Epístula Apostólica

Obra de los apócrifos del Nuevo Testamento
Un manuscrito dañado en lengua copta de la Epístola de los Apóstoles.

La Epístola de los Apóstoles ( en latín : Epistula Apostolorum ) es una obra apócrifa del Nuevo Testamento . A pesar de su nombre, es más un evangelio o un apocalipsis que una epístola . La obra toma la forma de una carta abierta supuestamente de los once apóstoles restantes que describe eventos clave de la vida de Jesús , seguida de un diálogo entre Jesús resucitado y los apóstoles donde Jesús revela secretos apocalípticos de la realidad y el futuro. Tiene 51 capítulos. La epístola probablemente fue escrita en el siglo II d. C. en griego koiné , pero se perdió durante muchos siglos. Un manuscrito parcial en idioma copto fue descubierto en 1895, un manuscrito más completo en idioma etíope fue publicado en 1913, y una edición completa copto-etíope-alemana fue publicada en 1919.

La intención de la obra es defender la doctrina cristiana ortodoxa primitiva, refutando el gnosticismo y el docetismo . Las enseñanzas de los gnósticos Cerinto y Simón el Mago son denunciadas como falsas. En el debate sobre la naturaleza de la existencia de Jesús del siglo II, la Epístola de los Apóstoles defiende firmemente que la encarnación de Jesús fue de carne y hueso, y que la futura resurrección en el Reino de Dios también sería una experiencia carnal. La obra se presenta como si hubiera sido escrita poco después de la Resurrección de Jesús , y ofrece predicciones de la venida de Pablo de Tarso , la caída de Jerusalén y de la Segunda Venida que ocurriría de manera inminente en el siglo II d.C.

Historia

El texto se fecha comúnmente en el siglo II, quizás hacia la primera mitad del mismo. [1] Charles E. Hill fecha la Epístola "justo antes de 120, o en los años 140". [2] Francis Watson la data alrededor de 170, después de la plaga de Antonino , debido a las referencias a la muerte y la enfermedad como una señal del fin de los tiempos. [3] La obra no parece asumir una jerarquía eclesiástica rígida o marcadamente diferenciada, trata tanto a los cristianos gentiles como a los judíos como parte del mismo grupo y espera un regreso de Jesús en el siglo II: todos signos de un origen del siglo II. [4] La mayoría de los eruditos favorecen un origen del Egipto romano ; otras posibilidades incluyen Asia Menor y la Siria romana . [nota 1]

La obra aparentemente no fue ampliamente distribuida; ningún escrito cristiano antiguo sobreviviente parece hacer referencia a ella, lo que sugiere que su circulación fue limitada. [5] La obra se perdió para la mayor parte del mundo; todavía se produjeron y mantuvieron copias en ciertos monasterios etíopes hasta el siglo XVI, pero era una obra menor y oscura allí, y completamente desconocida en otros lugares. En 1895, se descubrieron partes importantes de ella en lengua copta de un manuscrito del siglo IV-V de Carl Schmidt , un coptólogo alemán . [5] En 1910, el erudito inglés MR James detectó similitudes entre las traducciones coptas iniciales proporcionadas por Schmidt y varias traducciones de documentos etíopes no clasificados; se dio cuenta de que los manuscritos etíopes probablemente eran de la misma obra que el manuscrito copto. [6] Esta versión en idioma etíope también era más completa, incluidas secciones que estaban demasiado dañadas para leerse en los manuscritos coptos. En 1913 se publicó una edición franco-etíope, y en 1919 Schmidt publicó una obra combinada en alemán, copto y etíope. [7] Se cree que el manuscrito copto fragmentario se tradujo directamente del griego original. El etíope probablemente también se tradujo directamente del griego, aunque algunos han propuesto que se tradujo de una versión copta o árabe. [8] [4] MR James también identificó que una hoja de un palimpsesto latino , que data del siglo V, se derivaba del mismo texto. [9] [5] [6]

