pasado. [79] El pasado simple (a veces llamado próximo) se refiere a acciones pasadas completadas. El pasado remoto se refiere a acciones que carecen de este aspecto perfectivo incorporado. El pasado indefinido se refiere a acciones realizadas hace mucho tiempo y se utiliza a menudo en contextos de narración histórica o de cuentos. [80]

Como se ha descrito anteriormente, el cachemiro es una lengua ergativa dividida ; en las tres formas del pasado, los sujetos de los verbos transitivos se marcan en el caso ergativo y los objetos directos en el nominativo. Los sujetos intransitivos se marcan en el nominativo. [80] Los argumentos nominativos, ya sean sujetos u objetos, dictan el género, el número y la marca de persona en el verbo. [80] [81]

Los verbos en pasado simple se forman añadiendo un sufijo a la raíz verbal, que suele sufrir ciertos cambios morfofonémicos uniformes. Los verbos de primera y tercera persona de este tipo no llevan sufijos y concuerdan con el objeto nominativo en género y número, pero hay terminaciones verbales de segunda persona. El paradigma completo del pasado simple de los verbos transitivos se ilustra a continuación utilizando el verbo /parun/ ("leer"): [82]

Pasado simple (transitivo)
MasculinoFemenino
singularpluralsingularplural
1ª persona[por]
پۆر
[pərʲ]
پٔرؠ
[pər]
پٔر
[pari]
پَرِ
2da personaNo honorífico[porut̪ʰ]
پۆرُتھ
[pərit̪ʰ]
پٔرِتھ
[pərɨt̪ʰ]
پٔرٕتھ
[parʲat̪ʰ]
پَرؠتھ
Honorífico[porʋɨ]
پۆروٕ
[pəriʋɨ]
پٔرِوٕ
[pərʋɨ]
پٔروٕ
[pariʋɨ]
پَرِوٕ
Tercera persona[por]
پۆر
[pərʲ]
پٔرؠ
[pər]
پٔر
[pari]
پَرِ

Un grupo de verbos intransitivos irregulares ( intransitivos especiales ) toman un conjunto diferente de terminaciones además de los cambios morfofonémicos que afectan a la mayoría de los verbos en tiempo pasado. [83]

Pasado simple (intransitivo especial)
MasculinoFemenino
singularpluralsingularplural
1ª persona- [nosotros]
اُس
- [ʲ]
ؠ
- [como]
اَس
- [i]
2da persona- [kʰ]
کھ
- [ʋɨ]
وٕ
- [kʰ]
کھ
- [ʋɨ]
وٕ
Tercera persona- [t͡ʃʰ]
چھ
- [i]

Los verbos intransitivos en pasado simple se conjugan de la misma manera que los intransitivos en la forma de tiempo pasado indefinido. [84]

Pasado simple (intransitivo)
MasculinoFemenino
singularpluralsingularplural
1ª persona- [jas]
- [jeːji]
یے یہِ
- [jeːjas]
یے یَس
- [jeːji]
یے یہِ
2da persona- [jaːkʰ]
یاکھ
- [jeːjiʋɨ]
یے یِوٕ
- [jeːjakʰ]
یے یَکھ
- [jeːjiʋɨ]
یے یِوٕ
Tercera persona- [joːʋ]
- [jeːji]
یے یہِ
- [jeːji]
یے یہِ
- [jeːji]
یے یہِ

A diferencia del pasado simple, las raíces verbales no cambian en el pasado indefinido y remoto, aunque la adición de los sufijos de tiempo causa algún cambio morfofonético. [85] Los verbos transitivos se declinan según el siguiente paradigma: [86]

Pasado indefinido (transitivo)
MasculinoFemenino
singularpluralsingularplural
1ª/3ª persona- [joːʋ]
- [eːji]
ے یہِ
- [eːji]
ے یہِ
- [eːji]
ے یہِ
2da persona- [joːt̪ʰ]
یوتھ
- [eːjat̪ʰ]
ے یَتھ
- [eːjat̪ʰ]
ے یَتھ
- [eːjat̪ʰ]
ے یَتھ
Pasado remoto (transitivo)
MasculinoFemenino
singularpluralsingularplural
1ª/3ª persona- [eːjoːʋ]
ے یوو
- [eːjaːji]
ے یایہِ
- [eːjaːji]
ے یایہِ
- [eːjaːji]
ے یایہِ
2da persona- [eːjoːt̪ʰ]
ے یوتھ
- [eːjeːjat̪ʰ]
ے یے یَتھ
- [eːjeːjat̪ʰ]
ے یے یَتھ
- [eːjeːjat̪ʰ]
ے یے یَتھ

Al igual que en el pasado simple, los verbos "intransitivos especiales" toman un conjunto diferente de terminaciones en el pasado indefinido y remoto: [87]

Pasado indefinido (intransitivo especial)
MasculinoFemenino
singularpluralsingularplural
1ª persona- [aːs]
- [aːjas]
ایَس
- [aːjas]
ایَس
- [aːji]
ایہِ
2da persona- [kʰ]
کھ
- [kʰ]
کھ
- [aːjakʰ]
ایَکھ
- [aːjiʋɨ]
ایِوٕ
Tercera persona- [aʋ]
- [aːji]
ایہِ
- [aːji]
ایہِ
- [aːji]
ایہِ
Pasado remoto (intransitivo especial)
MasculinoFemenino
singularpluralsingularplural
1ª persona- [aːjaːs]
ایاس
- [eːjaːji]
ے یایہِ
- [eːjeːjas]
ے یے یَس
- [eːjeːji]
ے یے یہِ
2da persona- [aːkʰ]
اکھ
- [eːjiʋɨ]
ے یِوٕ
- [aːjakʰ]
ایَکھ
- [aːjiʋɨ]
ایِوٕ
Tercera persona- [eːjoːʋ]
ے یوو
- [eːjeːji]
ے یے یہِ
- [eːjaːjɨ]
ے یایہٕ
- [eːjaːjɨ]
ے یایہٕ

Los verbos intransitivos regulares también toman un conjunto diferente de terminaciones en el pasado indefinido y remoto, sujeto a alguna variación morfofonética: [88]

Pasado indefinido (intransitivo)
MasculinoFemenino
singularpluralsingularplural
1ª persona- [jas]
- [jeːji]
یے یہِ
- [jeːjas]
یے یَس
- [jeːji]
یے یہِ
2da persona- [jaːkʰ]
یاکھ
- [jeːjiʋɨ]
یے یِوٕ
- [jeːjakʰ]
یے یَکھ
- [jeːjiʋɨ]
یے یِوٕ
Tercera persona- [joːʋ]
- [jeːji]
یے یہِ
- [jeːji]
یے یہِ
- [jeːji]
یے یہِ
Pasado remoto (intransitivo)
MasculinoFemenino
singularpluralsingularplural
1ª persona- [jeːjaːs]
یے یاس
- [jeːji]
یے یہِ
- [jeːjaːs]
یے یاس
- [jeːji]
یے یہِ
2da persona- [jeːjakʰ]
یے یَکھ
- [jeːjiʋɨ]
یے یِوٕ
- [jeːjakʰ]
یے یَکھ
- [jeːjiʋɨ]
یے یِوٕ
Tercera persona- [jeːjoːʋ]
یے یوو
- [jeːji]
یے یہِ
- [jeːjaːjɨ]
یے یایہٕ
- [jeːjɨ]
یے یہٕ

Los verbos intransitivos en tiempo futuro se forman añadiendo sufijos a la raíz del verbo: [89]

Futuro (intransitivo)
SingularPlural
1ª persona- [mɨ]
bueno
- [maʋ]
bueno
2da persona- [akʰ]
اَکھ
- [jiʋ]
یِو
Tercera persona- [ji]
- [an]

El tiempo futuro de los verbos transitivos, sin embargo, se forma añadiendo sufijos que concuerdan tanto con el sujeto como con el objeto directo según el número, de manera compleja: [90]

Futuro (transitivo)
Objeto singularObjeto plural
Primera persona cantando.- [an]
- [akʰ]
اَکھ
1ª persona pl.- [ɨhoːn]
إہون
- [ɨhoːkʰ]
إہوکھ
2da persona cantar.- [ɨhǝn]
إۂن
- [ɨhǝkʰ]
إۂکھ
2da persona pl.- [ɨhuːn]
إہوٗن
- [ɨhuːkʰ]
إہوٗکھ
Canto en tercera persona.- [jas]
- [jakʰ]
یَکھ
3ª persona pl.- [ɨnas]
إنَس
- [ɨnakʰ]
إنَکھ

Aspecto

En el idioma cachemiro hay dos distinciones aspectuales principales : perfectiva e imperfectiva. Ambas emplean un participio formado por la adición de un sufijo a la raíz del verbo, así como el auxiliar completamente conjugado /aːsun/ ("ser"), que concuerda según género, número y persona con el objeto (para los verbos transitivos) o el sujeto (para los verbos intransitivos). [91]

Al igual que el auxiliar, el sufijo participio utilizado con el aspecto perfectivo (que expresa una acción completada o concluida) concuerda en género y número con el objeto (para los verbos transitivos) o el sujeto (para los intransitivos) como se ilustra a continuación: [91]

MasculinoFemenino
singularpluralsingularplural
- [mut̪]
bueno
- [mɨt̪ʲ]
bueno
- [mɨt͡s]
bueno
- [mat͡sɨ]
bueno

El imperfectivo (que expresa una acción habitual o progresiva) es más simple, y toma el sufijo participial -/aːn/ en todas sus formas, y solo el auxiliar muestra concordancia. [92] Un tipo de aspecto iterativo se puede expresar reduplicando el participio imperfectivo. [93]

Pronombres

Los pronombres se declinan según persona, género, número y caso, aunque sólo los pronombres de tercera persona tienen género manifiesto. También en tercera persona se distinguen tres grados de proximidad, llamados próximo, remoto I y remoto II. [94]

