Cenicienta

Cuento popular europeo

Cenicienta
Cuento popular
NombreCenicienta
También conocido comoLa pequeña zapatilla de cristal
Agrupamiento de Aarne-ThompsonATU 510 A (Heroína perseguida)
País
RegiónEurasia

La Cenicienta , o La zapatilla de cristal , es un cuento popular con miles de variantes que se cuentan en todo el mundo. [2] [3] La protagonista es una joven que vive en circunstancias desamparadas y que de repente es bendecida por una fortuna extraordinaria, con su ascenso al trono a través del matrimonio. La historia de Rhodopis , contada por el geógrafo griego Estrabón en algún momento entre el 7 a. C. y el 23 d. C., sobre una esclava griega que se casa con el rey de Egipto, suele considerarse la variante más antigua conocida de la historia de Cenicienta. [2] [3] [4]

La primera versión literaria europea de la historia fue publicada en Italia por Giambattista Basile en su Pentamerone en 1634; la versión que ahora es más conocida en el mundo de habla inglesa fue publicada en francés por Charles Perrault en Histoires ou contes du temps passé en 1697 como Cendrillon y fue anglicanizada como Cinderella . [5] Otra versión fue publicada más tarde como Aschenputtel por los hermanos Grimm en su colección de cuentos populares Grimms' Fairy Tales en 1812.

Aunque el título de la historia y el nombre del personaje principal cambian en diferentes idiomas, en el folclore en lengua inglesa Cenicienta es un nombre arquetípico. La palabra Cenicienta, por analogía, ha llegado a significar alguien cuyos atributos no son reconocidos, o alguien que inesperadamente logra reconocimiento o éxito después de un período de oscuridad y abandono. En el mundo de los deportes, "una Cenicienta" se usa para un equipo o club subestimado que gana a competidores más fuertes y más favorecidos. La todavía popular historia de Cenicienta continúa influyendo en la cultura popular a nivel internacional, prestando elementos de trama, alusiones y tropos a una amplia variedad de medios.

Versiones antiguas

europeo

Rhodopis

Par de sandalias antiguas de Egipto

La versión oral más antigua que se conoce de la historia de Cenicienta es la historia griega de Rhodopis , [4] [6] una cortesana griega que vivía en la colonia de Naucratis en Egipto , cuyo nombre significa "mejillas sonrosadas". La historia fue registrada por primera vez por el geógrafo griego Estrabón en su Geographica (libro 17, 33): "Ellos [los egipcios] cuentan la fabulosa historia de que, cuando ella se estaba bañando, un águila le arrebató una de sus sandalias a su doncella y la llevó a Menfis ; y mientras el rey estaba administrando justicia al aire libre, el águila, cuando llegó sobre su cabeza, arrojó la sandalia a su regazo; y el rey, conmovido tanto por la hermosa forma de la sandalia como por lo extraño del suceso, envió hombres en todas direcciones al país en busca de la mujer que usaba la sandalia; y cuando la encontraron en la ciudad de Naucratis, la llevaron a Menfis y se convirtió en la esposa del rey". [7]

La misma historia también es reportada más tarde por el orador romano Eliano ( c.  175 - c.  235 ) en su Historia Miscelánea , que fue escrita completamente en griego. La historia de Eliano se parece mucho a la historia contada por Estrabón, pero agrega que el nombre del faraón en cuestión era Psamético. [b] [8] El relato de Eliano indica que la historia de Rhodopis siguió siendo popular durante toda la antigüedad .

Heródoto , unos cinco siglos antes de Estrabón, registra una leyenda popular sobre una cortesana posiblemente relacionada llamada Rhodopis en sus Historias , [9] : 27  afirmando que ella provenía de Tracia , era esclava de Iadmón de Samos y compañera de esclavitud del narrador de historias Esopo , fue llevada a Egipto en la época del faraón Amasis y liberada allí por una gran suma por Caraxo de Mitilene , hermano de Safo, el poeta lírico. [9] : 27–28  [10]

La semejanza de la prueba del zapato de Rhodopis con el zapato de Cenicienta ya fue observada en el siglo XIX por Edgar Taylor [11] y la reverenda Sabine Baring-Gould . [12]

Aspasia de Focea

Una segunda predecesora del personaje de Cenicienta, procedente de la Antigüedad tardía , puede ser Aspasia de Focea . Su historia se cuenta en la Varia Storia de Eliano : perdió a su madre en la primera infancia y fue criada por su padre, Aspasia, a pesar de vivir en la pobreza, ha soñado con conocer a un hombre noble. Mientras se queda dormida, la niña tiene una visión de una paloma que se transforma en una mujer, que le da instrucciones sobre cómo eliminar una imperfección física y restaurar su propia belleza. En otro episodio, ella y otras cortesanas deben asistir a una fiesta organizada por el regente persa Ciro el Joven . Durante el banquete, el rey persa pone sus miras en la propia Aspasia e ignora a las otras mujeres. [13] [14]

El Fresne

Ilustración de Marie de France , autora de Le Fresne , de un manuscrito iluminado medieval

El cuento del siglo XII d.C. de Le Fresne ("La muchacha del fresno"), narrado por Marie de France , es una variante de la historia de "Cenicienta" [9] : 41  en la que una noble rica abandona a su hija pequeña al pie de un fresno fuera de un convento con un anillo y brocado como muestra de su identidad [9] : 41  porque es una de las hermanas gemelas [9] : 41  —la madre teme que la acusen de infidelidad [9] : 41  (según la creencia popular, los gemelos eran evidencia de dos padres diferentes). [15] La niña es descubierta por el portero, que la llama Fresne , que significa "fresno", [9] : 41  y es criada por las monjas. [9] : 41  Después de que ha alcanzado la madurez, un joven noble la ve y se convierte en su amante. [9] : 41  Sin embargo, el noble se ve obligado a casarse con una mujer de noble cuna. [9] : 41  Fresne acepta que nunca se casará con su amada [9] : 41  sino que espera en la cámara nupcial como sirvienta. [9] : 41  Cubre la cama con su propio brocado [9] : 41  pero, sin saberlo, la novia de su amado es en realidad su hermana gemela, [9] : 41  y su madre reconoce el brocado como el mismo que le había dado a la hija que había abandonado tantos años antes. [9] : 41  Se revela la verdadera ascendencia de Fresne [9] : 41  y, como resultado de su noble cuna, se le permite casarse con su amado, [9] : 41  mientras que su hermana gemela está casada con un noble diferente. [9] : 41 