Se desconoce el título original de la obra, si es que tiene alguno. [6] [10] La edición franco-etíope de 1913 la llamó Le Testament en Galilée de Notre-Seigneur Jésus-Christ (El Testamento en Galilea de Nuestro Señor Jesucristo), pero el nombre no tuvo éxito. Schmidt utilizó el latín Epistola Apostolorum para nombrar el texto (con una 'o' en lugar de una 'u'), a pesar de que la obra no tiene una fuerte afinidad con el latín; ese título ha demostrado ser más popular en obras posteriores, y con frecuencia se traduce a cualquier idioma que utilice el autor (Epístola de los Apóstoles, L'Épître des apôtres , etc.). [6] [10]

Contenido

El texto está inicialmente enmarcado como una carta abierta de los 11 apóstoles después de la resurrección de Jesús pero antes de su ascensión, pero rápidamente se deshace de esta estructura, y la obra en su conjunto no puede describirse con precisión como una epístola. [5] Más bien, la obra se convierte en un evangelio que describe la vida y los milagros de Jesús, luego se convierte en un apocalipsis donde el Cristo resucitado cuenta revelaciones de verdades ocultas en respuesta a preguntas de los discípulos. [5] [10] [11] Los primeros 10 capítulos comienzan describiendo la natividad , la resurrección y los milagros de Jesús . El resto del texto relata una visión y un diálogo entre Jesús y los apóstoles , que consta de unas sesenta preguntas y 41 capítulos cortos. Cierra con un breve relato de la Ascensión de Jesús . [12]

El texto en sí parece estar basado en partes del Nuevo Testamento, en particular el Evangelio de Juan , así como el Apocalipsis de Pedro , la Epístola de Bernabé y el Pastor de Hermas , todos los cuales fueron considerados inspirados por varios grupos o individuos durante períodos de la iglesia primitiva. [5]

Contrarrestando el gnosticismo

El texto presenta a Cerinto como el principal oponente de los apóstoles, aunque no describe directamente sus doctrinas. [13] También se menciona a "Simón" (probablemente Simón el Mago ). Algunos escritores cristianos posteriores indicaron que Cerinto era gnóstico, aunque otros lo acusaron de otras creencias heterodoxas. [13]

Independientemente del conocimiento del autor sobre Cerinto o sus creencias, el contenido parece criticar duramente al gnosticismo. En particular, el texto utiliza el estilo de un discurso y una serie de preguntas con una visión de Jesús que era popular entre los grupos gnósticos, en donde la aparición de Jesús revelaría nuevas enseñanzas secretas propuestas por los gnósticos. Ejemplos de este género (a veces llamado "Evangelio del diálogo") dentro del gnosticismo incluyen el Evangelio de María , el Apócrifo de Juan , la Sofía de Jesucristo y la Pistis Sophia . Sin embargo, la Epístola de los Apóstoles reutiliza este género para usarlo contra el gnosticismo, donde el Jesús resucitado afirma la creencia cristiana ortodoxa temprana sobre la naturaleza de su carne y la resurrección venidera. [14] El texto también afirma que no es una enseñanza secreta (está "escrita (...) para todo el mundo") y que su contenido se aplica universalmente y no a un grupo y que todos pueden llegar fácilmente a aprender su contenido, contradiciendo los misterios esotéricos populares en el gnosticismo. [15]

La parábola de las diez vírgenes se reutiliza para abordar más directamente el gnosticismo en la Epístola de los Apóstoles. Los apóstoles preguntan cuáles de las vírgenes eran prudentes y cuáles eran insensatas; Jesús responde diciendo que "las cinco prudentes son la fe, el amor, la gracia, la paz y la esperanza", mientras que las vírgenes que quedan excluidas de la boda se llaman "Conocimiento ( Gnosis ) y Sabiduría ( Sophia ), Obediencia, Tolerancia y Misericordia". [16] (versión copta) Jesús luego continúa prediciendo que los falsos cristianos que se durmieron "permanecerán fuera del reino y del redil del pastor y sus ovejas" y serán devorados por los lobos. [16] En otras palabras, a los gnósticos no se les concederá la entrada al Reino de Dios .