Nominativo
MasculinoFemenino
singularpluralsingularplural
1ª persona[bɨ]
[ǝsʲ]
أسؠ
[bɨ]
[ǝsʲ]
أسؠ
2da persona[t͡sɨ]
[t̪ohʲ] o [t̪uhʲ]
تۆہؠ o تُہؠ
[t͡sɨ]
[t̪ohʲ] o [t̪uhʲ]
تۆہؠ o تُہؠ
Tercera personapróximo[ji]
یہِ
[jim]
[ji]
یہِ
[jimɨ]
یِمہٕ
yo remoto[hu]
ہُہ
[hum]
[hɔ]
ہۄ
[humɨ]
ہُمہٕ
remoto II[su]
[t̪im]
[sɔ]
[t̪imɨ]
تِمہٕ
Ergativo
MasculinoFemenino
singularpluralsingularplural
1ª persona[yo]
[asi]
اَسہِ
[yo]
[asi]
اَسہِ
2da persona[t͡se]
[t̪ɔhi]
bueno
[t͡se]
[t̪ɔhi]
bueno
Tercera personapróximo[jemʲ]
ییٚمؠ
[jimaʋ]
یِمَو
[jemi]
ییٚمِہ
[jimaʋ]
یِمَو
yo remoto[hum]
المابل
[humaʋ]
ہُمَو
[humi]
ہُمہِ
[humaʋ]
ہُمَو
remoto II[t̪ǝmʲ]
تٔمؠ
[t̪imaʋ]
تِمَو
[t̪ami]
[t̪imaʋ]
تِمَو
Dativo
MasculinoFemenino
singularpluralsingularplural
1ª persona[yo]
[asi]
اَسہِ
[yo]
[asi]
اَسہِ
2da persona[t͡se]
[t̪ɔhi]
bueno
[t͡se]
[t̪ɔhi]
bueno
Tercera personapróximo[jemis]
ییٚمِس
[jiman]
یِمَن
[jemis]
ییٚمِس
[jiman]
یِمَن
yo remoto[humis]
المسلم
[humano]
ہُمَن
[humis]
المسلم
[humano]
ہُمَن
remoto II[t̪ǝmis]
تٔمِس
[t̪iman]
تِمَن
[t̪ǝmis]
تٔمِس
[t̪iman]
تِمَن
Ablativo
MasculinoFemenino
singularpluralsingularplural
1ª persona[yo]
[asi]
اَسہِ
[yo]
[asi]
اَسہِ
2da persona[t͡se]
[t̪ɔhi]
bueno
[t͡se]
[t̪ɔhi]
bueno
Tercera personapróximo[jemi]
ییٚمہِ
[jimaʋ]
یِمَو
[jemi]
ییٚمہِ
[jimaʋ]
یِمَو
yo remoto[humi]
ہُمہِ
[humaʋ]
ہُمَو
[humi]
ہُمہِ
[humaʋ]
ہُمَو
remoto II[t̪ǝmi]
تٔمہِ
[t̪imaʋ]
تِمَو
[t̪ǝmi]
تٔمہِ
[t̪imaʋ]
تِمَو

También existe un conjunto de pronombres genitivos dedicados, en contraste con la forma en que el genitivo se construye adverbialmente en otros lugares. Al igual que con el tiempo futuro, estas formas concuerdan tanto con el sujeto como con el objeto directo en persona y número. [95]

MasculinoFemenino
singularpluralsingularplural
1er canto.[lun]

میٛون

[mʲəːnʲ]

میٛٲنؠ

[mʲəːnʲ]

میٛٲنؠ

[mʲaːni]

میٛانہِ

1ª persona.[hijo]

سون

[səːnʲ]

سٲنؠ

[səːnʲ]

سٲنؠ

[saːni]

سانہِ

2do canto.[t͡ʃoːn]

الماستون

[t͡ʃəːnʲ]

چٲنؠ

[t͡ʃəːnʲ]

چٲنؠ

[t͡ʃaːni]

چانہِ

2da persona[t̪uhund̪]

تُہُنٛد

[t̪uhɨnd̪ʲ]

تُہٕنٛدؠ

[t̪uhɨnz]

تُہٕنٛز

[t̪uhɨnzɨ]

تُہٕنٛزٕ

3er sing. prox.[jemʲ sund̪]

ییٚمؠ سُنٛد

[jemʲ sɨnd̪ʲ]

ییٚمؠ سٕنٛدؠ

[jemʲ sɨnz]

ییٚمؠ سٕنٛز

[jemʲ sɨnzɨ]

ییٚمؠ سٕنٛزٕ

3ra pl. prox.[perro salchicha]

یِہُنٛد

[jihɨnd̪ʲ]

یِہٕنٛدؠ

[jihɨnz]

یِہٕنٛز

[jihɨnzɨ]

یِہٕنٛزٕ

3er canto RI[humʲsund ]

المؠاسُنٛد

[humʲ sɨnd̪ʲ]

فُمؠ سٕنٛدؠ

[humʲ sɨnz]

فُمؠ سٕنٛز

[humʲ sɨnzɨ]

فُمؠ سٕنٛزٕ

3ra persona, RI[perro hurón]

العربية

[huhɨnd̪ʲ]

فُہٕنٛدؠ

[huhɨnz]

ہُہٕنٛز

[huhɨnzɨ]

ہُہٕنٛزٕ

3er canto R II[t̪ǝmʲ sund̪]

تٔمؠ سُنٛد

[t̪ǝmʲ sɨnd̪ʲ]

تٔمؠ سٕنٛدؠ

[t̪ǝmʲ sɨnz]

تٔمؠ سٕنٛز

[t̪ǝmʲ sɨnzɨ]

تٔمؠ سٕنٛزٕ

3.ª parte R II[tihund]

تِہُنٛد

[t̪ihɨnd̪ʲ]

تِہٕنٛدؠ

[t̪ihɨnz]

تِہٕنٛز

[t̪ihɨnzɨ]

تِہٕنٛزٕ

Adjetivos

Hay dos tipos de adjetivos en Cachemira: los que concuerdan con el sustantivo que los representa (según el caso, el género y el número) y los que no se declinan en absoluto. [96] La mayoría de los adjetivos se declinan y generalmente adoptan las mismas terminaciones y cambios de raíz específicos de género que los sustantivos. [97] Las terminaciones de adjetivos declinables se proporcionan en la siguiente tabla, utilizando el adjetivo وۄزُل [ʋɔzul] ("rojo"): [98] [99]

MasculinoFemenino
singularpluralsingularplural
Nombre.[ʋɔzul]
وۄزُل
[ʋɔzɨlʲ]
وۄزٕلؠ
[ʋɔzɨd͡ʒ]
وۄزٕج
[ʋɔzd͡ʒi]
وۄزجہِ
Ergio.[ʋɔzlɨ]
وۄزلہٕ
[ʋɔzlʲaʋ]
وۄزلؠو
[ʋɔzd͡ʒi]
وۄزجہِ
[ʋɔzd͡ʒaʋ]
وۄزجَو
Fecha.[ʋɔzlis]
وۄزلِس
[ʋɔzlʲan]
وۄزلؠن
[ʋɔzd͡ʒi]
وۄزجہِ
[ʋɔzd͡ʒan]
وۄزجَن
Abl.[ʋɔzlɨ]
وۄزلہٕ
[ʋɔzlʲaʋ]
وۄزلؠو
[ʋɔzd͡ʒi]
وۄزجہِ
[ʋɔzd͡ʒaʋ]
وۄزجَو

Entre los adjetivos que no se declinan se encuentran los adjetivos que terminan en - [lad̪] o - [ɨ] , adjetivos tomados de otros idiomas y algunos irregulares aislados. [98]

Las formas comparativas y superlativas de los adjetivos se forman con las palabras ژۆر [t͡sor] ("más") y سؠٹھا [sʲaʈʰaː] ("más"), respectivamente. [100]

Números

En el idioma de Cachemira, los numerales se dividen en números cardinales y números ordinales . [101] Estas formas numéricas, así como sus formas agregativas (ambos, los cinco, etc.), multiplicativas (dos veces, cuatro veces, etc.) y enfáticas (solo uno, solo tres, etc.) se proporcionan en la siguiente tabla. [101]

CardenalOrdinalAgregadoMultiplicativoEnfático
Sufijo - [jum] para masculino

- [im] para femenino

-[ʋaj]- [ɡun] o - [ɡon] para masculino

- [ɡɨn] para femenino

-[j]
0.[silbar]

صِفَر

1.[Alaska]

اَکھ

[ǝkʲum] o [ǝkim]

أکیُٛم o أکِم

  [oɡun] o [oɡɨn]

اۆگُن o اۆگٕن

[cualquier cosa]

اَکُے

2.[zɨ]

[dojum] o [dojim]

دۆیُم o دۆیِم

[dɔʃʋaj]

دۄشوَے

[doɡun] o [doɡɨn]

دۆگُن o دۆگٕن

[zɨj]

زٕے

3.[tres]

ترٛےٚ

[trejum] o [trejim]

ترٛیٚیُم o ترٛیٚیِم

[treʃʋaj]

ترٛیٚشوَے

[troɡun] o [troɡɨn]

ترٛۆگُن o ترٛۆگٕن

[trejo]

ترٛیٚے

4.[t͡soːr]

jeje

[t͡suːrʲum] o [t͡suːrim]

ژوٗریُٛم o ژوٗرِم

[t͡sɔʃʋaj]

الشوَے

[t͡soɡun] o [t͡soɡɨn]

ژۆگُن o ژۆگٕن

[t͡soːraj]

ژورَے

5.[pãːt͡sʰ] o [pə̃ːt͡sʰ]

پانٛژھ o پٲنٛژھ

[pɨ̃:t͡sjum] o [pɨ̃:t͡sim]

پٟنٛژیُٛم o پٟنٛژِم

[pãːt͡sɨʋaj]

پانٛژٕوَے

[pãːt͡sɨɡun] o [pãːt͡sɨɡɨn]

پانٛژٕگُن o پانٛژٕگٕن

[pãːt͡saj]

پانٛژَے

6.[ʃe]

شےٚ

[ʃejum] o [ʃejim]

شیٚیُم o شیٚیِم

[ʃenɨʋaj]

شیٚنہٕ وَے

[ʃuɡun] o [ʃuɡɨn]

شُگُن o شُگٕن

[ʃej]

شیٚے

7.[se sentó]

سَتھ

[sətjum] o [sətim]

سٔتیُٛم o سٔتِم

[satɨʋaj]

سَتہٕ وَے

[satɨɡun] o [satɨɡɨn]

سَتہٕ گُن o سَتہٕ گٕن

[sataj]

سَتَے

8.[əːʈʰ]

ٲٹھ

[ɨːʈʰjum] o [uːʈʰjum]

اٟٹھیُٛم o اوٗٹھیُٛم

[ɨːʈʰim] o [uːʈʰim]

اٟٹھِم o اوٗٹھِم

[əːʈʰɨʋaj]

ٲٹھٕ وَے

[əːʈʰɨɡun] o [əːʈʰɨɡɨn]

ٲٹھٕ گُن o ٲٹھٕ گٕن

[əːʈʰaj]

ٲٹھَے

9.[naʋ]

نَو

[nəʋjum] o [nəʋim]

نٔویُٛم o نٔوِم

[naʋɨʋaj]

نَوٕوَے

[naʋɨɡun] o [naʋɨɡɨn]

نَوٕگُن o نَوٕگٕن

[naʋaj]

نَوَے

10.[dəh] o [daːh]

دٔہ o داہ

[dəhjum] o [dəhim]

دٔہیُٛم o دٔہِم

[dəhɨʋaj]

