Quien (pronombre)

Pronombre en inglés

El pronombre who , en inglés , es un pronombre interrogativo y un pronombre relativo , utilizado principalmente para referirse a personas.

Sin marcar, who es la forma subjetiva del pronombre; sus formas flexivas son el objetivo whom y el posesivo whose . El conjunto tiene formas indefinidas derivadas whoever , whomever y whoseever, así como un conjunto anterior de este tipo whosoever, whomsoever y whosesoever (véase también " -ever ").

Etimología

Los pronombres interrogativos y relativos que derivan del singular interrogativo del inglés antiguo hwā , [1] y cuyo paradigma se expone a continuación: [2]

Paradigma del inglés antiguo hwā
PersonaSer inexistente
NominativoHwahora
GenitivoCuervos
Dativohwǣm / hwām
Acusativo¿Quién es?hora
Instrumentalcómo

No fue hasta finales del siglo XVII que "quién" se convirtió en el único pronombre que podía preguntar sobre la identidad de las personas y "qué" perdió totalmente esta capacidad. [3]

"Las primeras apariciones de los relativos wh datan del siglo XII (con la posible excepción de hwær (ver Kivimaa 1966: 35)). Sin embargo, la forma wh no se vuelve frecuente hasta el siglo XIV". [4] Hoy, el relativo cuyo todavía puede referirse a no personas (por ejemplo, el auto cuya puerta no se abre ).

La ortografía "who" no corresponde a la pronunciación de la palabra /huː/ ; es la ortografía la que representa el resultado esperado de hwā , mientras que la pronunciación representa un resultado divergente; para más detalles, consulte Pronunciación de ⟨wh⟩ en inglés . La palabra es cognada con el latín quis y el griego ποιός .

Usos

Como pronombre interrogativo

"Quién" y sus formas derivadas se pueden utilizar como pronombres interrogativos , para formar preguntas:

  • "¿Quién hizo eso?"
  • "¿A quién conociste esta mañana?" (formal: "¿A quién(m) conociste esta mañana?")
  • "¿Con quién hablaste?" (formal: "¿Con quién hablaste?" o "¿Con quién hablaste?")
  • "¿Quién pudo haber hecho eso?" (forma enfática, expresando incredulidad)
  • "¿De quién es esa bicicleta?" (uso de 'whose' como determinante/adjetivo posesivo; ver posesivo y posesivo en inglés )
  • "¿Quién te gusta más?" (uso de 'cuyo' como pronombre posesivo)

Las mismas formas (aunque no normalmente las enfáticas) se utilizan para hacer preguntas indirectas :

  • "No sabemos quién hizo eso."
  • "Me pregunto a quién conoció esta mañana".

La forma correspondiente cuando se hace referencia a no humanos es "what" (que tiene la forma enfática "whatever" y no tiene forma posesiva). Otro interrogativo similar es "which" (que puede referirse tanto a humanos como a no humanos, y normalmente implica la selección de un conjunto particular), ya sea como pronombre interrogativo ("¿Cuál prefieres?") o como determinante interrogativo (adjetivo) ("¿A qué hombre debería elegir?"). "What" también se puede usar como determinante ("¿Qué libro estás leyendo?"), pero "who" no.

"Which", "who" y "what" como interrogativos pueden ser singulares o plurales ("Which is the lowest hill?", "¿Cuáles son las colinas más altas?", "¿Quién nació en 1920?" o "¿Quiénes fueron rey y reina en 1920?"). "Who" y "what" a menudo toman un verbo singular independientemente de cualquier número supuesto. Las preguntas "¿Quién quiere un poco de pastel?" y "¿Qué hay en la bolsa?" no presuponen nada sobre el número en las posibles respuestas: "Quiero un poco de pastel", o "Todos queremos un poco"; y "Hay un conejo en la bolsa", o "Cinco monedas y un billete de autobús". [5]

Como pronombre relativo

El otro uso principal de "who" y sus derivados es en la formación de cláusulas relativas :

  • "Estos son los hombres que trabajan arriba."
  • "Éste es Tom, a quien creo que ya conoces."
  • "Ayudé a unos muchachos cuyo coche se había estropeado."