Ċiklemfusa de Malta

La Cenicienta maltesa se llama Ċiklemfusa. Se la representa como una niña huérfana en su primera infancia. Antes de morir, su padre le regaló tres objetos mágicos: una castaña, una nuez y una almendra. Solía ​​trabajar como sirvienta en el palacio del rey. Nadie se fijó en la pobre niña. Un día oyó hablar de un gran baile y con la ayuda de un hechizo mágico se convirtió en una bella princesa. El príncipe se enamoró de ella y le regaló un anillo. La noche siguiente, el príncipe le regaló un diamante y la tercera noche le regaló un anillo con una gran piedra preciosa. Al final del baile, Ċiklemfusa huía y se escondía en los sótanos del palacio. Sabía que el príncipe estaba muy triste por su desaparición, así que un día le hizo unos krustini (galletas típicas maltesas) y escondió los tres regalos en cada uno de ellos. Cuando el Príncipe comió las galletas, encontró los regalos que le había dado a la misteriosa Princesa y pronto se dio cuenta del gran error que había cometido al ignorar a Ċiklemfusa debido a su pobre apariencia. Pronto hicieron arreglos para el matrimonio y ella se convirtió en su esposa. [16] [17] [18]

Fuera de Europa

Ye Xian

La historia de Ye Xian apareció por primera vez en Bocados Misceláneos de Youyang escritos por Duan Chengshi alrededor de 860. [19] En esta versión, Ye Xian es la hija del líder tribal local que murió cuando ella era joven. Debido a que su madre murió antes que su padre, ahora está bajo el cuidado de la segunda esposa de su padre, quien abusó de ella. Se hace amiga de un pez, que es la reencarnación de su madre fallecida. [19] Su madrastra y su media hermana matan al pez, pero Ye Xian encuentra los huesos, que son mágicos, y la ayudan a vestirse apropiadamente para un Festival local, incluido un zapato dorado muy claro. [19] Su familia política la reconoce en el festival, lo que hace que huya y pierda accidentalmente el zapato. Luego, el rey de otra isla marina obtiene el zapato y siente curiosidad por él ya que nadie tiene pies que puedan calzar el zapato. El Rey busca por todas partes y finalmente llega a la casa de Ye, donde ella se prueba el zapato. El rey se da cuenta de que ella es la indicada y la lleva de regreso a su reino. Su cruel madrastra y su media hermana son asesinadas por rocas que vuelan. [20] También se encuentran variantes de la historia en muchos grupos étnicos de China. [19]

Tấm y Cám

La historia de Tấm y Cám , de Vietnam , es similar a la versión china. La heroína Tấm también tenía un pez que fue asesinado por la madrastra y la media hermana, y sus huesos también le dieron ropa. [21] Más tarde, después de casarse con el rey, Tấm fue asesinada por su madrastra y su hermana, y reencarnó varias veces en forma de pájaro, un telar y una manzana de oro . Finalmente se reunió con el rey y vivieron felices para siempre. Cam le preguntó sobre su secreto de belleza. Tam la llevó a un agujero y le dijo que saltara dentro. Luego ordenó a los guardias reales que vertieran agua hirviendo sobre Cam. Su cadáver fue utilizado para hacer una salsa fermentada, que envió a la madrastra. La madrastra lo comió con cada comida. Después de llegar al fondo del frasco, miró hacia abajo solo para ver el cráneo de su hija. Murió de shock.

Existen muchas variantes del final de esta historia. La versión para toda la familia suele terminar con la madrastra y Cam siendo exiliados y luego alcanzados por un rayo que los mata a ambos. Otras versiones tienen un final diferente para la historia o simplemente omiten por completo la parte de la venganza.

Kongjwi y Patjwi

Originaria de Corea, Kongjwi y Patjwi es un cuento similar a La Cenicienta de Disney , con dos características distintivas: el grado de violencia y la continuidad de la trama más allá del matrimonio con el príncipe azul . La protagonista, Kongjwi, pierde a su madre cuando era niña y su padre se vuelve a casar con una viuda. La viuda también tiene una hija, llamada Patjwi. Después de que su padre muere, la madrastra y Patjwi abusan de Kongjwi haciéndola pasar hambre, golpeándola y trabajando brutalmente. Kongjwi es ayudada por animales y ayudantes sobrenaturales, como una vaca, un sapo, una bandada de pájaros y un hada. Estos ayudantes ayudan a Kongjwi a asistir a un baile en honor a un magistrado . A su regreso del baile, Kongjwi pierde uno de sus zapatos, y el magistrado busca en los pueblos a la persona que pueda calzar el zapato. Cuando encuentra a Kongjwi, se casa con ella. [22] [23]

En el final de la Cenicienta de Disney, las penurias de Kongjwi continúan durante el matrimonio. Patjwi, envidiosa de este matrimonio, finge pedir perdón a Kongjwi y luego lo ahoga en un estanque. Patjwi luego finge ser Kongjwi y se casa con el magistrado. Kongjwi luego se reencarna en una flor de loto, Patjwi la quema y se reencarna una vez más en una canica. Con la ayuda de personajes adicionales, Kongjwi puede informar a su esposo sobre las acciones de Patjwi. Como castigo, Patjwi es destrozada viva, su cuerpo se convierte en jeotgal y se lo envían a su madre. Ella lo come sin saberlo y cuando le dicen que es la carne de Patjwi, muere de shock. Hay 17 variantes de este cuento conocidas en Corea del Sur. [24] [25]

Una diferencia notable con la Cenicienta de Disney es que Kongjwi no es una doncella indefensa que depende de un hombre de mayor poder para resolver sus problemas. Kongjwi venga su muerte con su propia determinación y fuerza de voluntad. [26] A diferencia de la versión de Cenicienta de Perrault, llamada Cendrillon, que perdona a su familia política cuando le piden perdón, [27] Kongjwi se apropia del principio de kwon seon jing ak (권선징악) y lleva a cabo su venganza ella misma. El grado violento de los castigos se deriva de la mayor violencia (hambre, palizas, traición y, en última instancia, asesinato) que sufrió Kongjwi en comparación con los abusos que sufrió la Cenicienta de Disney. [28]