دٔہہٕ وَے

[dəhɨɡon] o [dəhɨɡɨn]

دٔہہٕ گۆن o دٔہہٕ گٕن

[dəhaj]

دٔہَے

11.[kah] o [kaːh]

کَہہ o کاہ

[kəhjum] o [kəhim]

کٔہیُٛم o کٔہِم

12.[bah] o [baːh]

بَہہ o باہ

[bəhjum] o [bəhim]

بٔہیُٛم o بٔہِم

13.[truʋaːh]

ترُٛواہ

[truʋəːhjum] o [truʋəːhim]

ترُٛوٲہیُٛم o ترُٛوٲہِم

14.[t͡sɔdaːh]

الداہ

[t͡sɔdəːhjum] o [t͡sɔdəːhim]

ژۄدٲہیُٛم o ژۄدٲہِم

15.[pandaːh]

پَنٛداہ

[pandəːhjum] o [pandəːhim]

پَنٛدٲہیُٛم o پَنٛدٲہِم

16.[ʃuraːh]

شُراہ

[ʃurəːhjum] o [ʃurəːhim]

شُرٲہیُٛم o شُرٲہِم

17.[sadaːh]

سَداہ

[sadəːhjum] o [sadəːhim]

سَدٲہیُٛم o سَدٲہِم

18.[arɨdaːh]

اَرٕداہ

[arɨdəːhjum] o [arɨdəːhim]

اَرٕدٲہیُٛم o اَرٕدٲہِم

19.[kunɨʋuh]

کُنہٕ وُہ

[kunɨʋuhjum] o [kunɨʋuhim]

کُنہٕ وُہیُٛم o کُنہٕ وُہِم

20.[uh]

وُہ

[ʋuhjum] o [ʋuhim]

وُہیُٛم o وُہِم

21.[akɨʋuh]

اَکہٕ وُہ

[akɨʋuhjum] o [akɨʋuhim]

اَکہٕ وُہیُٛم o اَکہٕ وُہِم

22.[zɨtoːʋuh]

زٕتووُہ

[zɨtoːʋuhjum] o [zɨtoːʋuhim]

زٕتووُہیُٛم o زٕتووُہِم

23.[troʋuh]

ترٛۆوُہ

[troʋuhjum] o [troʋuhim]

ترٛۆوُہیُٛم o ترٛۆوُہِم

24.[t͡soʋuh]

ژۆوُہ

[t͡soʋuhjum] o [t͡soʋuhim]

ژۆوُہیُٛم o ژۆوُہِم

25.[pɨnt͡sɨh]

پٕنٛژٕہ

[pɨnt͡sɨhjum] o [pɨnt͡sɨhim]

پٕنٛژٕہیُٛم o پٕنٛژٕہِم

26.[ʃatɨʋuh]

شَتہٕ وُہ

[ʃatɨʋuhjum] o [ʃatɨʋuhim]

شَتہٕ وُہیُٛم o شَتہٕ وُہِم

27.[satoːʋuh]

سَتووُہ

[satoːʋuhjum] o [satoːʋuhim]

سَتووُہیُٛم o سَتووُہِم

28.[aʈʰoːʋuh]

اَٹھووُہ

[aʈʰoːʋuhjum] o [aʈʰoːʋuhim]

اَٹھوُہیُٛم o اَٹھوُہِم

29.[kunɨtrɨh]

العربية الترٕٛہ

[kunɨtrɨhjum] o [kunɨtrɨhim]

کُنہٕ ترٕٛہیُٛم o کُنہٕ ترٕٛہِم

30.[trɨh]

ترٕٛہ

[trɨhjum] o [trɨhim]

ترٕٛہیُٛم o ترٕٛہِم

31.[akɨtrɨh]

اَکہٕ ترٕٛہ

[akɨtrɨhjum] o [akɨtrɨhim]

اَکہٕ ترٕٛہیُٛم o اَکہٕ ترٕٛہِم

32.[dɔjitrɨh]

دۄیہِ ترٕٛہ

[dɔjitrɨhjum] o [dɔjitrɨhjim]

دۄیہِ ترٕٛہیُٛم o دۄیہِ ترٕٛہِم

33.[tejitrɨh]

تیٚیہِ ترٕٛہ

[tejitrɨhjum] o [tejitrɨhim]

تیٚیہِ ترٕٛہیُٛم o تیٚیہِ ترٕٛہِم

34.[t͡sɔjitrɨh]

ترٕٛہ الترون

[t͡sɔjitrɨhjum] o [t͡sɔjitrɨhim]

ژۄیہِ ترٕٛہیُٛم o ژۄیہِ ترٕٛہِم

35.[pə̃ːt͡sɨtrɨh] o [pãːt͡sɨtrɨh]

پٲنٛژٕ ترٕٛہ o پانٛژٕ ترٕٛہ

[pə̃ːt͡sɨtrɨhjum] o [pãːt͡sɨtrɨhjum]

پٲنٛژٕ ترٕٛہیُٛم o پانٛژٕ ترٕٛہیُٛم

[pə̃ːt͡sɨtrɨhim] o [pãːt͡sɨtrɨhim]

پٲنٛژٕ ترٕٛہِم o پانٛژٕ ترٕٛہِم

36.[ʃejitrɨh]

شیٚیہِ ترٕٛہ

[ʃejitrɨhjum] o [ʃejitrɨhim]

شیٚیہِ ترٕٛہیُٛم o شیٚیہِ ترٕٛہِم

37.[satɨtrɨh]

سَتہٕ ترٕٛہ

[satɨtrɨhjum] o [satɨtrɨhim]

سَتہٕ ترٕٛہیُٛم o سَتہٕ ترٕٛہِم

38.[arɨtrɨh]

اَرٕترٕٛہ

[arɨtrɨhjum] o [arɨtrɨhim]

اَرٕترٕٛہیُٛم o اَرٕترٕٛہِم

39.[kunɨtəːd͡ʒih] o [kunɨtəːd͡ʒiː]

کُنہٕ تٲجِہہ o کُنہٕ تٲجی

[kunɨtəːd͡ʒihjum] o [kunɨtəːd͡ʒihim]

کُنہٕ تٲجِہیُٛم o کُنہٕ تٲجِہِم

40.[t͡satd͡ʒih] o [t͡satd͡ʒiː]

ژَتجِہہ o ژَتجی

[t͡satd͡ʒihjum] o [t͡satd͡ʒihim]

ژَتجِہیُٛم o ژَتجِہِم

41.[akɨtəːd͡ʒih] o [akɨtəːd͡ʒiː]

اَکہٕ تٲجِہہ o اَکہٕ تٲجی

[akɨtəːd͡ʒihjum] o [akɨtəːd͡ʒihim]

اَکہٕ تٲجِہیُٛم o اَکہٕ تٲجِہِم

42.[dɔjitəːd͡ʒih] o [dɔjitəːd͡ʒiː]

دۄیہِ تٲجِہہ o دۄیہِ تٲجی

[dɔjitəːd͡ʒihjum] o [dɔjitəːd͡ʒihim]

دۄیہِ تٲجِہیُٛم o دۄیہِ تٲجِہِم

43.[tejitəːd͡ʒih] o [tejitəːd͡ʒiː]

تیٚیہِ تٲجِہہ o تیٚیہِ تٲجی

[tejitəːd͡ʒihjum] o [tejitəːd͡ʒihim]

تیٚیہِ تٲجِہیُٛم o تیٚیہِ تٲجِہِم

44.[t͡sɔjitəːd͡ʒih] o [t͡sɔjitəːd͡ʒiː]

ژۄیہِ تٲجِہہ o ژۄیہِ تٲجی

[t͡sɔjitəːd͡ʒihjum] o [t͡sɔjitəːd͡ʒihim]

ژۄیہِ تٲجِہیُٛم o ژۄیہِ تٲجِہِم

45.[pə̃ːt͡sɨtəːd͡ʒih] o [pãːt͡sɨtəːd͡ʒih] o [pə̃ːt͡sɨtəːd͡ʒiː] o [pãːt͡sɨtəːd͡ʒiː]

پٲنٛژٕ تٲجِہہ o پانٛژٕ تٲجِہہ o پٲنٛژٕ تٲجی o پانٛژٕ تٲجی

[pə̃ːt͡sɨtəːd͡ʒihjum] o [pãːt͡sɨtəːd͡ʒihim]

پٲنٛژٕ تٲجِہیُٛم o پانٛژٕ تٲجِہیُٛم

[pə̃ːt͡sɨtəːd͡ʒihim] o [pãːt͡sɨtəːd͡ʒihim]

پٲنٛژٕ تٲجِہِم o پانٛژٕ تٲجِہِم

46.[ʃejitəːd͡ʒih] o [ʃejitəːd͡ʒiː]

شیٚیہِ تٲجِہہ o شیٚیہِ تٲجی

[ʃejitəːd͡ʒihjum] o [ʃejitəːd͡ʒihim]

شیٚیہِ تٲجِہیُٛم o شیٚیہِ تٲجِہِم

47.[satɨtəːd͡ʒih] o [satɨtəːd͡ʒiː]

سَتہٕ تٲجِہہ o سَتہٕ تٲجی

[satɨtəːd͡ʒihjum] o [satɨtəːd͡ʒihim]

سَتہٕ تٲجِہیُٛم o سَتہٕ تٲجِہِم

48.[arɨtəːd͡ʒih] o [arɨtəːd͡ʒiː]

اَرٕتٲجِہہ o اَرٕتٲجی

[arɨtəːd͡ʒihjum] o [arɨtəːd͡ʒihim]

اَرٕتٲجِہیُٛم o اَرٕتٲجِہِم

49.[kunɨʋanzaːh]

وَنٛزاہ وَنٛزاہ

[kunɨʋanzəːhjum] o [kunɨʋanzəːhim]

کُنہٕ وَنٛزٲہیُٛم o کُنہٕ وَنٛزٲہِم

50.[jadeo]

پَنٛژاہ

[pant͡səːhjum] o [pant͡səːhim]

پَنٛژٲہیُٛم o پَنٛژٲہِم

51.[akɨʋanzaːh]

اَکہٕ وَنٛزاہ

[akɨʋanzəːhjum] o [akɨʋanzəːhim]

اَکہٕ وَنٛزٲہیُٛم o اَکہٕ وَنٛزٲہِم

52.[duʋanzaːh]

دُوَنٛزاہ

[duʋanzəːhjum] o [duʋanzəːhim]

دُوَنٛزٲہیُٛم o دُوَنٛزٲہِم

53.[truʋanzaːh] o [trɨʋanzaːh]

ترُٛوَنٛزاہ o ترٕٛوَنٛزاہ

[truʋanzəːhjum] o [truʋanzəːhim]

ترُٛوَنٛزٲہیُٛم o ترُٛوَنٛزٲہِم

[trɨʋanzəːhjum] o [trɨʋanzəːhim]