La forma correspondiente para los no humanos es "which", aunque "whose" puede usarse como posesivo en cláusulas relativas incluso cuando se hace referencia a no humanos: "Tendré que arreglar el coche cuyo motor arruiné".

En las cláusulas relativas restrictivas , cuando no están precedidas por una preposición , tanto "who(m)" como "which" pueden reemplazarse por "that", o (si no es el sujeto de la cláusula) por cero . En las cláusulas relativas, "who" (como otros pronombres relativos) toma el número (singular o plural) de su antecedente. "Who" también toma la persona (primera, segunda o tercera) de su antecedente: [6]

  • "Yo, que estoy pasando por un momento difícil ahora mismo, no podré ayudarte".
  • "Yo, un viejo cansado que está harto de todas tus tonterías, me niego a ayudarte".

"Who" y "whom" también se pueden usar para formar oraciones relativas libres (aquellas que no tienen antecedente). Las formas enfáticas se usan a menudo para este propósito: informal: "Tomaré a quien tú elijas"; formal: "Tomaré a quien tú elijas". Esto corresponde al uso de "what(ever)" cuando se hace referencia a no humanos. (Para la elección entre "who(ever)" y "whom(ever)" en inglés formal, véase § Casos ambiguos más abajo).

Las formas enfáticas también se pueden utilizar para formar cláusulas adverbiales, como en "A quienquiera que elijas, estaré satisfecho".

Para obtener más detalles, consulte las oraciones relativas en inglés .

Uso de "whom"

Tendencia a sustituir "a quién" por "quién"

Según la gramática prescriptiva tradicional , "who" es solo la forma subjetiva (nominativa), mientras que "whom" es la forma objetiva correspondiente (así como "him" es la forma objetiva correspondiente a "he"). Desde hace mucho tiempo es común, particularmente en inglés informal, que la forma no flexiva "who" se use en ambos casos, reemplazando así a "whom" en los contextos en los que tradicionalmente se usaba esta última.

En 1975, S. Potter señaló en Changing English que, "hace casi medio siglo , Edward Sapir predijo la desaparición de "whom", mostrando extensamente que estaba condenado porque estaba 'psicológicamente aislado' de los pronombres objetivos me, us, him, her, them por un lado, y los invariables which, what, that y where, when, how, why por el otro". [7] En 1978, se identificó que la distinción "who"-"whom" había "desaparecido tan gravemente que [es] casi totalmente desinformativa". [8] Según el OED (segunda edición, 1989), "whom" "ya no es común en el habla coloquial natural". Lasnik y Sobin sostienen que las apariciones sobrevivientes de "whom" no son parte de la gramática inglesa ordinaria, sino el resultado de reglas extragramaticales para producir formas de "prestigio". [9]

Según Mair, el declive de "whom" se ha acelerado por el hecho de que es uno de los relativamente pocos restos sintéticos ( flexivos ) en la gramática principalmente analítica del inglés moderno. [10] También se ha afirmado que el declive de "whom" es más avanzado en el caso interrogativo que en el caso relativo, lo que posiblemente esté relacionado con el grado de complejidad de la sintaxis. [11]

Algunos prescriptivistas siguen defendiendo "whom" como la única forma "correcta" en funciones distintas a la del sujeto. [12] Mair señala que: "'whom' está moribundo como elemento de la gramática básica del inglés, pero está muy vivo como marcador de estilo cuyo uso correcto se adquiere en el sistema educativo [donde se enseña]. [El uso de "whom"] está muy restringido, pero en lugar de desaparecer por completo, es probable que la forma siga utilizándose durante algún tiempo debido a su evidente prestigio en la escritura". [13]

Whom también se utiliza a veces como hipercorrección , en lugares donde ni siquiera se consideraría correcto según las reglas tradicionales, como en "¿Quién crees que eres?" [14] Para más ejemplos, consulte la sección § Casos ambiguos a continuación.