Carl Schmidt, el erudito que redescubrió la obra, creía que la intención de la misma era más apuntalar la fe de los no gnósticos contra la conversión al gnosticismo que atacar directamente al gnosticismo. Los estudiosos posteriores no han estado de acuerdo con esta distinción, ya que el método con el que la obra confirma las primeras opiniones católicas era precisamente refutar el gnosticismo. [17]

Francis Watson ofrece una opinión disidente , que sostiene que la obra no tiene una agenda antiherética o antignóstica. [18] En esta visión, Simón el Mago y Cerinto son simplemente villanos arquetípicos que podrían servir como antagonistas ficticios dentro de la Iglesia para cualquier historia cristiana de la época, y es posible que el escritor no conociera ningún detalle específico del gnosticismo o las doctrinas gnósticas. De manera similar, si bien hay predicciones de falsos maestros que siguen el mal y desean la gloria, esto podría ser una condena a cualquiera que negara las doctrinas que se encuentran en la Epistula Apostolorum, no solo a los gnósticos. Y si bien está claro que la obra muestra un fuerte énfasis en la importancia de la carne, esto puede haber sido simplemente un área independiente de interés teológico para el autor y para el cristianismo del siglo II, y no necesariamente una implicación de que hubiera docetistas rivales que negaban la carne que el autor estaba denunciando. [19]

Independientemente de que los objetivos fueran gnósticos o no, la obra incluye pasajes que dejan claro que el simple hecho de ser cristiano no basta para la salvación. Varios pasajes amenazan con severos castigos a los cristianos que se aparten de las enseñanzas de Jesús o posean grandes riquezas. [12]

En la carne

La Epístola de los Apóstoles incluye polémicas que enfatizan la naturaleza física de la resurrección. Esto es presumiblemente para contrarrestar el docetismo , la doctrina de que Jesús había sido un ser puramente divino separado del mundo mortal corrupto común entre los gnosticistas, visto en obras como el Libro de Tomás el Contendiente . La obra utiliza una construcción de estilo gnóstico del descenso de Jesús a través de los cielos a la Tierra, pero rápidamente afirma que él "se hizo carne" (capítulos 13-14). [17] El Jesús resucitado hace que los apóstoles coloquen sus dedos en la marca de los clavos, en la herida de lanza en su costado, y verifiquen si hay huellas; esto es para "probar" que la futura resurrección será carnal y física. [17] La ​​historia de las huellas también está en contradicción directa con una historia en los Hechos de Juan docéticos donde los discípulos se dan cuenta de que Jesús no deja ninguna huella. [17]

Predicciones

La Epístola de los Apóstoles contiene una serie de declaraciones proféticas, aunque algunas parecen ser vaticinium ex eventu ("predicciones" de acontecimientos que ya ocurrieron). Cabe destacar que en el capítulo 31 se predice la conversión del apóstol Pablo . La obra también parece fijar una fecha para la segunda venida de Jesús ; el capítulo 17 dice que ocurrirá "cuando se complete la centésima y la vigésima parte" (copto) o "cuando se complete el año ciento cincuenta" (etíope), lo que implica que el manuscrito etíope podría haber sido escrito después de que ya hubieran pasado 120 años. [20] [2] No está del todo claro a partir de cuándo cuenta Jesús (¿su muerte? ¿su ascensión?), pero muestra que la audiencia en el siglo II todavía esperaba que la Segunda Venida fuera inminente y el advenimiento del Reino de Dios en las próximas décadas. [2] [17]

La obra también “predice” el surgimiento del gnosticismo de manera hostil: Jesús declara que falsos maestros intentarán subvertir su mensaje en el futuro. [21]

Oraciones por los muertos

Un pasaje de la Epístola de los Apóstoles parece depender de la forma original del Apocalipsis de Pedro , lo que sugiere que pudo haber sido compuesto posteriormente. Los apóstoles le dicen a Jesús que están preocupados por los condenados; Jesús los felicita porque los justos también están ansiosos por los pecadores, y Jesús promete escuchar las peticiones que les conciernen. [22] Esta idea teológica particular, de que los justos pueden orar para que los pecadores entren al cielo, fue condenada más tarde durante las Controversias Origenistas , pero parece haber sido común en el cristianismo del siglo II.

Errores

En la parte del evangelio que relata la vida de Jesús, se dice que sufrió durante los días de Poncio Pilato y Herodes Arquelao . [6] Sin embargo, Arquelao fue destituido como etnarca (gobernador, rey-cliente) en el año 6 d. C. y murió en el año 18 d. C., mucho antes del mandato de Pilato como procurador. Es probable que la obra lo confundiera con Herodes Antipas .