Otras versiones asiáticas

Existe una versión camboyana (llamada "Khmer" por los coleccionistas) con el nombre de Néang Kantoc . [29] Sus coleccionistas la compararon con la historia vietnamita de Tam y Cam . [30]

Otra versión fue recogida del pueblo Cham del sudeste asiático, con el nombre de La Sandale d'Or ("La sandalia de oro") o Conte de demoiselles Hulek et Kjong ("El cuento de las damas Hulek y Kjong"). [31] En el folclore de Indonesia hay una historia similar Bawang Merah dan Bawang Putih ("El cuento de la chalota y el ajo").

El coleccionista de cuentos populares del siglo XX Kenichi Mizusawa publicó un análisis de las variantes japonesas de Cenicienta, separándolas en dos tipos: "Nukabuku, Komebuku" (sobre hermanastras rivales) y "Ubagawa" (sobre el disfraz de la heroína). [32]

Versiones de Asia occidental

La versión iraní de la historia se llama Frente de Luna o en persa, Mahpishooni ( persa : ماه پیشونی , romanizadomāhpišuni ). La historia es muy similar a la versión alemana, pero se describe que la niña nació con una luna brillante en la frente y, después de perder a su madre natural, se vio obligada a vivir bajo las cenizas, para bloquear su luna brillante que podría eclipsar a las dos hijas de su madrastra. El contraste entre la luna brillante y las cenizas denota potencial, similar al fuego bajo las cenizas. La ubicación del brillo en la frente podría ser una referencia a un conocimiento o personalidad superior.

El erudito alemán Ulrich Marzolph  [de] enumeró las variantes iraníes de Cenicienta bajo el tipo de cuento *510A, "Aschenputtel", y señaló que, en la tradición iraní, el tipo solo existe en combinación con el tipo 480, "Stirnmöndlein". [33]

Las mil y una noches

Varias variantes diferentes de la historia aparecen en Las mil y una noches medievales , también conocidas como Las mil y una noches , incluyendo «La historia del segundo jeque», «El cuento de la dama mayor» y «Abdallah ibn Fadil y sus hermanos», todas ellas tratan el tema de un hermano menor acosado por dos mayores celosos. En algunas de ellas, los hermanos son mujeres, mientras que en otras, son hombres. Uno de los cuentos, «Judar y sus hermanos», se aparta de los finales felices de las variantes anteriores y reelabora la trama para darle un final trágico , con el hermano menor siendo envenenado por sus hermanos mayores. [34]

Versiones literarias

El autor italiano Giambattista Basile escribió la primera versión literaria de la historia.

La primera versión europea escrita en prosa fue publicada en Nápoles, Italia, por Giambattista Basile , en su Pentamerone (1634). [35] La historia en sí se desarrolla en el Reino de Nápoles , en ese momento el centro político y cultural más importante del sur de Italia y una de las capitales más influyentes de Europa, y está escrita en dialecto napolitano . Más tarde fue contada, junto con otros cuentos de Basile, por Charles Perrault en Histoires ou contes du temps passé (1697), [5] y por los hermanos Grimm en su colección de cuentos populares Grimms' Fairy Tales (1812).

El nombre "Cenerentola" deriva de la palabra italiana cenere "ceniza, brasas", una alusión al hecho de que los sirvientes y pinches de cocina de la época solían estar sucios de ceniza, en parte como resultado de sus tareas de limpieza y en parte porque vivían en sótanos fríos y por eso tendían a acurrucarse cerca de las chimeneas para calentarse. [ cita requerida ]

La gata Cenerentola, por Basile

Giambattista Basile , escritor, militar y funcionario del gobierno, reunió una serie de cuentos populares orales en una colección escrita titulada Lo cunto de li cunti ( La historia de las historias ), o Pentamerone . Incluía el cuento de Cenerentola, que presenta una madrastra malvada y hermanastras malvadas, transformaciones mágicas, una zapatilla perdida y una cacería por parte de un monarca para encontrar al dueño de la zapatilla. Se publicó póstumamente en 1634.

Trama:

Un príncipe tiene una hija, Zezolla (tonnie) [ aclaración necesaria ] (la figura de Cenicienta), que es atendida por una institutriz querida. La institutriz, con la ayuda de Zezolla, convence al príncipe de que se case con ella. La institutriz luego presenta a seis hijas propias, que abusan de Zezolla (tonnie) y la envían a la cocina a trabajar como sirvienta. El príncipe va a la isla de Sinia, conoce a un hada que le da regalos a su hija y trae para ella: una pala de oro, un cubo de oro, una servilleta de seda y una plántula de dátil. La niña cultiva el árbol, y cuando el rey organiza un baile, Zezolla aparece vestida ricamente por un hada que vive en el árbol de dátiles. El rey se enamora de ella, pero Zezolla huye antes de poder averiguar quién es ella. Zezolla escapa dos veces del rey y sus sirvientes. La tercera vez, el sirviente del rey captura a uno de sus zuecos. El rey invita a todas las doncellas de la tierra a un baile con un zueco, identifica a Zezolla (tonnie) después de que el zueco salta de su mano a su pie, y finalmente se casa con ella. [36]

Cendrillon ou la petite pantoufle de verre, de Perrault

Cenicienta: una pareja perfecta , un cuadro de 1818 de Jean-Antoine Laurent  [fr]

Una de las versiones más populares de Cenicienta fue escrita en francés por Charles Perrault en 1697, bajo el nombre de Cendrillon ou la petite pantoufle de verre . La popularidad de su cuento se debió a sus añadidos a la historia, incluyendo la calabaza, la hada madrina y la introducción de zapatillas de "cristal". [37]

Trama:

Un viudo rico se casa con una mujer orgullosa y altiva como su segunda esposa. Ella tiene dos hijas , que son igualmente vanidosas y egoístas. Pero el hombre también tiene una hermosa hija joven de su primera esposa, una niña de una amabilidad incomparable y un temperamento dulce. La madrastra, celosa de la joven porque sus buenos modales muestran los defectos de sus propias dos hijas, la obliga a la servidumbre, donde la niña es obligada a trabajar día y noche haciendo tareas domésticas. Después de que sus tareas del día terminan, se acurruca cerca de la chimenea en un esfuerzo por mantenerse caliente. A menudo se levanta cubierta de cenizas, lo que da lugar al apodo burlón de "Cendillón" (Cenicienta) por parte de sus hermanastras. Cenicienta soporta el abuso con paciencia y no se lo dice a su padre, quien la habría regañado.
Un día, el príncipe invita a todos los habitantes del país a un baile real . Las dos hermanastras planean alegremente su vestuario para el baile y se burlan de Cenicienta diciéndole que las doncellas no están invitadas al baile.
Mientras las dos hermanastras y la madrastra parten hacia el baile, Cenicienta llora desesperada. Su hada madrina aparece mágicamente e inmediatamente comienza a transformar a Cenicienta de sirvienta de la casa a la jovencita que era por nacimiento, todo en el esfuerzo de llevar a Cenicienta al baile. Convierte una calabaza en un carruaje dorado , ratones en caballos, una rata en un cochero y lagartijas en lacayos . Luego convierte los harapos de Cenicienta en un hermoso vestido de joyas, completo con un delicado par de zapatillas de cristal. El hada madrina le dice que disfrute del baile, pero le advierte que debe regresar antes de la medianoche, cuando se romperán los hechizos .
En el baile, toda la corte está fascinada con Cenicienta, especialmente el Príncipe. En este primer baile, Cenicienta recuerda irse antes de la medianoche. De vuelta a casa, Cenicienta agradece gentilmente a su Hada Madrina. Luego saluda inocentemente a las dos hermanastras, que no la habían reconocido antes, y no hablan de nada más que de la hermosa muchacha del baile.
La noche siguiente se celebra otro baile y Cenicienta asiste de nuevo con la ayuda de su hada madrina. El príncipe se ha enamorado aún más de la misteriosa mujer que asiste al baile y Cenicienta, a su vez, queda tan encantada con él que pierde la noción del tiempo y se marcha sólo cuando suenan las campanadas de medianoche, perdiendo una de sus zapatillas de cristal en las escaleras del palacio en su prisa. El príncipe la persigue, pero fuera del palacio, los guardias sólo ven salir a una sencilla muchacha de campo. El príncipe se guarda la zapatilla y jura encontrar y casarse con la muchacha a la que pertenece. Mientras tanto, Cenicienta se queda con la otra zapatilla, que no desaparece cuando se rompe el hechizo.
El heraldo del príncipe prueba la zapatilla en todas las mujeres del reino. Cuando el heraldo llega a la casa de Cenicienta, las dos hermanastras intentan en vano conquistarlo. Cenicienta pregunta si puede probar, pero las dos hermanastras se burlan de ella. Naturalmente, la zapatilla le queda perfecta y Cenicienta saca la otra zapatilla por si acaso. La familia política de Cenicienta suplica perdón y Cenicienta acepta. Cenicienta había esperado que su familia política la amara siempre. Cenicienta se casa con el príncipe y perdona a sus dos hermanastras, casándolas luego con dos nobles ricos de la corte. Todas vivieron felices para siempre. [38]

La primera moraleja de la historia es que la belleza es un tesoro, pero la gracia no tiene precio. Sin ella, nada es posible; con ella, todo se puede. [39]

Sin embargo, la segunda moraleja de la historia mitiga la primera y revela la crítica que Perrault está dirigiendo: “Sin duda es una gran ventaja tener inteligencia, coraje, buena educación y sentido común. Estos y otros talentos similares vienen sólo del cielo, y es bueno tenerlos. Sin embargo, incluso estos pueden no traerte el éxito sin la bendición de un padrino o una madrina”. [39]

Cenicienta puttel, de los hermanos Grimm

Otra versión muy conocida fue la de los hermanos alemanes Jacob y Wilhelm Grimm en el siglo XIX. El cuento se llama "Aschenputtel" o "Ashputtle" o "Ashputtel" ["La niña de las cenizas"] o "Cenicienta" en las traducciones al inglés. Esta versión es mucho más violenta que la de Charles Perrault y Disney, ya que el padre de Cenicienta no ha muerto y las dos hermanastras se mutilan los pies para poder calzar la zapatilla dorada. En esta versión de los hermanos Grimm no hay hada madrina, sino que la ayuda proviene de un árbol de los deseos, que la heroína había plantado en la tumba de su madre fallecida, cuando recita un canto determinado. En la segunda edición de su colección (1819), los hermanos Grimm complementaron la versión original de 1812 con una coda en la que las dos hermanastras sufren un terrible castigo por parte de la princesa Cenicienta por su crueldad. [40] [41] [42] Ludwig Bechstein publicó un cuento de hadas muy similar al de los Grimm, Aschenbrödel , en 1845 en Deutsches Märchenbuch . [43]

Resumen

La esposa de un caballero rico cae gravemente enferma y, mientras yace en su lecho de muerte, llama a su única hija y le dice que siga siendo buena y amable, ya que Dios la protegería. Luego muere y es enterrada. La niña visita la tumba de su madre todos los días para llorar y pasa un año. El caballero se casa con otra mujer que tiene dos hijas mayores de un matrimonio anterior. Tienen rostros hermosos y piel clara, pero sus corazones son crueles y malvados. Las hermanastras roban las ropas finas y las joyas de la niña y la obligan a usar harapos. La destierran a la cocina y le dan el apodo de "Aschenputtel" ("Ashfool"). Se ve obligada a hacer todo tipo de trabajos duros desde el amanecer hasta el anochecer para las hermanas. Las crueles hermanas no hacen más que burlarse de ella y dificultar sus tareas creando líos. Sin embargo, a pesar de todo, la niña sigue siendo buena y amable, y visita regularmente la tumba de su madre para llorar y rezar a Dios para que mejore su situación.