La conservación de la distinción entre "who" y "whom" suele coincidir con otro indicador estilístico del inglés formal o de "prestigio": la evitación de la preposición en desuso . Esto significa que "whom" puede encontrarse con frecuencia después de una preposición, en casos en los que el equivalente informal habitual utilizaría "who" y colocaría la preposición más adelante en la oración. Por ejemplo:

  • Formal: "¿A quién se lo diste?"
  • Informal: "¿A quién se lo diste?"

En las cláusulas relativas, el movimiento de la preposición permite además reemplazar "who" por "that" o eliminarlo por completo:

  • Formal: “Es alguien a quien le debo mucho”.
  • Informal: "Él es alguien a quien le debo mucho", o "Él es alguien a quien le debo mucho", o "Él es alguien a quien le debo mucho..."

Diferencia entre "quién" y "a quién"

En los tipos de inglés en los que se utiliza "whom" (que generalmente son las variedades más formales, como se describe en la sección anterior), la regla gramatical general es que "who" es la forma subjetiva (nominativa), análoga a los pronombres personales "I", "he", "she", "we", "they", mientras que "whom" es la forma objetiva (oblicua), análoga a "me", "him", "her", "us" y "them". Así, "whom" se utiliza como sujeto verbal , mientras que "whom" se utiliza como objeto indirecto o directo de un verbo o como objeto (complemento) de una preposición .

Ejemplos:

  • Como sujeto verbal: "¿Quién está esperando allí? Tom es alguien que trabaja duro" (oración original, antes de ser cambiada a cláusula: "'Él' trabaja duro").
  • Como objeto verbal: "¿A quién apoyas? Ella es alguien a quien mucha gente admira". (Oración original, antes de ser convertida en cláusula: "Mucha gente la admira a ella").
  • Como complemento de preposición: "¿En quién piensas confiar? Estos son los jugadores de los que estoy más orgulloso". (Oración original, antes de ser convertida en cláusula: "Estoy más orgulloso de 'ellos'").

Obsérvese que en una cláusula relativa, la forma depende del papel del pronombre en la cláusula relativa, no del de su antecedente en la cláusula principal. Por ejemplo, "I saw the man who ate the pie" (vi al hombre que se comió el pastel) – no "whom", ya que "who" es el sujeto de "ate" (oración original, antes de ser cambiada a cláusula: "'He' ate the pie"); no importa que su antecedente "(the) man" (el hombre) sea el objeto de "saw" (vio).

En la posición de expresión predicativa , es decir, como complemento de las formas de la cópula "be", se utiliza la forma "who", y se considera correcta, en lugar de "whom". (Compárese el caso de los pronombres personales, donde la forma subjetiva se considera tradicionalmente correcta, aunque las formas objetivas se utilizan con más frecuencia; véase Pronombres personales en inglés § Uso de casos ).

  • "¿Quiénes eran esas personas?"
  • "¿Quién es éste?" o "¿Quién es?". Compárese: "Soy yo" (formal y tradicionalmente correcto) con "soy yo" (informal, pero de uso común en la actualidad).

En los ejemplos que siguen, observe cómo, cuando el verbo es una forma de "be", la pregunta "¿Quién es el capitán del equipo?" o la cláusula sustantiva "who the captain of the team is" (sabemos que es una cláusula sustantiva porque reemplaza la palabra "something") es la misma independientemente de si la ubicación original de la persona desconocida fue antes o después de "be" (is):

  • Ella preguntó algo. John es el capitán del equipo.
    • Interrogativo: Ella preguntó: "¿Quién es el capitán del equipo?"
    • Cláusula sustantiva: Ella preguntó "quién es el capitán del equipo".
  • Ella preguntó algo. El capitán del equipo es John.
    • Interrogativo: Ella preguntó: "¿Quién es el capitán del equipo?"
    • Cláusula sustantiva: Ella preguntó "quién es el capitán del equipo".