ترٕٛوَنٛزٲہیُٛم o ترٕٛوَنٛزٲہِم

54.[t͡suʋanzaːh]

منكاء

[t͡suʋanzəːhjum] o [t͡suʋanzəːhim]

ژُوَنٛزٲہیُٛم o ژُوَنٛزٲہِم

55.[pə̃ːt͡sɨʋanzaːh] o [pãːt͡sɨʋanzaːh]

پٲنٛژٕ وَنٛزاہ o پانٛژٕ وَنٛزاہ

[pə̃ːt͡sɨʋanzəːhjum] o [pãːt͡sɨʋanzəːhjum]

پٲنٛژٕ وَنٛزٲہیُٛم o پانٛژٕ وَنٛزٲہیُٛم

[pə̃ːt͡sɨʋanzəːhim] o [pãːt͡sɨʋanzəːhim]

پٲنٛژٕ وَنٛزٲہِم o پانٛژٕ وَنٛزٲہِم

56.[ʃuʋanzaːh]

شُوَنٛزاہ

[ʃuʋanzəːhjum] o [ʃuʋanzəːhim]

شُوَنٛزٲہیُٛم o شُوَنٛزٲہِم

57.[satɨʋanzaːh]

سَتہٕ وَنٛزاہ

[satɨʋanzəːhjum] o [satɨʋanzəːhim]

سَتہٕ وَنٛزٲہیُٛم o سَتہٕ وَنٛزٲہِم

58.[arɨʋanzaːh]

اَرٕوَنٛزاہ

[arɨʋanzəːhjum] o [arɨʋanzəːhim]

اَرٕوَنٛزٲہیُٛم o اَرٕوَنٛزٲہِم

59.[kunɨhəːʈʰ]

کُنہٕ ہٲٹھ

[kunɨhəːʈʰjum] o [kunɨhəːʈʰim]

کُنہٕ ہٲٹھیُٛم o کُنہٕ ہٲٹھِم

60.[ʃeːʈʰ]

شیٹھ

[ʃeːʈʰjum] o [ʃeːʈʰim]

شیٹھیُٛم o شیٹھِم

61.[akɨhəːʈʰ]

اَکہٕ ہٲٹھ

[akɨhəːʈʰjum] o [akɨhəːʈʰim]

اَکہٕ ہٲٹھیُٛم o اَکہٕ ہٲٹھِم

62.[duhəːʈʰ]

دُ ہٲٹھ

[duhəːʈʰjum] o [duhəːʈʰim]

دُ ہٲٹھیُٛم o دُ ہٲٹھِم

63.[truhəːʈʰ] o [trɨhəːʈʰ]

ترُٛہٲٹھ o ترٕٛہٲٹھ

[truhəːʈʰjum] o [truhəːʈʰim]

ترُٛہٲٹھیُٛم o ترُٛہٲٹھِم

[trɨhəːʈʰjum] o [trɨhəːʈʰim]

ترٕٛہٲٹھیُٛم o ترٕٛہٲٹھِم

64.[t͡suhəːʈʰ]

ژُہٲٹھ

[t͡suhəːʈʰjum] o [t͡suhəːʈʰim]

ژُہٲٹھیُٛم o ژُہٲٹھِم

65.[pə̃ːt͡sɨhəːʈʰ] o [pãːt͡sɨhəːʈʰ]

پٲنٛژٕ ہٲٹھ o پانٛژٕ ہٲٹھ

[pə̃ːt͡sɨhəːʈʰjum] o [pãːt͡sɨhəːʈʰjum]

پٲنٛژٕ ہٲٹھیُٛم o پانٛژٕ ہٲٹھیُٛم

[pə̃ːt͡sɨhəːʈʰim] o [pãːt͡sɨhəːʈʰim]

پٲنٛژٕ ہٲٹھِم o پانٛژٕ ہٲٹھِم

66.[ʃuhəːʈʰ]

شُہٲٹھ

[ʃuhəːʈʰjum] o [ʃuhəːʈʰim]

شُہٲٹھیُٛم o شُہٲٹھِم

67.[satɨhəːʈʰ]

سَتہٕ ہٲٹھ

[satɨhəːʈʰjum] o [satɨhəːʈʰim]

سَتہٕ ہٲٹھیُٛم o سَتہٕ ہٲٹھِم

68.[arɨhəːʈʰ]

اَرٕہٲٹھ

[arɨhəːʈʰjum] o [arɨhəːʈʰim]

اَرٕہٲٹھیُٛم o اَرٕہٲٹھِم

69.[kunɨsatatʰ]

کُنہٕ سَتَتھ

[kunɨsatatyum] o [kunɨsatatim]

کُنہٕ سَتَتیُٛم o کُنہٕ سَتَتِم

70.[satatʰ]

سَتَتھ

[satatjum] o [satatim]

سَتَتیُٛم o سَتَتِم

71.[akɨsatatʰ]

اَکہٕ سَتَتھ

[akɨsatatjum] o [akɨsatatim]

اَکہٕ سَتَتیُٛم o اَکہٕ سَتَتِم

72.[dusatat]

دُسَتَتھ

[dusatatjum] o [dusatatim]

دُسَتَتیُٛم o دُسَتَتِم

73.[trusatatʰ] o [trɨsatatʰ]

ترُٛسَتَتھ o ترٕٛسَتَتھ

[trusatatjum] o [trusatatim]

ترُٛسَتَتیُٛم o ترُٛسَتَتِم

[trɨsatatjum] o [trɨsatatim]

ترٕٛسَتَتیُٛم o ترٕٛسَتَتِم

74.[t͡susatatʰ]

السَتَتھ

[t͡susatatjum] o [t͡susatatim]

ژُسَتَتیُٛم o ژُسَتَتِم

75.[pə̃ːt͡sɨsatatʰ] o [pãːt͡sɨsatatʰ]

پٲنٛژٕ سَتَتھ o پانٛژٕ سَتَتھ

[pə̃ːt͡sɨsatatjum] o [pãːt͡sɨsatatjum]

پٲنٛژٕ سَتَتیُٛم o پانٛژٕ سَتَتیُٛم

[pə̃ːt͡sɨsatatim] o [pãːt͡sɨsatatim]

پٲنٛژٕ سَتَتِم o پانٛژٕ سَتَتِم

76.[ʃusatatʰ]

شُسَتَتھ

[ʃusatatjum] o [ʃusatatim]

شُسَتَتیُٛم o شُسَتَتِم

77.[satɨsatatʰ]

سَتہٕ سَتَتھ

[satɨsatatjum] o [satɨsatatim]

سَتہٕ سَتَتیُٛم o سَتہٕ سَتَتِم

78.[arɨsatatʰ]

اَرٕسَتَتھ

[arɨsatatjum] o [arɨsatatim]

اَرٕسَتَتیُٛم o اَرٕسَتَتِم

79.[kunɨʃiːtʰ]

شيٖتھ السلمانة

[kunɨʃiːtjum] o [kunɨʃiːtim]

کُنہٕ شيٖتیُٛم o کُنہٕ شيٖتِم

80.[ʃiːtʰ]

شيٖتھ

[ʃiːtjum] o [ʃiːtjim]

شيٖتیُٛم o شيٖتِم

81.[akɨʃiːtʰ]

اَکہٕ شيٖتھ

[akɨʃiːtjum] o [akɨʃiːtim]

اَکہٕ شيٖتیُٛم o اَکہٕ شيٖتِم

82.[dɔjiʃiːtʰ]

دۄیہِ شيٖتھ

[dɔjiʃiːtjum] o [dɔjiʃiːtjum]

دۄیہِ شيٖتیُٛم o دۄیہِ شيٖتِم

83.[trejiʃiːtʰ]

ترٛیٚیہِ شيٖتھ

[trejiʃiːtjum] o [trejiʃiːtim]

ترٛیٚیہِ شيٖتیُٛم o ترٛیٚیہِ شيٖتِم

84.[t͡sɔjiʃiːtʰ]

شيٖتھ شيٖتھ

[t͡sɔjiʃiːtjum] o [t͡sɔjiʃiːtim]

ژۄیہِ شيٖتیُٛم o ژۄیہِ شيٖتِم

85.[pə̃ːt͡sɨʃiːtʰ] o [pãːt͡sɨʃiːtʰ]

پٲنٛژٕ شيٖتھ o پانٛژٕ شيٖتھ

[pə̃ːt͡sɨʃiːtjum] o [pãːt͡sɨʃiːtjum]

پٲنٛژٕ شيٖتیُٛم o پانٛژٕ شيٖتیُٛم

[pə̃ːt͡sɨʃiːtim] o [pãːt͡sɨʃiːtim]

پٲنٛژٕ شيٖتِم o پانٛژٕ شيٖتِم

86.[ʃejiʃiːtʰ]

شیٚیہِ شيٖتھ

[ʃejiʃiːtjum] o [ʃejiʃiːtim]

شیٚیہِ شيٖتیُٛم o شیٚیہِ شيٖتِم

87.[satɨʃiːtʰ]

سَتہٕ شيٖتھ

[satɨʃiːtjum] o [satɨʃiːtim]

سَتہٕ شيٖتیُٛم o سَتہٕ شيٖتِم

88.[arɨʃiːtʰ]

اَرٕشيٖتھ

[arɨʃiːtjum] o [arɨʃiːtim]

اَرٕشيٖتیُٛم o اَرٕشيٖتِم

89.[kunɨnamatʰ]

کُنہٕ نَمَتھ

[kunɨnamatjum] o [kunɨnamatim]

کُنہٕ نَمَتیُٛم o کُنہٕ نَمَتِم

90.[nombre]

نَمَتھ

[namatjum] o [namatim]

نَمَتیُٛم o نَمَتِم

91.[akɨnamatʰ]

اَکہٕ نَمَتھ

[akɨnamatjum] o [akɨnamatim]

اَکہٕ نَمَتیُٛم o اَکہٕ نَمَتِم

92.[dunamatʰ]

دُنَمَتھ

[dunamatjum] o [dunamatim]

دُنَمَتیُٛم o دُنَمَتِم

93.[trunamatʰ] o [trɨnamatʰ]

ترُٛنَمَتھ o ترٕٛنَمَتھ

[trunamatjum] o [trunamatim]

ترُٛنَمَتیُٛم o ترُٛنَمَتِم

[trɨnamatjum] o [trɨnamatim]

ترٕٛنَمَتیُٛم o ترٕٛنَمَتِم

94.[t͡sunamatʰ]

ژُنَمَتھ

[t͡sunamatjum] o [t͡sunamatim]

ژُنَمَتیُٛم o ژُنَمَتِم

95.[pə̃ːt͡sɨnamatʰ] o [pãːt͡sɨnamatʰ]