Un día, el caballero visita una feria y promete a sus hijastras regalos de lujo. La mayor pide hermosos vestidos, mientras que la menor, perlas y diamantes. Su propia hija se limita a pedir la primera ramita que le tire el sombrero por el camino. El caballero sigue su camino y consigue regalos para sus hijastras. Al pasar por un bosque, consigue una ramita de avellano y se la da a su hija. Ella planta la ramita sobre la tumba de su madre, la riega con sus lágrimas y, con el paso de los años, crece hasta convertirse en un avellano resplandeciente. La niña reza bajo ella tres veces al día y siempre se le acerca un pájaro blanco mientras reza. Le expresa sus deseos al pájaro y, cada vez que lo hace, el pájaro le arroja lo que ha pedido.

El rey decide proclamar una fiesta que durará tres días e invita a todas las hermosas doncellas de ese país a asistir para que el príncipe pueda elegir a una de ellas como su novia. Las dos hermanas también son invitadas, pero cuando Aschenputtel les ruega que la dejen ir con ellas a la celebración, la madrastra se niega porque no tiene ni vestido ni zapatos decentes para ponerse. Cuando la niña insiste, la mujer arroja un plato de lentejas a las cenizas para que las recoja, garantizándole así el permiso para asistir a la fiesta si puede limpiar las lentejas en dos horas. Cuando la niña logra la tarea en menos de una hora con la ayuda de una bandada de palomas blancas que acuden cuando canta un canto determinado, la madrastra redobla la tarea y arroja una cantidad aún mayor de lentejas. Cuando Aschenputtel puede lograrlo a mayor velocidad, no queriendo arruinar las posibilidades de sus hijas, la madrastra se apresura a irse con su esposo e hijas a la celebración y deja atrás a la hijastra llorando.

Cenicienta reza al árbol y los pajaritos le proporcionan un hermoso vestido. Arte de Elenore Abbott .

La muchacha se retira al cementerio y pide que la vistan de plata y oro. El pájaro blanco deja caer un vestido de oro y plata y zapatos de seda. Ella va a la fiesta. El príncipe baila con ella todo el tiempo, reclamándola como su pareja de baile cada vez que un caballero pide su mano, y cuando llega el atardecer ella pide irse. El príncipe la escolta a su casa, pero ella lo elude y salta dentro del palomar de la finca. El padre llegó a casa antes de tiempo y el príncipe le pide que derribe el palomar, pero Cenicienta ya ha escapado por la parte de atrás, al cementerio, al avellano para devolverle su fina ropa. El padre la encuentra dormida en el hogar de la cocina y no sospecha nada. Al día siguiente, la muchacha aparece con un atuendo más elegante. El príncipe vuelve a bailar con ella todo el día, y cuando oscurece, el príncipe la acompaña a su casa. Sin embargo, ella trepa a un peral en el jardín trasero para escapar de él. El príncipe llama a su padre, que tala el árbol, preguntándose si podría ser Cenicienta, pero Cenicienta ya estaba en la cocina cuando el padre llega a casa. Al tercer día, aparece vestida con gran gala, con zapatillas de oro. Ahora el príncipe está decidido a quedarse con ella, y hace que toda la escalera sea untada con brea. Cenicienta, en su prisa por eludir al príncipe, pierde una de sus zapatillas de oro en esa brea. El príncipe elige la zapatilla y proclama que se casará con la doncella cuyo pie calce la zapatilla de oro.

A la mañana siguiente, el príncipe va a casa de Cenicienta y prueba la zapatilla en la hermanastra mayor. Como ya no tendrá necesidad de ir a pie cuando sea reina, su madre le aconsejó a la hermana que se cortara los dedos de los pies para poder calzar la zapatilla. Mientras cabalga con la hermanastra, las dos palomas mágicas del cielo le dicen al príncipe que de su pie gotea sangre. Horrorizado por su traición, vuelve de nuevo y prueba la zapatilla en la otra hermanastra. Ella se cortó parte del talón para poder calzar la zapatilla, y el príncipe vuelve a ser engañado. Mientras cabalga con ella hacia el castillo del rey, las palomas le alertan de nuevo sobre la sangre en su pie. Vuelve para preguntar por otra muchacha. El caballero le dice que su difunta esposa dejó una "Cenicienta sucia" en la casa, omitiendo mencionar que es su propia hija y que está demasiado sucia para ser vista, pero el príncipe le pide que le permita probarse la zapatilla. Después de lavarse bien la cara y las manos, aparece Cenicienta, y cuando se pone la zapatilla, que le sienta como un guante, el príncipe la reconoce como la desconocida con la que ha bailado en la fiesta, incluso antes de probársela. Para horror de la madrastra y de las dos hermanas cojeando, su simple sirvienta había ganado sin ningún subterfugio. El príncipe montó a Cenicienta delante de él en su caballo y se dirigió al palacio. Al pasar junto al avellano, las dos palomas mágicas del cielo declararon a Cenicienta como la verdadera novia del príncipe y permanecieron sobre sus hombros, una a la izquierda y la otra a la derecha.

En una coda añadida en la segunda edición de 1819, durante la boda real de Aschenputtel, las falsas hermanastras esperaban abrirse camino a su favor como futura reina. Mientras camina por el pasillo con sus hermanastras como damas de honor, las palomas de Aschenputtel golpean los ojos de las dos hermanastras, una en el izquierdo y la otra en el derecho. Es su última oportunidad de redención, pero como están desesperadas por ganarse el afecto de la nueva princesa, no se dan por vencidas y siguen adelante con la ceremonia, así que cuando la boda llega a su fin y Aschenputtel y su amado príncipe salen de la iglesia, sus palomas vuelan de nuevo, golpeando rápidamente los ojos restantes de las dos malvadas hermanastras hasta dejarlas ciegas, un castigo verdaderamente terrible que tienen que soportar. [44]