Casos ambiguos

A veces surge un problema en construcciones como ésta:

  • «Beethoven, de quien usted dice que fue un gran compositor, escribió sólo una ópera».

El uso de "who" aquí es normal, y reemplazarlo por "whom" sería gramaticalmente incorrecto, ya que el pronombre es el sujeto de "was", no el objeto de "say". (Se escribiría "You say [that] 'he' [no 'him'] was a great composer"). Sin embargo, "whom" es bastante común, e incluso se defiende, en oraciones de este tipo. Puede surgir de una confusión con una forma como:

  • «Beethoven, a quien usted considera un gran compositor, escribió sólo una ópera».

En este caso, "whom" se utiliza correctamente según las reglas tradicionales, ya que ahora es el objeto del verbo "believe" (se escribiría "Tú crees que él [no 'él'] es un gran compositor").

El uso de "whom" en oraciones del primer tipo ("Beethoven, de quien dices que fue un gran compositor...") –al que se hace referencia como "sujeto 'whom'– puede por tanto considerarse una hipercorrección , resultante de la conciencia de una necesidad percibida de corregir "who" por "whom" en oraciones del segundo tipo. Se pueden encontrar ejemplos de este uso aparentemente agramatical a lo largo de la historia del inglés. El OED lo remonta al  siglo XV, mientras que Jespersen cita ejemplos incluso anteriores de Chaucer . [15] A continuación se ofrecen más ejemplos:

  • El joven Fernando, a quien suponen ahogado, [...] (Shakespeare, La tempestad , III, 3)
  • [...] voy a buscar la tumba / de Arturo, de quien dicen que fue asesinado esta noche / por sugerencia tuya. (Shakespeare, El rey Juan , IV, 2)
  • [...] el resto de su compañía los rescató y se quedó junto a ellos luchando hasta que volvieron en sí, todos menos él, a quien creían muerto; [...] (Defoe, Las nuevas aventuras de Robinson Crusoe , Capítulo 6, Parte 1. El uso de quien aquí puede deberse en parte a su proximidad ).
  • Pero si había otros involucrados, eran Harris y Klebold , quienes según los estudiantes parecían los más unidos, quienes se mantenían apartados del resto de su camarilla. (Del periódico The Age , Melbourne , Australia, abril de 1999, en un artículo publicado por el Washington Post . El artículo original tenía el "correcto" who . [16] Nótese que la continuación con la construcción paralela who standing apart ilustra cómo el uso del sujeto whom puede llevar a inconsistencias.)
  • Él les dijo: Y vosotros, ¿ quién decís que soy yo? ( Biblia King James , Mateo 16:15. Técnicamente, who aquí no es un sujeto, sino el complemento de la cópula am ; pero en esta posición también es who lo que se esperaría de acuerdo con las reglas gramaticales tradicionales como se dan en la sección anterior, como sería en ¿ Quién soy yo? )

También pueden surgir dudas en el caso de las cláusulas relativas libres, formadas con who(m) , who(m)ever o who(m)soever . Las guías modernas de uso del inglés dicen que el pronombre relativo debe tomar el caso apropiado a la cláusula relativa, no la función realizada por esa cláusula dentro de una cláusula externa. [17] Por ejemplo, es correcto escribir I'll talk to whoever [no whomever ] will listen , ya que whoever es el sujeto de will listen (independientemente del hecho de que la cláusula entera whoever will listen sirve como objeto de la preposición to ). Por otro lado, Whomever you choose will suit me es correcto, ya que whomever es ahora el objeto de choose (a pesar del hecho de que la cláusula relativa entera es el sujeto de will suit ). [18]

Similarmente:

  • El que esté libre de pecado, que tire la primera piedra. (En la cláusula interna, el que es sujeto de es .)
  • A quien usted elija se colocará en esta lista. (En la cláusula interna, whom es el objeto de choose .)