پٲنٛژٕ نَمَتھ o پانٛژٕ نَمَتھ

[pə̃ːt͡sɨnamatjum] o [pãːt͡sɨnamatjum]

پٲنٛژٕ نَمَتیُٛم o پانٛژٕ نَمَتیُٛم

[pə̃ːt͡sɨnamatim] o [pãːt͡sɨnamatim]

پٲنٛژٕ نَمَتِم o پانٛژٕ نَمَتِم

96.[ʃunamatʰ]

شُنَمَتھ

[ʃunamatjum] o [ʃunamatim]

شُنَمَتیُٛم o شُنَمَتِم

97.[satɨnamatʰ]

سَتہٕ نَمَتھ

[satɨnamatjum] o [satɨnamatim]

سَتہٕ نَمَتیُٛم o سَتہٕ نَمَتِم

98.[arɨnamatʰ]

اَرٕنَمَتھ

[arɨnamatjum] o [arɨnamatjim]

اَرٕنَمَتیُٛم o اَرٕنَمَتِم

99.[namɨnamatʰ]

نَمہٕ نَمَتھ

[namɨnamatjum] o [namɨnamatim]

نَمہٕ نَمَتیُٛم o نَمہٕ نَمَتِم

100.[sombrero]

ہَتھ

[hatyum] o [hatim]

ہَتیُٛم o ہَتِم

101.[akʰ hatʰ akʰ]

اَکھ ہَتھ تہٕ اَکھ

[akʰ hatʰ ǝkjum] o [akʰ hatʰ ǝkim]

اَکھ ہَتھ تہٕ أکیُٛم o اَکھ ہَتھ تہٕ أکِم

102.[akʰ hatʰ zɨ]

اَکھ ہَتھ تہٕ زٕ

[akʰ hatʰ dojum] o [akʰ hatʰ dojim]

اَکھ ہَتھ تہٕ دۆیُم o اَکھ ہَتھ تہٕ دۆیِم

200.[zɨhatʰ ]

زٕ ہَتھ

[du hatyum] o [duhatim]

دُہَتیُٛم o دُہَتِم

300.[tre hatʰ]

ترٛےٚ ہَتھ

[trɨ hatyum] o [trɨ hatim]

ترٕٛہَتیُٛم o ترٕٛہَتِم

400.[t͡soːr hatʰ]

العربية

[t͡su hatyum] o [t͡su hatim]

ژُہَتیُٛم o ژُہَتِم

500.[pə̃ːt͡sʰ hatʰ] o [pãːt͡sʰ hatʰ]

پٲنٛژھ ہَتھ o پانٛژھ ہَتھ

[pə̃ːt͡sɨ hatyum] o [pãːt͡sɨ hatyum]

پٲنٛژٕ ہَتیُٛم o پانٛژٕ ہَتیُٛم

[pə̃ːt͡sɨ hatim] o [pãːt͡sɨ hatim]

پٲنٛژٕ ہَتِم o پانٛژٕ ہَتِم

600.[E hat]

شےٚ ہَتھ

[ʃe hatyum] o [ʃe hatim]

شےٚ ہَتیُٛم o شےٚ ہَتِم

700.[satʰ hatʰ]

سَتھ ہَتھ

[ʃatɨ hatyum] o [ʃatɨ hatim]

سَتہٕ ہَتیُٛم o سَتہٕ ہَتِم

800.[əːʈʰ ʃatʰ]

ٲٹھ شَتھ

[əːʈʰ ʃatjum] o [əːʈʰ ʃatim]

ٲٹھ شَتیُٛم o ٲٹھ شَتِم

900.[naʋ ʃatʰ]

نَو شَتھ

[naʋ ʃatjum] o [naʋ ʃatim]

نَو شَتیُٛم o نَو شَتِم

1000.[saːs]

ساس

[səːsjum] o [səːsim]

سٲسیُٛم o سٲسِم

1001.[akʰ saːs akʰ]

اَکھ ساس اَکھ

[akʰ saːs ǝkjum] o [akʰ saːs ǝkim]

اَکھ ساس أکیُٛم o اَکھ ساس أکِم

1002.[akʰ saːs zɨ]

اَکھ ساس زٕ

[akʰ saːs dojum] o [akʰ saːs dojim]

اَکھ ساس دۆیُم o اَکھ ساس دۆیِم

1100.[akʰ saːs hatʰ]

اَکھ ساس ہَتھ

o

[kah ʃatʰ] o [kaːh ʃatʰ]

کَہہ شَتھ o کاہ شَتھ

[akʰ saːs hatjum] o [akʰ saːs hatim]

اَکھ ساس ہَتیُٛم o اَکھ ساس ہَتِم

o

[kah ʃatjum] o [kaːh ʃatjum]

کَہہ شَتیُٛم o کاہ شَتیُٛم

[kah ʃatim] o [kaːh ʃatim]

کَہہ شَتِم o کاہ شَتِم

1500.[akʰ saːs pãːt͡sʰ hatʰ]

اَکھ ساس پانٛژھ ہَتھ

o

[pandaːh ʃatʰ]

پَنٛداہ شَتھ

[akʰ saːs pãːt͡sɨ hatjum] o [akʰ saːs pãːt͡sɨ hatim]

اَکھ ساس پانٛژٕ ہَتیُٛم o اَکھ ساس پانٛژٕ ہَتِم

o

[pandaːh ʃatjum] o [pandaːh ʃatim]

پَنٛداہ شَتیُٛم o پَنٛداہ شَتِم

10.000.[dəh saːs] o [daːh saːs]

دٔہ ساس o داہ ساس

[dəh səːsjum] o [daːh səːsjum]

دٔہ سٲسیُٛم o داہ سٲسیُٛم

[dəh səːsim] o [daːh səːsim]

دٔہ سٲسِم o داہ سٲسِم

Cien mil[lat͡ʃʰ]

لَچھ

[lat͡ʃʰjum] o [lat͡ʃʰim]

لَچھیُٛم o لَچھِم

Millón[dəh lat͡ʃʰ] o [daːh lat͡ʃʰ]

دٔہ لَچھ o داہ لَچھ

[dəh lat͡ʃʰjum] o [daːh lat͡ʃʰjum]

دٔہ لَچھیُٛم o داہ لَچھیُٛم

[dəh lat͡ʃʰim] o [daːh lat͡ʃʰim]

دٔہ لَچھِم o داہ لَچھِم

Diez millones[kɔroːr] o [karoːr]

کۄرور o کَرور

[kɔroːrjum] o [karoːrjum]

کۄروریُٛم o کَروریُٛم

[kɔroːrim] o [karoːrim]

کۄرورِم o کَرورِم

Mil millones[árabe]

اَرَب

[arabjum] o [arabim]

اَرَبیُٛم o اَرَبِم

Cien mil millones[karab]

کھَرَب

[kʰarabjum] o [kʰarabim]

کھَرَبیُٛم o کھَرَبِم

El número ordinal "1º", que es [ǝkʲum] أکیُٛم para su género masculino y [ǝkim] أکِم para su género femenino, también se conoce como [ɡɔɖnʲuk] گۄڈنیُٛک y [ɡɔɖnit͡ʃ] گۄڈنِچ respectivamente. [102]

Vocabulario

El cachemiro es una lengua indoaria y estuvo fuertemente influenciado por el sánscrito , especialmente al principio. [103] [104] [105] Después de la llegada del gobierno administrativo islámico a la India , el cachemiro adquirió muchos préstamos persas . [105] En los tiempos modernos, el vocabulario cachemiro ha importado palabras del inglés , el indostánico y el punjabi . [106]

Preservación del antiguo vocabulario indoario

El cachemiro conserva varias características del antiguo indoario que se han perdido en otras lenguas indoarias modernas, como el hindi-urdu, el panyabí y el sindhi. [39] Algunas características del vocabulario que el cachemiro conserva datan claramente de la era del sánscrito védico y ya se habían perdido incluso en el sánscrito clásico. Esto incluye la forma de la palabra yodvai (que significa si ), que se encuentra principalmente en los textos sánscritos védicos. El sánscrito clásico y el indoario moderno utilizan la palabra yadi en su lugar. [39]

Pronombre de primera persona

Tanto la rama indoaria como la iraní de la familia indoiraní han demostrado una fuerte tendencia a eliminar el pronombre distintivo de primera persona ("yo") utilizado en el caso nominativo (sujeto). La raíz indoeuropea para esto se reconstruye como *eǵHom, que se conserva en sánscrito como aham y en persa avéstico como azam . Esto contrasta con la forma m- ("me", "mi") que se utiliza para los casos acusativo, genitivo, dativo y ablativo. Tanto el sánscrito como el avéstico utilizan formas como ma(-m) . Sin embargo, en idiomas como el persa moderno, el baluchi, el hindi y el panyabí, la forma nominativa distintiva se ha perdido por completo y se ha reemplazado por m- en palabras como ma-n y mai . Sin embargo, el cachemiro pertenece a un conjunto relativamente pequeño que conserva la distinción. 'Yo' es ba/bi/bo en varios dialectos cachemires, distinto de los otros términos me . "Mía" es myon en cachemiro. Otras lenguas indoarias que conservan esta característica son el dogri ( aun vs me- ), el gujarati ( hu-n vs ma-ri ), el konkani ( hā̃v vs mhazo ) y el braj ( hau-M vs mai-M ). El pastún iraní también la conserva ( za vs maa ), así como las lenguas nuristaníes , como el askunu ( âi vs ). [107]

Variaciones

Existen diferencias muy pequeñas entre el idioma cachemir hablado por hindúes y musulmanes. [108] Para "fuego", un hindú tradicional usa la palabra اۆگُن [oɡun] mientras que un musulmán usa más a menudo la palabra árabe نار [naːr] . [109]

Texto de muestra

Escritura persa-árabe

Art. 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos :

سٲری اِنسان چھِ آزاد زامٕتؠ۔ وؠقار تہٕ حۆقوٗق چھِ ہِوی۔ تِمَن ہٕنٛدِس جَذباتَ س تَحَت اَکھ أکِس اَکار بَکار یُن ۔ [110]

[səːriː insaːn t͡ʃʰi aːzaːd zaːmɨtʲ . ʋʲaqaːr hoquːq t͡ʃʰi hiʋiː . timan t͡ʃʰu soːt͡ʃ samad͡ʒ ataː karnɨ aːmut timan pazi bəːj baraːdəriː hɨndis d͡ʒazbaːtas tahat akʰ əkis akaːr bakaːr jun]

"Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros."