Versión de 1812

Además de la ausencia del castigo a las hermanastras, hay otras pequeñas diferencias en la primera edición de 1812, algunas de las cuales recuerdan a la versión de Perrault. En la primera edición, la propia madre de Cenicienta le dice que plante un árbol sobre su tumba. Ningún pájaro se posa en el árbol pero el propio árbol le da a la niña lo que quiere. Los pájaros aparecen solo cuando ayudan a Cenicienta a recoger lentejas, tarea que le asignan sus hermanastras en lugar de su madrastra, y no son una bandada sino solo dos palomas. La noche del primer baile, Cenicienta no participa pero observa a sus hermanastras bailar con el príncipe desde el palomar. Más tarde Cenicienta les dice a las hermanas que las vio bailar, y ellas destruyen el palomar por celos. En la versión de 1812 el árbol también le da a Cenicienta un carruaje con seis caballos para ir al baile y las palomas le dicen que regrese antes de medianoche. Los episodios en los que Cenicienta se esconde en el palomar y en el peral fueron añadidos en la versión de 1819. Además, al no conocer el hogar de Cenicienta, el príncipe hace que otras niñas del reino se prueben la zapatilla antes que ella. [45]

Variaciones de la trama y versiones alternativas

Cenicienta de Edward Burne-Jones , 1863, Museo de Bellas Artes, Boston

Los folcloristas han estudiado durante mucho tiempo las variantes de este cuento en distintas culturas. En 1893, Marian Roalfe Cox , por encargo de la Folklore Society of Britain, publicó Cinderella: Three Hundred and Forty-Five Variants of Cinderella, Catskin and, Cap o'Rushes , Abstracted and Tabulated with a Discussion of Medieval Analogues and Notes. Se han continuado los estudios morfológicos de esta obra fundamental. [46]

Joseph Jacobs ha intentado reconstruir el cuento original como The Cinder Maid comparando las características comunes entre cientos de variantes recogidas en toda Europa. [47] El sistema Aarne–Thompson–Uther clasifica a Cenicienta como tipo 510A, "heroína perseguida". Otras de este tipo incluyen The Sharp Grey Sheep ; The Golden Slipper ; The Story of Tam and Cam ; Rushen Coatie ; The Wonderful Birch ; Fair, Brown and Trembling ; y Katie Woodencloak . [48] [9] : 24–26 

La ayuda mágica

Las versiones internacionales carecen de la hada madrina presente en el famoso cuento de Perrault. En su lugar, la donante es su madre, encarnada en un animal (si está muerta) o transformada en una vaca (si está viva). En otras versiones, la ayudante es un animal, como una vaca, un toro, un lucio, un santo o un ángel. [49] La ayudante bovina aparece en algunas versiones griegas, en "la tradición balcánico -eslava del cuento", y en algunas variantes de Asia central. La madre-vaca es asesinada por las hermanas de la heroína, sus huesos son recogidos y de su tumba la heroína obtiene los maravillosos vestidos. [50]

La africanista Sigrid Schmidt afirmó que "una escena típica" en los cuentos de Kapmalaien ( malayos del Cabo ) es la de la madre convirtiéndose en pez, siendo devorada en forma de pez, la hija enterrando sus huesos y un árbol brotando de su tumba. [51]

La profesora Gražina Skabeikytė-Kazlauskienė reconoce que el pez, la vaca, incluso una perra (en otras variantes), estos animales representan "el legado de la madre [de la heroína]". [52] Jack Zipes , al comentar una variante siciliana, concluyó lo mismo: Cenicienta es ayudada por su madre "disfrazada de palomas, hadas y madrinas". [53] En sus notas a su propia reconstrucción, Joseph Jacobs reconoció que el ayudante animal de la heroína (por ejemplo, vaca u oveja) estaba "claramente identificado con su madre", así como el árbol en la tumba de la madre de Cenicienta estaba conectado con ella. [54]

Villanos

Aunque muchas variantes de Cenicienta presentan a la malvada madrastra, el rasgo definitorio del tipo 510A es una perseguidora femenina: en Fair, Brown and Trembling y Finette Cendron , la madrastra no aparece en absoluto, y son las hermanas mayores las que la confinan en la cocina. En otros cuentos de hadas que presentan el baile, fue expulsada de casa por las persecuciones de su padre, generalmente porque quería casarse con ella. De este tipo (510B) son Cap O' Rushes , Catskin , y Allerleirauh (o All-Kinds-of-Fur ), y ella se esclaviza en la cocina porque encontró un trabajo allí. [55] En Katie Woodencloak , la madrastra la expulsa de casa, y ella también encuentra ese trabajo. [56]

En La Cenerentola , Gioachino Rossini invirtió los roles sexuales: Cenerentola es maltratada por su padrastro (esto hace que la ópera sea del tipo 510B de Aarne-Thompson). También dejó inusualmente clara la base económica de tal hostilidad, ya que Don Magnifico desea aumentar las dotes de sus propias hijas , para atraer a un partido más importante, lo cual es imposible si debe proporcionar una tercera dote. Los folcloristas a menudo interpretan la hostilidad entre la madrastra y la hijastra como una competencia por los recursos, pero rara vez el cuento lo deja claro. [57]

En algunos relatos, al menos una hermanastra es algo amable con Cenicienta y cuestiona el trato de la madrastra. Esto se ve en Ever After , las dos secuelas directas a video de la película de Walt Disney de 1950 , y el musical de Broadway de 2013, Ever After .

Baile, vestido de gala y toque de queda

El número de bolas varía, a veces una, a veces dos y a veces tres. La hada madrina es la propia incorporación de Perrault al cuento. [58] La persona que ayudó a Cenicienta (Aschenputtel) en la versión de los hermanos Grimm es su madre muerta. Aschenputtel solicita su ayuda rezando en su tumba, en la que crece un árbol. Las serviciales palomas que se posan en el árbol sacuden la ropa que necesita para el baile. Este motivo también se encuentra en otras variantes del cuento, como en la finlandesa El maravilloso abedul . El dramaturgo James Lapine incorporó este motivo en la trama de Cenicienta del musical Into the Woods . La gatta Cenerentola de Giambattista Basile los combinó; la figura de Cenicienta, Zezolla, le pide a su padre que la encomiende a la Paloma de las Hadas y le pida que le envíe algo, y ella recibe un árbol que le proporcionará su ropa. En otras variantes, la ayudan animales parlantes, como en Katie Woodencloak , Rushen Coatie , Bawang Putih Bawang Merah , La historia de Tam y Cam o La oveja gris afilada ; estos animales a menudo tienen alguna conexión con su madre muerta; en La zapatilla de oro , un pez la ayuda después de que ella la pone en el agua. En "La tobillera", es una olla de alabastro mágica que la niña compró con su propio dinero la que le proporciona los vestidos y las tobilleras que usa para el baile. Gioachino Rossini , habiendo aceptado hacer una ópera basada en Cenicienta si podía omitir todos los elementos mágicos, escribió La Cenerentola , en la que fue ayudada por Alidoro, un filósofo y ex tutor del Príncipe.