En oraciones de este tipo, como en los ejemplos de "sujeto a quien " anteriores, el uso de whom(ever) se encuentra a veces en lugares en los que no se esperaría gramaticalmente, debido a la relativa complejidad de la sintaxis. De hecho, en inglés medio era estándar que la forma del pronombre dependiera de la función en la cláusula externa; la regla moderna surgió a través de un nuevo análisis del pronombre como elemento principalmente de la cláusula interna. [19]

Uso de "cuyo"

"Cuyo" es el caso genitivo de "quién".

  • El niño cuyo nombre no recuerdo vino de Japón.

A diferencia de las otras formas de "quién", el relativo "cuyo" (pero no el interrogativo "cuyo") todavía puede referirse a no personas, [20] de la misma manera que todas las formas de la palabra podían hacerlo en inglés antiguo y medio. [1]

  • Los coches cuya puerta no se abre.

Notas

  1. ^ ab Hogg, Richard, ed. (1992). Historia de la lengua inglesa en Cambridge: Volumen I. Cambridge: Cambridge University Press. pág. 144.
  2. ^ Lass, Roger, ed. (1992). Historia de la lengua inglesa en Cambridge: volumen II 1066–1476 . Cambridge: Cambridge University Press. pág. 121.
  3. ^ Karlberg, Göran (1954). Los pronombres interrogativos ingleses: un estudio de su historia sintáctica . Estocolmo: Almqvist & Wiksell. pag. 289.
  4. ^ Lass, Roger, ed. (1992). Historia de la lengua inglesa en Cambridge: volumen II 1066–1476 . Cambridge: Cambridge University Press. pág. 300.
  5. ^ Huddleston y Pullum (2002; pp. 505-506) llaman a este uso predeterminado del singular una "anulación", similar a las "anulaciones semánticamente motivadas" con sustantivos colectivos: "El comité aún no ha tomado una decisión" (su ejemplo, p. 501).
  6. ^ Bernstein, El escritor cuidadoso , Atheneum (1986), pág. 479.
  7. ^ Potter, 1975, pág. 151.
  8. ^ Wanner, Eric; Michael Maratsos (1978). "Un enfoque ATN para la comprensión". En Halle, M.; Bresnan, J.; Miller, G. (eds.). Teoría lingüística y realidad psicológica . Cambridge, MA: MIT Press . p. https://archive.org/details/linguistictheory0000unse_w7c6/page/133 133]. ISBN 978-0-262-58043-4.
  9. ^ Lasnik, Howard ; Nicholas Sobin (2000). "El rompecabezas quién/a quién : sobre la preservación de un rasgo arcaico". Lenguaje natural y teoría lingüística . 18 (2): 343–371. doi :10.1023/A:1006322600501. S2CID  169543996.
  10. ^ Mair, 2006, pág. 141.
  11. ^ Yoko y Michiko, 2009, pág. 189.
  12. ^ Aarts, 2004, pág. 71.
  13. ^ Mair, 2006, págs. 143, 144.
  14. ^ Brinten y Arnovick, 2006, pág. 440.
  15. ^ Jespersen, Otto (1965) [1924]. La Filosofía de la Gramática . Ciudad de Nueva York: Norton. apéndice. ISBN 0-226-39881-1.
  16. ^ "Artículo original del Washington Post". Washingtonpost.com . 22 de abril de 1999 . Consultado el 19 de agosto de 2014 .
  17. ^ Glenn, Loretta; Gray (2007). Manual del escritor Harbrace, breve. Cengage Learning. pág. 339. ISBN 978-1-4130-3060-0.
  18. ^ El actual Manual de Estilo de Chicago :
    [...] determinar el caso apropiado puede ser confuso cuando el pronombre cumple una función (por ejemplo, nominativo) en una cláusula que a su vez cumple una función diferente (por ejemplo, objetiva) en la oración principal. Es la función del pronombre en su cláusula la que determina su caso. En el primer ejemplo a continuación, toda la cláusula whoever will listen es el objeto de la preposición to . Pero en la cláusula misma, whoever sirve como sujeto, y esa función determina su caso. De manera similar, en la segunda oración whomever es el objeto de choose en la cláusula, por lo que debe estar en el caso objetivo aunque la cláusula misma sirva como sujeto de la oración.
    INCORRECTO: Hablaré con quien quiera escucharme.
    DERECHA: Hablaré con quien quiera escucharme.
    INCORRECTO: Quien tú elijas me vendrá bien.
    DERECHA: Quien tú elijas me vendrá bien.
    Como muestra el segundo ejemplo anterior, puede surgir una distracción adicional cuando la cláusula who contiene una cláusula anidada, normalmente de atribución o identificación (aquí, usted elige ). CMOS16, en 5.63 ("'Who' versus 'whom'")
  19. ^ Heidi Quinn (septiembre de 2005). La distribución de las formas de los casos pronominales en inglés. John Benjamins Publishing Company. pág. 331. ISBN 978-90-272-2806-2En inglés medio y antiguo , el caso de la frase wh en un relativo argumentativo siempre estaba determinado por la función del relativo en la cláusula matriz, incluso cuando no estaba de acuerdo con la función de la frase wh dentro del relativo.
  20. ^ Huddleston, Rodney (15 de abril de 2002), "Resumen sintáctico", The Cambridge Grammar of the English Language , Cambridge University Press, págs. 43-70, doi :10.1017/9781316423530.003, ISBN 978-0-521-43146-0, consultado el 15 de marzo de 2021