Aunque no es exactamente un error, la epístola identifica a “Pedro” y “Cefas” como dos apóstoles diferentes. Si bien algunas tradiciones tempranas sostenían que eran personas distintas, la mayoría de los cristianos posteriores opinaban que eran dos nombres para la misma persona, ya que muchos judíos de la época tenían nombres dobles (Cefas era su nombre arameo, Pedro su nombre griego). El autor tampoco parece colocar a Pedro como el apóstol principal, lo menciona en tercer lugar en lugar de primero, e incluye a Pedro en la historia de la incredulidad de Tomás como otro discípulo escéptico que ofrecía una oportunidad de demostrar que el Jesús resucitado es real. [23]

Discurso de Galileo

En los manuscritos etíopes descubiertos, muchos de ellos son códices que comienzan con una versión etíope del Testamentum Domini y luego presentan una sección puente, probablemente compuesta originalmente en etíope, que conecta el Testamentum Domini con la Epístola de los Apóstoles. Guerrier lo llamó Testament de Notre-Seigneur et de Notre Sauver Jésus-Christ (Testamento de Nuestro Señor y Nuestro Salvador Jesucristo), mientras que otros como Francis Watson lo han llamado Discurso de Galileo . Similar a la obra principal, presenta a un Jesús resucitado manteniendo un discurso con sus discípulos y ofreciendo profecías del futuro. [24]

Véase también

Notas

  1. ^ El argumento a favor del origen egipcio es que la obra sobrevivió en Egipto, la obra tiene una orientación antignóstica y el gnosticismo parece haber sido el más destacado en Egipto. También hay similitudes con otros evangelios dialogados aparentemente populares en Egipto. CDG Müller es un ejemplo de apoyo. En cuanto a un origen sirio, eruditos como Jacques-Noël Pérès  [fr] sugieren que existen paralelismos con obras sirias como la Anáfora de Addai y Mari , y el documento identificó una nueva Jerusalén con la Siria romana. En cuanto a un origen en Asia Menor (la actual Turquía), Charles E. Hill sostiene que las representaciones de desastres e inclemencias climáticas como terremotos, sequías, persecuciones, lluvia y granizo encajan mejor con Asia Menor que con Egipto. [2] [4]

Referencias

  1. ^ Duensing 1963, págs. 189-191.
  2. ^ abcd Hill 1999, págs. 1–6.
  3. ^ Watson 2020, págs. 9-11. Watson cita los capítulos 34 y 36 de la epístola.
  4. ^ abc Gantenbein 2022, págs. 396–399.
  5. ^ abcdef Elliott 1993, págs. 555-556
  6. ^ abcde James, Montague Rhodes (1920). "Reseña: La Epistola Apostolorum". Revista de Estudios Teológicos . 21 (84): 334–338. doi :10.1093/jts/os-XXI.3.334. JSTOR  23949935.
  7. ^ Koester, Helmut (1995). Introducción al Nuevo Testamento. de Gruyter. págs. 243–245. ISBN 978-3-11-014970-8.
  8. ^ Watson 2020, pág. 41.
  9. ^ James, MR (1924). El Nuevo Testamento apócrifo  . Oxford: Clarendon Press. pp. 485–503 – vía Wikisource .
  10. ^ abc Watson 2020, págs. 1–4.
  11. ^ Allie M. Ernst (2009). Martha from the Margins: The Authority of Martha in Early Christian Tradition [Marta desde los márgenes: la autoridad de Marta en la tradición cristiana primitiva] . Brill. pp. 67–. ISBN 978-90-04-17490-0.
  12. ^ ab Gantenbein 2022, págs.
  13. ^ ab Myllykoski, Matti (2008). "Cerinto". En Marjanen, Antti; Luomanen, Petri (eds.). Un compañero de los 'herejes' cristianos del siglo II. Brill. págs. 213–246. ISBN 978-90-04-17038-4.
  14. ^ Ehrman, Bart (2003). Escrituras perdidas: libros que no llegaron al Nuevo Testamento . Estados Unidos: Oxford University Press. pág. 167–170. ISBN 0-19-514182-2.
  15. ^ Ehrman 2012, págs. 449–451
  16. ^ desde Elliott 1993, págs. 584–585.
  17. ^ abcde Ehrman 2012, págs.
  18. ^ Watson 2020, págs. 7, 118.
  19. ^ Gantenbein 2022, págs. 407–412.
  20. ^ Elliott 1993, pág. 566.
  21. ^ Véase Epístola de los Apóstoles 29:1-4, 50:8-11
  22. ^ Bauckham, Richard B. (1998). El destino de los muertos: estudios sobre los apocalipsis judíos y cristianos . Brill Publishing. pág. 148. ISBN 90-04-11203-0. Bauckham está citando el capítulo 40 en la versión etíope.
  23. ^ Foster, Paul (2015). "Pedro en las tradiciones no canónicas". En Bond, Helen ; Hurtado, Larry (eds.). Pedro en el cristianismo primitivo . págs. 253–254. ISBN 978-0-8028-7171-8.
  24. ^ Watson 2020, págs. 267–270.