El toque de queda de medianoche también está ausente en muchas versiones; Cenicienta abandona el baile para llegar a casa antes que su madrastra y sus hermanastras, o simplemente está cansada. En la versión de los hermanos Grimm, Cenicienta se escabulle cuando está cansada, ocultándose en la finca de su padre en un árbol, y luego en el palomar, para eludir a sus perseguidores; su padre intenta atraparla cortándolos, pero ella escapa. [59]

Elemento de identificación

La zapatilla olvidada, ilustración en Los cuentos de hadas de Charles Perrault de Harry Clarke, 1922

La zapatilla de cristal es exclusiva de la versión de Charles Perrault y sus derivados; en otras versiones del cuento puede estar hecha de otros materiales (en la versión registrada por los hermanos Grimm , en alemán: Aschenbroedel y Aschenputtel , por ejemplo, es de oro) y en otros relatos, no es una zapatilla sino una tobillera, un anillo o una pulsera lo que le da al príncipe la clave para conocer la identidad de Cenicienta. Lo que importa para la historia es que el elemento de identificación solo le sirva a una mujer.

En la ópera de Rossini " La Cenerentola " ("Cenicienta"), la zapatilla es reemplazada por dos brazaletes para probar su identidad. En la variante finlandesa El maravilloso abedul , el príncipe usa alquitrán para ganar algo en cada baile, por lo que tiene un anillo, un círculo y un par de zapatillas. Algunos intérpretes, tal vez preocupados por las impracticabilidades del vestuario, han sugerido que la "zapatilla de cristal" de Perrault ( pantoufle de verre ) había sido una "zapatilla de piel de ardilla" ( pantoufle de vair ) en alguna versión anterior no identificada del cuento, y que Perrault o una de sus fuentes confundieron las palabras. [60] Sin embargo, la mayoría de los académicos creen que la zapatilla de cristal fue una pieza deliberada de invención poética por parte de Perrault. [61] [c] Nabokov hace que el profesor Timofey Pnin afirme como un hecho que "los zapatos de Cenicienta no estaban hechos de cristal sino de piel de ardilla rusa -vair , en francés". [63]

La adaptación de Disney de 1950 aprovecha el hecho de que la zapatilla está hecha de cristal para añadir un giro en el que la malvada madrastra la rompe justo antes de que Cenicienta tenga la oportunidad de probársela. Antes en la película, el Duque advierte que la zapatilla podría quedar bien a cualquier número de mujeres, pero Cenicienta entonces saca la hermosa zapatilla a juego, demostrando más allá de toda duda que ella es la del baile.

Revelación

En muchas variantes del cuento, se le dice al príncipe que Cenicienta no puede ser la elegida, ya que está demasiado sucia y andrajosa. A menudo, esto lo dicen la madrastra o las hermanastras. En la versión de los hermanos Grimm, tanto la madrastra como el padre insisten en ello. [64] Sin embargo, el príncipe insiste en que lo intente. Cenicienta llega y prueba su identidad calzando la zapatilla u otro objeto (en algunos casos se ha quedado con el otro).

Conclusión

Según los estudios coreanos, las versiones de Cenicienta del este de Asia "normalmente" continúan cuando la madrastra de la heroína reemplaza al personaje parecido a Cenicienta por su propia hija [ aclaración necesaria ] mientras la heroína pasa por un ciclo de transformaciones . [65] Tales cuentos continúan el cuento de hadas en lo que es en efecto un segundo episodio.

En Las mil y una noches , en un cuento llamado "La tobillera", [66] las hermanastras hacen un regreso al mundo usando doce horquillas mágicas para convertir a la novia en una paloma en su noche de bodas. En El maravilloso abedul , la madrastra, una bruja, logra sustituir a su hija por la verdadera novia después de que esta haya dado a luz.

Obras basadas en el cuento de Cenicienta

Las obras basadas en la historia de Cenicienta incluyen:

Ópera y ballet

La ópera Cendrillon de Massenet

Teatro

Pantomima en el Adelphi

En 1804, Cenicienta se presentó en el Drury Lane Theatre de Londres, descrita como "Un nuevo gran espectáculo pantomímico alegórico", aunque estaba muy lejos en estilo y contenido de la pantomima moderna. Sin embargo, incluyó al notable payaso Joseph Grimaldi interpretando el papel de un sirviente llamado Pedro, el antecedente del personaje actual Buttons . [68] En 1820, Arlequín y Cenicienta en el Theatre Royal, Covent Garden tenía gran parte de la historia moderna (tomada de la ópera La Cenerentola ) de Rossini , pero era una Arlequinada nuevamente con Grimaldi. [68] En 1830, Rophino Lacy usó la música de Rossini pero con diálogo hablado en una ópera cómica con muchos de los personajes principales: el Barón, las dos hermanastras y Pedro el sirviente, todos como personajes cómicos, más una Reina de las Hadas en lugar de un mago. [68] Sin embargo, fue la conversión de esta obra a través de pareados burlescos y rimados por parte de Henry Byron lo que condujo a lo que efectivamente fue la pantomima moderna tanto en historia como en estilo en el Royal Strand Theatre en 1860: ¡Cenicienta! O el amante, el lacayo y la zapatilla de cristal . [68]

En la versión tradicional de pantomima, la escena de apertura tiene lugar en un bosque donde se está llevando a cabo una cacería; aquí Cenicienta conoce por primera vez al Príncipe Azul y a su "mano derecha" Dandini , cuyo nombre y personaje provienen de la ópera de Gioachino Rossini ( La Cenerentola ). Cenicienta confunde a Dandini con el Príncipe y al Príncipe con Dandini. Su padre, el barón Hardup, está bajo el yugo de sus dos hijastras, las hermanas Feas , y tiene un sirviente, el amigo de Cenicienta, Buttons . (A lo largo de la pantomima, el barón es continuamente acosado por los Hombres del Corredor (a menudo nombrados en honor a políticos actuales) por el alquiler pendiente. La Hada Madrina debe crear mágicamente un carruaje (a partir de una calabaza), lacayos (a partir de ratones), un conductor de carruaje (a partir de una rana) y un hermoso vestido (a partir de harapos) para que Cenicienta vaya al baile. Sin embargo, debe regresar a la medianoche, ya que es entonces cuando cesa el hechizo.