Guión Sharada

Versos de Lalleshwari : [111]

𑆏𑆩𑆶𑆅 𑆃𑆑𑆶𑆪 𑆃𑆗𑆶𑆫 𑆥𑆾𑆫𑆶𑆩 𑆱𑆶𑆅 𑆩𑆳𑆬𑆴 𑆫𑆾𑆛𑆶𑆩 𑆮𑆶𑆤𑇀𑆢𑆱 𑆩𑆁𑆘 𑆱𑆶𑆅 𑆩𑆳𑆬𑆴 𑆑𑆤𑆴 𑆥𑇀𑆪𑆜 𑆓𑆾𑆫𑆶𑆩 𑆠 𑆖𑆾𑆫𑆶𑆩 𑆃𑆱𑆱 𑆱𑆳𑆱 𑆠 𑆱𑆥𑆤𑇀𑆪𑆱 𑆱𑆾𑆤𑇆

[oːmuj akuj at͡ʃʰur porum, suj maːli roʈum ʋɔndas manz, suj maːli kani pʲaʈʰ gorum t͡sorum, əːsɨs saːs sapnis sɔn.]

"Seguí recitando la única palabra divina "Om" y la mantuve a salvo en mi corazón a través de mi dedicación y amor decididos. Yo era simplemente ceniza y por su gracia divina me transformé en oro".

3 𑇀𑆩𑆳𑆟𑇀𑆝𑆱 𑆪𑆶𑆱 𑆓𑆫𑆴 𑆃𑆒 𑆩𑆶𑆪 𑆩𑆁𑆠𑇀𑆫 𑆪𑆶𑆱 𑆖𑇀𑆪𑆠𑆱 𑆑𑆫𑆼 𑆠𑆱 𑆱𑆳𑆱 𑆩𑆁𑆠𑇀𑆫 𑆑𑇀𑆪𑆳 𑆑𑆫𑆼𑇆

[akuj omkaːr jus naːbi dareː, kumbeː brahmaːnɖas sum gareː, akʰ suj mantʰɨr t͡sʲatas kareː, tas saːs mantʰɨr kjaː kareː.]

Quien recita la palabra divina "Omkār" con devoción es capaz de construir un puente entre su propia conciencia y la conciencia cósmica. Al permanecer comprometido con esta palabra sagrada, no necesita ningún otro mantra entre miles.

Véase también

Notas

  1. ^ Al comienzo de una palabra, puede venir con un signo diacrítico o puede ser independiente y silenciosa, seguida de una letra vocal. Los signos diacríticos اَ اِ، اُ se pueden omitir por escrito. Otros signos diacríticos (es decir , آ، أ، ٲ، إ، اٟ ) nunca se omiten. Por ejemplo, اَخبار "akhbār" suele escribirse como اخبار , mientras que أچھ "ȧchh" nunca se escribe como اچھ .
  2. ^ Se utiliza principalmente para préstamos árabes .
  3. ^ La letra wāw puede representar una consonante ([ʋ]) o una vocal ([oː]). También puede actuar como portadora de diacríticos vocálicos, representando varias otras vocales وٗ, ۆ, ۄ (uː], [o], [ɔ]). Al principio de una palabra, cuando representa una consonante, la letra wāw aparecerá como un carácter independiente, seguido de la vocal apropiada. Si representa una vocal al principio de una palabra, la letra wāw debe ir precedida de ạlif , او, اوٗ, اۆ, اۄ .
  4. ^ Esta letra difiere de do-chashmi hē (ھ) y no son intercambiables. Al igual que en urdu, do-chashmi hē (ھ) se utiliza exclusivamente como segunda parte de dígrafos para representar consonantes aspiradas .
  5. ^ En posición inicial y medial, la letra siempre representa la consonante [h]. En posición final, la letra puede representar tanto una consonante ([h]) como una vocal ([a]). En posición final, solo en su forma adjunta, y no en forma aislada, también puede actuar como portadora de diacríticos vocálicos, representando varias otras vocales ـٔہ, ـہٕ ([ə], [ɨ]). Por ejemplo, mientras que un "-rạ" final se escribe como ـرٔ , un "-gạ" final se escribe como ـگٔہ .
  6. ^ La letra puede representar tanto una consonante ("y" [j]) como una vocal ("ē" [eː] o "ī" [iː]). La letra puede representar [j] en posición inicial o medial, o puede representar "ē" [eː] o "ī" [iː] en posiciones mediales, o "ī" [iː] en posición final. En combinación con diacríticos específicos, la letra en su posición medial, puede representar "ī" [iː], "e" [e], "ĕ" [ʲa], o ' [◌ʲ] también. Para representar la consonante "y" [j] o la vocal "ē" [eː] en posición final, se utiliza la letra boḍ yē ( ے ). La letra boḍ yē ( ے ), en combinación con diacríticos específicos, puede representar "e" [e] en posición final.
  7. ^ La letra boḍ yē solo aparece en posición final. La letra boḍ yē representa la consonante "y" [j] o la vocal "ē" [eː]. Con diacríticos específicos, la vocal "e" [e] también se muestra con la letra boḍ yē .