Bibliografía

  • Glenn, Loretta; Gray (2007). Manual del escritor Harbrace, breve. Cengage Learning. pág. 339. ISBN 978-1-4130-3060-0.
  • Jespersen, Otto (1965) [1924]. La Filosofía de la Gramática . Ciudad de Nueva York: Norton. apéndice. ISBN 0-226-39881-1.
  • Brinten, L.; Arnovick (2009). La lengua inglesa: una historia lingüística . Oxford: Oxford University Press.
  • Mair, C. (2009). Inglés del siglo XX: historia, variación y estandarización . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-83219-9.
  • Potter, S. (1975). El cambio en el inglés . Londres: The Trinity Press. ISBN 0-233-96648-X.
  • Arts, F. (2004). "Quién y a quién relativos: reglas prescriptivas y realidad lingüística". American Speech . 69 (1): 71–79. doi :10.2307/455950. JSTOR  455950.
  • Yoko, I.; Y. Michiko (2009). "Quién/a quién relativo e interrogativo en el inglés americano profesional contemporáneo". Lenguas germánicas y universales lingüísticos : 177–191.
  • Lasnik, Howard ; Nicholas Sobin (2000). "El rompecabezas quién/a quién : sobre la preservación de un rasgo arcaico". Lenguaje natural y teoría lingüística . 18 (2): 343–371. doi :10.1023/A:1006322600501. S2CID  169543996.
  • Safire, William (7 de octubre de 1990). "Sobre el lenguaje: reducir la carga". The New York Times Magazine . Consultado el 15 de junio de 2009 .
  • Wanner, Eric; Michael Maratsos (1978). "Un enfoque ATN para la comprensión". En Halle, M.; Bresnan, J.; Miller, G. (eds.). Teoría lingüística y realidad psicológica . Cambridge, MA: MIT Press . p. 133. ISBN 978-0-262-58043-4.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Who_(pronoun)&oldid=1239763534"