Bibliografía

  • Duensing, Hugo (1963) [1959]. "Epistula Apostolorum". En Schneemelcher, Wilhelm (ed.). Apócrifos del Nuevo Testamento: Volumen Uno: Evangelios y escritos relacionados . Traducido por Wilson, Robert McLachlan . Filadelfia: Westminster Press. págs. 189–191.
  • Ehrman, Bart (2012). Falsificación y contrafalsificación: el uso del engaño literario en las polémicas cristianas primitivas . Oxford University Press. pp. 447–452. ISBN 9780199928033.
  • Elliott, James Keith (1993). El Nuevo Testamento apócrifo . Oxford University Press. Págs. 555–588. ISBN. 0-19-826182-9.
  • Hill, Charles E. (1999). "La Epistula Apostolorum: un tratado asiático de la época de Policarpo" (PDF) . Revista de estudios cristianos primitivos . 7 (1): 1–53. doi :10.1353/earl.1999.0017. S2CID  170438409.
  • Hills, Julian (2008) [1990]. Tradición y composición en la Epistula Apostolorum . Harvard University Press. ISBN 9780674021310.
  • Gantenbein, Florence (2022). "Epistula Apostolorum". En Edwards, J. Christopher (ed.). Apócrifos del Nuevo Testamento primitivo . Literatura antigua para estudios del Nuevo Testamento 9. Zondervan Academic. págs. 395–415. ISBN 9780310099710.
  • Mueller, CDG (1991). "Epistula Apostolorum". Apócrifos del Nuevo Testamento: Volumen Uno: Evangelios y escritos relacionados . Filadelfia: Westminster John Knox Press. págs. 249–251. ISBN 0-664-22721-X.
  • Pérès, Jacques-Noël  [fr] (1994), L'Épître des apôtres et le Testament de NS Jésus-Christ , Turnhout, Brepols, coll. « Apócrifos n° 5 », ISBN 2-503-50400-0 
  • Watson, Francisco (2020). Un evangelio apostólico: la 'Epistula Apostolorum' en un contexto literario . Prensa de la Universidad de Cambridge.

Publicaciones originales

  • Guerrier, Luis; Grébaut, Sylvain (1913). "Le Testament en Galilée de Notre-Seigneur Jésus-Christ: Texte éthiopien, édité et traduit en français". En Graffin, René; Nau, François (eds.). Patrologia Orientalis, Volumen 9 . Patrología Oriental . París: Firman-Didot. págs. 140-234.
  • Schmidt, Carl (1919). Gespräche Jesu mit seinen Jüngern nach der Auferstehung; ein katholisch-apostolisches Sendschreiben des 2. Jahrhunderts [ Conversaciones de Jesús con sus discípulos después de la resurrección; una epístola católica y apostólica del siglo II ]. Leipzig.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  • El texto completo de La Epístola de los Apóstoles, traducción de MR James basada en las traducciones iniciales en francés y alemán del libro de 1924 El Nuevo Testamento Apócrifo en Wikisource
    • (Descargo de responsabilidad: desde entonces se han publicado traducciones algo obsoletas y más modernas directamente del copto/etíope al inglés, evitando el francés/alemán intermedio)
  • Epístola de los Apóstoles, reseña y bibliografía por Warren C. Campbell. NASSCAL: e-Clavis: Apócrifos cristianos .
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Epistula_Apostolorum&oldid=1260321318"