Referencias

  1. ^ abc Kashmiri en Ethnologue (26.ª edición, 2023)Icono de acceso cerrado
  2. ^ Mahapatra, BP (1989). Lenguajes constitucionales. Prensa Université Laval. pag. 270.ISBN 978-2-7637-7186-1.
  3. ^ Nicolaus, Peter (2015). "Residuos de creencias antiguas entre los Shin en la División de Gilgit y Ladakh occidental". Irán y el Cáucaso . 19 (3): 201–264. doi :10.1163/1573384X-20150302. ISSN  1609-8498. JSTOR  43899199.
  4. ^ abcd Sociolingüística . Mouton de Gruyter. 1977.ISBN 9789027977229. Consultado el 30 de agosto de 2009 .
  5. ^ "La división del valle afecta a los cachemires, los jóvenes pandit se pasan al devanagari". The Indian Express.
  6. ^ "Hay un nuevo conflicto entre hindúes y musulmanes en Cachemira, esta vez por una lengua y dos escrituras". The Print . 21 de mayo de 2022 . Consultado el 21 de mayo de 2022 .
  7. ^ Taru (22 de octubre de 2016). "Los pandits quieren que el idioma de Cachemira escrito en escritura devanagari tenga un estatus oficial". The Sunday Guardian Live . Consultado el 27 de julio de 2023 .
  8. ^ "Jammu, Cachemira y Ladakh: áreas etnolingüísticas". koshur.org . Consultado el 2 de junio de 2007 .
  9. ^ "Ley de idiomas oficiales de Jammu y Cachemira, 2020". Código de la India . 26 de septiembre de 2020.
  10. ^ Laurie Bauer, 2007, Manual del estudiante de lingüística , Edimburgo
  11. ^ Bhat, M. Ashraf (1989). Los roles lingüísticos cambiantes y las identidades lingüísticas de la comunidad de habla cachemira. Cambridge Scholars Publishing. pág. 61. ISBN 9781443862608" Se dice que el koshur, el idioma de los habitantes de Cachemira, es un pracrito del sánscrito puro y original", señala Lawrence.
  12. ^ "Idioma cachemiro | Idioma cachemiro | Indoario, dialectos, poesía | Britannica". www.britannica.com . Consultado el 26 de julio de 2023 .
  13. ^ Jain, Danesh; Cardona, George (26 de julio de 2007). Las lenguas indoarias. Routledge. pág. 895. ISBN. 978-1-135-79710-2.
  14. ^ "El Parlamento aprueba el proyecto de ley sobre los idiomas oficiales de Jammu y Cachemira de 2020". The Hindu . 23 de septiembre de 2020.
  15. ^ ab Bukhari, Shujaat (14 de junio de 2011). "La otra Cachemira". El hindú . Consultado el 24 de octubre de 2020 .
  16. ^ "Resumen de la fortaleza de los hablantes de lenguas y lenguas maternas - 2011" (PDF) . Consultado el 2 de julio de 2018 .Las cifras precisas del censo de 2011 son 6.554,36 para el cachemiro como "lengua materna" y 6.797.587 para el cachemiro como "idioma" (que incluye dialectos/idiomas más pequeños estrechamente relacionados).
  17. ^ "Koshur: An Introduction to Spoken Kashmiri" (Koshur: Introducción al idioma cachemiro hablado). Kashmir News Network: sección de idiomas (koshur.org) . Consultado el 2 de junio de 2007 .
  18. ^ ab Shakil, Mohsin (2012). "Idiomas del antiguo estado de Jammu y Cachemira (un estudio preliminar)". Universidad de Azad Jammu y Cachemira . Consultado el 24 de octubre de 2020 .
  19. ^ ab Kachru, Braj B. (3 de julio de 2002). "La herencia lingüística moribunda de los cachemires: cultura y lengua literarias de Cachemira" (PDF) . Asociación de Cachemira en el Exterior . Archivado (PDF) del original el 19 de junio de 2018. Consultado el 24 de octubre de 2020 .
  20. ^ abcde Akhtar, Raja Nasim; Rehman, Khawaja A. (2007). "Las lenguas del valle de Neelam". Revista de investigación lingüística de Cachemira . 10 (1): 65–84. ISSN  1028-6640. Además, los hablantes de Cachemira son más capaces de comprender la variedad de Srinagar que la que se habla en Muzaffarabad.
  21. ^ Kiani, Khaleeq (28 de mayo de 2018). "La CCI posterga la aprobación de los resultados del censo hasta las elecciones". DAWN.COM . Consultado el 17 de marzo de 2020 .
  22. ^ Snedden, Christopher (15 de septiembre de 2015). Comprensión de Cachemira y de los habitantes de Cachemira. Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 33.ISBN 978-1-84904-622-0.
  23. ^ Kaw, MK (2004). Cachemira y su gente: estudios sobre la evolución de la sociedad de Cachemira. APH Publishing. pp. 328–329. ISBN 978-81-7648-537-1En algunas partes de Pakistán , como observa un erudito pakistaní, Rahman (1996:225-226), "hay grupos de personas que hablan cachemiro en Azad Cachemira [la Cachemira ocupada por Pakistán] y en otros lugares..." Rahman añade que el proceso de cambio de idioma también está en marcha entre los hablantes de cachemiro en Pakistán, ya que: la mayoría de ellos [los cachemires] están cambiando gradualmente a otros idiomas como el pahari y el mirpuri locales, que son dialectos del punjabi... La mayoría de las personas alfabetizadas usan el urdu ya que, tanto en Azad como en la Cachemira ocupada por la India, el urdu, en lugar del cachemiro, es el idioma oficial del gobierno.
  24. ^ Hock, Hans Henrich; Bashir, Elena (24 de mayo de 2016). Las lenguas y la lingüística del sur de Asia: una guía completa. Walter de Gruyter GmbH & Co KG. pag. 811.ISBN 978-3-11-042338-9En la Cachemira controlada por Pakistán, los hablantes de Cachemira están pasando al urdu (Dhar 2009 )
  25. ^ "En el norte: se pide la exploración de sitios arqueológicos". The Express Tribune . 4 de junio de 2015 . Consultado el 24 de octubre de 2020 . Dijo que las lenguas Kundal Shahi y Cachemira, que se hablaban en el valle de Neelum, estaban al borde de la extinción.
  26. ^ Khan, Zafar Ali (20 de febrero de 2016). "La falta de conservación provoca que las lenguas regionales mueran lentamente". The Express Tribune . Consultado el 25 de octubre de 2020 . El Dr. Khawaja Abdul Rehman, que habló sobre Pahari y Cachemira, dijo que la literatura cachemira pluralista y que promueve la tolerancia estaba muriendo rápidamente, ya que su generación anterior no había logrado transmitir la lengua a su juventud. Dijo que después de unas décadas, no se encontrará ni una sola persona que hable cachemira en Muzaffarabad...
  27. ^ ab Rahman, Tariq (1996). Lengua y política en Pakistán . Oxford University Press. ISBN 978-0-19-577692-8.
  28. ^ "Lenguas programadas de la India". Instituto Central de Lenguas de la India. Archivado desde el original el 24 de mayo de 2007. Consultado el 2 de junio de 2007 .
  29. ^ "La Constitución de Jammu y Cachemira (India)" (PDF) . Departamento Administrativo General del Gobierno de Jammu y Cachemira (India). Archivado desde el original (PDF) el 7 de mayo de 2012 . Consultado el 2 de junio de 2007 .
  30. ^ "Lo que revelan los datos del censo sobre el uso de las lenguas indias". Deccan Herald . Consultado el 16 de noviembre de 2023 .
    "El hindi sumó 100 millones de hablantes en una década; el cachemir es el segundo idioma de más rápido crecimiento". 28 de junio de 2018. Consultado el 16 de noviembre de 2023 .
    "El hindi es el idioma de más rápido crecimiento en la India y cuenta con 100 millones de nuevos hablantes".
    "El hindi creció rápidamente en estados donde no se hablaba hindi, incluso sin un mandato oficial". India Today . 11 de abril de 2022 . Consultado el 16 de noviembre de 2023 .
  31. Weber, Siegfried (1 de mayo de 2012). «Kashmir iii. La lengua persa en la administración estatal». Encyclopaedia Iranica . Consultado el 5 de febrero de 2022 .
  32. ^ Bhat, M. Ashraf (2017). Los roles lingüísticos cambiantes y las identidades lingüísticas de la comunidad de habla cachemira. Cambridge Scholars Publishing. pág. 75. ISBN 9781443862608.
  33. ^ "Ley de idiomas oficiales de Jammu y Cachemira, 2020" (PDF) . The Gazette of India. 27 de septiembre de 2020 . Consultado el 27 de septiembre de 2020 .
  34. ^ "El Parlamento aprueba el proyecto de ley sobre las lenguas oficiales de Jammu y Cachemira, 2020". Rising Kashmir . 23 de septiembre de 2020 . Consultado el 23 de septiembre de 2020 .
  35. ^ ANI. "El presidente del BJP felicita al pueblo de Jammu y Cachemira por la aprobación del proyecto de ley sobre el idioma oficial de Jammu y Cachemira de 2020". BW Businessworld . Consultado el 27 de junio de 2021 .
  36. ^ "سرازی، بھدرواہی اور گوجری میں خبروں کے بعد" [Después de las noticias en Sarazi, Bhaderwahi y Gojri]. LAZAWAL (en urdu). 9 de noviembre de 2023. p. 12 en LAZAWAL (archivo electrónico) . Consultado el 10 de noviembre de 2023 .
  37. ^ "Koshur: Cachemira hablado: un curso de idioma: transcripción" . Consultado el 21 de mayo de 2014 .
  38. ^ Koul y Wali 2006, págs. 9-16.
  39. ^ abcd KL Kalla (1985), La herencia literaria de Cachemira, Mittal Publications, ... De todos los idiomas indios modernos, solo el cachemiro conserva el dvi (kashmiri du) del sánscrito, en números como dusatath (sánscrito dvisaptati), dunamat (sánscrito dvanavatih) ... este último (yodvai) es arcaico y se encuentra principalmente en los Vedas ...
  40. ^ "Kashmiri (कॉशुर / كٲشُر)". Omniglot . Consultado el 7 de julio de 2009 .
  41. ^ Daniels y Bright (1996). Los sistemas de escritura del mundo . pp. 753–754.
  42. ^ Kaw, MK (2004). Cachemira y su gente: estudios sobre la evolución de la sociedad de Cachemira. APH Publishing Corporation. págs. 303-304. ISBN 9788176485371.
  43. ^ Mahapatra, BP (1989). Las lenguas escritas del mundo: un estudio del grado y los modos de uso: India: Libro 1 Lenguas constitucionales. Presses Université Laval. p. 270. ISBN 9782763771861.
  44. ^ "Braj B. Kachru: Introducción al idioma cachemiro hablado". www.koshur.org . Consultado el 30 de abril de 2020 .
  45. ^ "Spoken Kashmiri: A Language Course" (El cachemir hablado: un curso de idioma). www.koshur.org . Consultado el 30 de abril de 2020 .
  46. ^ "Braj B. Kachru: Introducción al idioma cachemiro hablado". www.koshur.org . Consultado el 5 de febrero de 2022 .
  47. ^ "La división del valle afecta a los cachemires, los jóvenes pandit se pasan al devanagari". Indian Express. 8 de junio de 2009. Consultado el 7 de julio de 2009 .
  48. ^ "Escritura devanagari para la lengua de Cachemira: un estudio sobre su necesidad, viabilidad y practicidad". Asociación de Cachemira en el Exterior. Archivado desde el original el 3 de enero de 2009. Consultado el 7 de julio de 2009 .
  49. ^ "De Nastaliq a Devanagari: después de la campaña de escritura de observación de la lengua, Cachemira". MENAFN. 2020. Consultado el 2 de octubre de 2021 .
  50. ^ "Sarada". Lawrence. Archivado desde el original el 24 de febrero de 2008. Consultado el 2 de junio de 2007 .
  51. ^ Pandey, Anshuman (18 de febrero de 2022). "N3545: Propuesta para codificar la escritura Sharada en ISO/IEC 10646" (PDF) . Documento del grupo de trabajo, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2.
  52. ^ "La escritura Sharada: origen y desarrollo". Asociación de Ultramar de Cachemira. Archivado desde el original el 7 de enero de 2010. Consultado el 7 de julio de 2009 .
  53. ^ https://kashmiridictionary.org/z%c8%a7ri-achar-_-consonants/
  54. ^ ab Koul, ON, Raina, SN y Bhat, R. (2000). Diccionario cachemiro-inglés para estudiantes de segunda lengua. Instituto Central de Lenguas de la India.
  55. ^ https://kashmiridictionary.org/%c8%a7r%e2%81%b1-achar-_-vowels/
  56. ^ "Kashmiri (deva)". r12a.github.io . Consultado el 26 de noviembre de 2020 .
  57. ^ Everson, Michael y Pravin Satpute. (2006). Propuesta para añadir cuatro caracteres para el idioma cachemir al BMP de la UCS.
  58. ^ "Proyecto ZAAN: Lector básico para el idioma cachemiro". www.koausa.org . Consultado el 26 de noviembre de 2020 .
  59. ^ Raina, MK (4 de mayo de 2020). "One Page Primer on Kashmiri Language" (Manual de una página sobre el idioma de Cachemira). MK Raina . Consultado el 26 de noviembre de 2020 .
  60. ^ Gobierno de la India. (2009). Propuesta para añadir seis caracteres al bloque devanagari para representar el idioma de Cachemira en la escritura devanagari.
  61. ^ Pandey, Anshuman. (2009). Comentarios sobre la propuesta de la India de añadir caracteres devanagari al idioma de Cachemira.
  62. ^ Las vocales centrales normalmente se transcriben ⟨ạ⟩ y ⟨u'⟩ cuando se translitera la escritura árabe, ⟨ö⟩ y ⟨ü⟩ cuando se translitera nagari.
  63. ^ ab Pandey, Anshuman. (2009). Propuesta para codificar la escritura Sharada en ISO/IEC 10646.
  64. ^ Grierson, George (1916). Sobre el alfabeto Sarada. págs. 8-12.
  65. ^ abc Koul y Wali 2006, pág. 25.
  66. ^ Koshur: Introducción al cachemir hablado (2002). Kashmir News Network, pág. 80.
  67. ^ Koul y Wali 2006, pág. ii.
  68. ^ ab Koul y Wali 2006, pág. 28.
  69. ^ Koul y Wali 2006, págs. 26-28.
  70. ^ abc Koul y Wali 2006, pág. 31.
  71. ^ Wade 1888, pág. 16.
  72. ^ Bhatt, Rajesh (2007). "Ergatividad en las lenguas indoarias", MIT Ergativity Seminar , pág. 6.
  73. ^Ab Koul y Wali 2006, pág. 32.
  74. ^ Koul y Wali 2006, pág. 39.
  75. ^ Wade 1888, págs. 10-15.
  76. ^ Koul y Wali 2006, págs. 83–84.
  77. ^ Koul y Wali 2006, pág. 119.
  78. ^ Koul y Wali 2006, pág. 84.
  79. ^ Koul y Wali 2006, pág. 86.
  80. ^ abc Koul y Wali 2006, pág. 87.
  81. ^ Zakharyin, Boris (2015). "Ergatividad indoaria y sus análogos en lenguas de Eurasia central y occidental", Sociedad de Poznań para el Avance de las Artes y las Ciencias , PL ISSN 0079-4740, pp.66.
  82. ^ Koul y Wali 2006, págs. 89–90.
  83. ^ Koul y Wali 2006, págs. 91–92.
  84. ^ Koul y Wali 2006, pág. 93.
  85. ^ Koul y Wali 2006, pág. 94.
  86. ^ Koul y Wali 2006, págs. 94–95.
  87. ^ Koul y Wali 2006, págs. 96–97.
  88. ^ Koul y Wali 2006, págs. 96–99.
  89. ^ Koul y Wali 2006, págs. 100-101.
  90. ^ Koul y Wali 2006, pág. 103.
  91. ^ ab Koul y Wali 2006, pág. 105.
  92. ^ Koul y Wali 2006, pág. 107.
  93. ^ Koul y Wali 2006, pág. 108.
  94. ^ Koul y Wali 2006, pág. 53.
  95. ^ Koul y Wali 2006, pág. 52.
  96. ^ Koshur 2002, pág. 79.
  97. ^ Wade 1888, pág. 19.
  98. ^Ab Wade 1888, pág. 20.
  99. ^ Koul y Wali 2006, pág. 59.
  100. ^ Wade 1888, pág. 21.
  101. ^Ab Koul y Wali 2006, pág. 64.
  102. ^ Toushikhani S. k, Koul J. lal. Diccionario Kashir Vol 1.
  103. Eggeling, Hans Julius (1911). "Sánscrito"  . En Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica . Vol. 24 (11.ª ed.). Cambridge University Press. págs. 156–183.
  104. ^ Grierson, George Abraham (1911). "Kashmiri"  . En Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica . Vol. 15 (11.ª ed.). Cambridge University Press. págs. 689-693. El sánscrito se ha estudiado activamente durante muchos siglos, y el vocabulario cachemir, e incluso su gramática, son ahora en gran parte indios. Tanto es así que, por comodidad, ahora se lo clasifica con frecuencia como perteneciente al grupo de lenguas del noroeste, en lugar de como perteneciente a la familia Piśāca, como exige su origen. No se puede decir que ninguna de las dos clasificaciones sea errónea.
  105. ^ ab Gorekar, Niẓāmuddīn Es (2002). Relaciones indoislámicas . KnowledgeCity Books. pág. 67. La lengua cachemira estuvo al principio muy influenciada por el sánscrito, pero con la llegada de los musulmanes y monarcas como Zainu'l-Abedin comenzó a aceptar la influencia del persa, que era la lengua de los gobernantes.
  106. ^ Enciclopedia concisa de idiomas del mundo . Elsevier. 6 de abril de 2010. pág. 582. ISBN 978-0-08-087775-4El vocabulario de Cachemira se puede clasificar en términos generales en orígenes cachemiro/dardico, sánscrito, punjabi, hindi/ urdu , persa y árabe.
  107. ^ John D. Bengtson, Harold Crane Fleming (2008), En busca del lenguaje en la prehistoria: ensayos en los cuatro campos de la antropología, John Benjamins Publishing Company, 2008, ISBN 978-90-272-3252-6, ... Sin embargo, tanto el gujarati como una lengua dárdica como el cachemiro aún preservan la alternancia de la raíz entre formas de sujeto y no sujeto (pero reemplazaron el derivado de la forma de sujeto sánscrita ahám por nuevas formas)...
  108. ^ Keith Brown, Sarah Ogilvie (6 de abril de 2010), Enciclopedia concisa de idiomas del mundo, Elsevier, 2008, ISBN 978-0-08-087774-7, ... El cachemiro ocupa una posición especial en el grupo dárdico, siendo probablemente la única lengua dárdica que tiene literatura escrita que se remonta a principios del siglo XIII...
  109. ^ Krishna, Gopi (1967). Kundalini: La energía evolutiva en el hombre. Boston: Shambhala. pág. 212. ISBN. 978-1-57062-280-9Archivado desde el original el 5 de marzo de 2016 . Consultado el 9 de septiembre de 2017 .
  110. ^ "Declaración Universal de Derechos Humanos en lengua cachemira" (PDF) .
  111. ^ "Lal Vakh en escritura Sharada".

Bibliografía

  • Chopra, R. M (2013). "Literatura indopersa en Cachemira". El ascenso, el crecimiento y el declive de la literatura indopersa (2.ª ed.). Nueva Delhi: Iran Culture House. OCLC  909254259.
  • Grierson, George Abraham (1911). "Indo-Aryan Languages" (Lenguas indoarias)  . En Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica . Vol. 14 (11.ª ed.). Cambridge University Press. págs. 487–490.
  • Koul, Omkar N; Wali, Kashi (2006). Gramática moderna de Cachemira (PDF) . Springfield: Prensa de Dunwoody. ISBN 1-931546-07-X.
  • Wade, TR (1888). Gramática de la lengua de Cachemira . SPCK.
  • Bhat, Roop Krishen (1982). Kashir Kitab nivel 1: (libro de lectura escolar de nivel estatal en cachemiro para estudiantes que no hablan cachemiro). Instituto Central de Lenguas de la India.
  • Bhat, Roop Krishen (1988). Lector de urdu y Cachemira. Prensa JK.
  • Ganjoo, Triloki Nath (1979). Lector de Kạ̄shur-Hindi. Departamento de Kạ̄shur, Universidad de Cachemira.
  • Grierson, George Abraham (1932). Diccionario de la lengua cachemira. Calcuta: Sociedad Asiática de Bengala.
  • Handoo, Jawaharlal; Handoo, Lalita (1975). Palabras comunes entre hindi y cachemir. Instituto Central de Lenguas de la India.
  • Handoo, Jawaharlal (1973). Lector fonético de Cachemira. Instituto Central de Lenguas de la India.
  • Hassan, Sheeba. "Un diccionario de pronunciación de la lengua cachemira". Diccionarios digitales del sur de Asia .
  • Guía de conversación en hindi y cachemir. Dirección central de hindi, Gobierno de la India, 1990.
  • Diccionario trilingüe hindi-cachemir-inglés. Vol. 1. Dirección central de hindi, Departamento de Educación, Ministerio de Desarrollo de Recursos Humanos (Gobierno de la India). 1988.
  • Diccionario trilingüe hindi-cachemir-inglés. Vol. 2. Dirección central de hindi, Departamento de Educación, Ministerio de Desarrollo de Recursos Humanos (Gobierno de la India). 1988.
  • Diccionario trilingüe hindi-cachemir-inglés. Vol. 3. Dirección central de hindi, Departamento de Educación, Ministerio de Desarrollo de Recursos Humanos (Gobierno de la India). 1988.
  • Hinton, James Knowles (1885). Diccionario de proverbios y dichos de Cachemira: explicados e ilustrados a partir del rico e interesante folclore del valle. Bombay: Education Society's Press.
  • Hook, Peter E. 1976. ¿Es el cachemiro una lengua SVO? Indian Linguistics 37: 133–142.
  • "Indo Wordnet: una red de palabras de lenguas indias".
  • Kamil, Amin (1966). Achar Zan. Walidarul Kitabat.
  • Libro de texto de idioma cachemir para 1.º grado
  • Libro de texto de idioma cachemir para 2.º grado
  • Libro de texto de idioma cachemir para tercer grado
  • Libro de texto de idioma cachemir para sexto grado
  • Libro de texto de idioma cachemir para octavo grado
  • Libro de texto de idioma cachemir para 10.º grado
  • Koshur: una introducción al idioma cachemir hablado
  • Koul, Ashok K (2008). Préstamos léxicos en Cachemira . Delhi: Instituto Indio de Estudios Lingüísticos. ISBN 9788186323298.
  • Koul, Omkar Nath (1985). Un curso intensivo de Cachemira. Instituto Central de Lenguas de la India. ISBN 9780781801768.
  • Koul, Omkar Nath (1995). Curso intermedio de lengua de Cachemira. Instituto Central de Lenguas de la India. ISBN 8173420270.
  • Koul, Omkar Nath (1992). Diccionario de proverbios de Cachemira (PDF) . Delhi: Instituto Indio de Estudios Lingüísticos. ISBN 9788186323212.
  • Koul, Omkar Nath (2000). kəːʃir dəpitʲ dikʃənəriː (Un diccionario de proverbios de Cachemira). Instituto Central de Lenguas de la India.
  • Koul, Omkar Nath; Talashi, Ratán Lal (1999). Punjabi Cachemira Kosh. Bhasha Vibhag Punjab.
  • Koul, Omkar Nath; Kumari, B Syamala (1996). Canciones infantiles en Cachemira. Instituto Central de Lenguas de la India.
  • Koul, Omkar N; Bhat, Roop Krishen; Betab, Brij Nath (2010). Terminología administrativa inglés-cachemira. Nueva Delhi: Comisión de Terminología Científica y Técnica.
  • Koul, Omkar N; Raina, SN; Bhat, Roop Krishen (2000). Diccionario cachemiro-inglés para estudiantes de segunda lengua. Instituto Central de Lenguas de la India.
  • Glosario de biblioteconomía y ciencias de la información (inglés-hindi-cachemira). Comisión de Terminología Científica y Técnica, Departamento de Educación Superior, Ministerio de Desarrollo de Recursos Humanos, Gobierno de la India. 2018.
  • "Neab", revista literaria en lengua cachemira
  • Raina, Soom Nath (2011). Curso avanzado de lengua cachemira. Instituto central de lenguas indias.
  • "Sangarmal", periódico en idioma cachemir
  • Shauq, Shafi (2017). Kaesher Lugaat (Diccionario de la lengua cachemira) . Srinagar: Ali Mohammad e hijos.
  • "Soan Meeraas", periódico en idioma cachemir
  • Subbiah, Pon (2000). Pruebas de competencia lingüística: Cachemira. Instituto Central de Lenguas de la India.
  • Tickoo, Jawahir Lal (2006). Diccionario cachemir-inglés . Instituto Indio de Estudios Lingüísticos.
  • Toshakhani, SK; Kaul, J. Lal; Hajni, Mohiuddin; Pushp, PN; Mohiuddin, Akhtar (1968-1980). Kashir Dikshanri. vol. 1. Academia de Arte, Cultura e Idiomas de Jammu y Cachemira.
  • Toshakhani, SK; Kaul, J. Lal; Hajni, Mohiuddin; Pushp, PN; Mohiuddin, Akhtar (1968-1980). Kashir Dikshanri. vol. 2. Academia de Arte, Cultura e Idiomas de Jammu y Cachemira.
  • Toshakhani, SK; Kaul, J. Lal; Hajni, Mohiuddin; Pushp, PN; Mohiuddin, Akhtar (1968-1980). Kashir Dikshanri. vol. 3. Academia de Arte, Cultura e Idiomas de Jammu y Cachemira.
  • Toshakhani, SK; Hajni, Mohiuddin; Pushp, PN; Beg Arif, Mirza Ghulam Hassan; Gowhar, Ghulam Nabi (1968-1980). Kashir Dikshanri. vol. 4. Academia de Arte, Cultura e Idiomas de Jammu y Cachemira.
  • Toshakhani, SK; Hajni, Mohiuddin; Pushp, PN; Beg Arif, Mirza Ghulam Hassan; Gowhar, Ghulam Nabi (1968-1980). Kashir Dikshanri. vol. 5. Academia de Arte, Cultura e Idiomas de Jammu y Cachemira.
  • Toshakhani, SK; Hajni, Mohiuddin; Pushp, PN; Beg Arif, Mirza Ghulam Hassan; Gowhar, Ghulam Nabi (1968-1980). Kashir Dikshanri. vol. 6. Academia de Arte, Cultura e Idiomas de Jammu y Cachemira.
  • Toshakhani, SK; Hajni, Mohiuddin; Pushp, PN; Beg Arif, Mirza Ghulam Hassan (1968–1980). Kashir Dikshanri. vol. 7. Academia de Arte, Cultura e Idiomas de Jammu y Cachemira.
  • La palabra koshur (𑆑𑆳𑆯𑆶𑆫𑇀) escrita en el Nuevo Testamento en Cachemira (manuscrito)
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Kashmiri_language&oldid=1251836955"