Musicales

Películas y televisión

A lo largo de las décadas, se han realizado cientos de películas que son adaptaciones directas de Cenicienta o tienen tramas vagamente basadas en la historia.

Animación

Betty Boop como Cenicienta en la película de animación Pobre Cenicienta de 1934

Películas y programas de televisión de acción real en idiomas distintos del inglés

Cenicienta en el baile en el cine soviético (1947)

Largometrajes de acción real en idioma inglés

Cenicienta (1911)
Cartel de Cenicienta (1914)

Modernizaciones y parodias

Películas y series de televisión de acción real en idioma inglés

Parodias y modernizaciones televisivas

Libros

Juegos de vídeo

  • Yakuza 0 , referenciado en la canción 24-Hour Cinderella de Goro Majima .
  • Persona 5 Royal , donde la Persona de Kasumi está basada en Cenicienta y lleva el nombre de su traducción al francés, Cendrillon.

Véase también

Notas al pie

  1. ^ Italiano : Cenerentola ; Francés : Cendrillon ; Alemán : Aschenputtel .
  2. ^ Había tres faraones llamados Psamético , y no está claro a cuál de ellos tenía en mente Eliano.
  3. ^ Zapatillas de cristal, un artículo que hasta ahora sólo se utilizaba para adornar los pies de Cenicienta en un cuento de hadas, ahora se puede ver en ese amplio depósito de descubrimientos y mejoras, la Institución Politécnica , Regent Street. Nos referimos a un par muy curioso de zapatos de vestir para dama, fabricados con cristal, no menos flexible que el cuero o el satén, igualmente ligeros y mucho más duraderos, a juzgar por la solidez de su textura. [62]

Referencias

  1. ^ ab Carruthers, Amelia (24 de septiembre de 2015). Cenicienta y otras niñas que perdieron sus zapatillas (Orígenes de los cuentos de hadas). Leer libros. ISBN 9781473370111.
  2. ^ ab Zipes, Jack (2001). El gran cuento de hadas: desde Straparola y Basile hasta los hermanos Grimm. WW Norton & Co. pág. 444. ISBN 978-0-393-97636-6.
  3. ^ ab Dundes, Alan. Cenicienta, un libro de casos. Madison, Wisconsin: Prensa de la Universidad de Wisconsin, 1988.
  4. ^ ab Green, Roger Lancelyn (2011). "La tierra de Egipto". Cuentos del Antiguo Egipto . Penguin UK . ISBN 978-0-14-133822-4.
  5. ^ ab Bottigheimer, Ruth (2008). "Antes de Contes du Temps passé (1697):" Grisélidis "de Charles Perrault (1691), "Souhaits Ridicules" (1693) y "Peau d'Asne" (1694)". La revisión romántica . 99 (3): 175–89.
  6. ^ Hansen, William (2017). El libro de cuentos populares, leyendas y mitos griegos y romanos . Princeton, Nueva Jersey: Princeton University Press. pp. 86–87. ISBN 9780691170152.
  7. ^ Estrabón: "La Geografía", libro 17, 33
  8. ^ Eliano: "Historias varias", libro 13, capítulo 33
  9. ^ abcdefghijklmnopqrs Anderson, Graham (2000). Cuentos de hadas en el mundo antiguo. Nueva York y Londres, Inglaterra: Routledge. ISBN 978-0-415-23702-4.
  10. ^ Heródoto, "Las Historias", libro 2, capítulos 134-135
  11. ^ Grimm, Jacob y Grimm, Wilhelm; Taylor, Edgar; Cruikshank, George (ilustrador). Los duendes de los hermanos Grimm: cuentos de la familia de los hermanos Grimm . Londres: R. Meek & Co., 1877, pág. 294.
  12. ^ Baring-Gould, Sabine. Un libro de cuentos de hadas . [2.ª ed.] Londres: Methuen. 1895. págs. 237–238.
  13. ^ Ben-Amos, Dan (2010). "Straparola: La revolución que no fue". The Journal of American Folklore . 123 (490): 426–446. doi :10.5406/jamerfolk.123.490.0426. JSTOR  10.5406/jamerfolk.123.490.0426.
  14. ^ Anderson, Graham. Cuentos de hadas en el mundo antiguo . Routledge. 2000. pp. 29-33. ISBN 0-203-18007-0 
  15. ^ "Nacimientos múltiples en la leyenda y el folclore". www.pitt.edu . Consultado el 15 de enero de 2018 .
  16. ^ {{cite %20Rakkont.pdf|title=Ċiklemfusa|website=Rakkonti|access-date=23 de mayo de 2020}}
  17. ^ "Ċiklemfusa". Filmat Mill-Aġenzija tal-Litteriżmu . Febrero de 2019. Archivado desde el original el 29 de octubre de 2021 . Consultado el 23 de mayo de 2020 .
  18. ^ Attard, Anton F. (2019). "Reseña de libro: La Cenicienta maltesa y la tradición de las mujeres que cuentan historias (Veronica Veen)" (PDF) . The Gozo Observer (39).
  19. ^ abcd Beauchamp, Fay. «Orígenes asiáticos de Cenicienta: la narradora zhuang de Guangxi» (PDF) . Oral Tradition . 25 (2): 447–496. Archivado desde el original (PDF) el 15 de diciembre de 2017. Consultado el 25 de julio de 2017 .
  20. ^ Ko, Dorothy (2002). Cada paso es un loto: zapatos para pies vendados. University of California Press. pp. 26-27. ISBN 978-0520232839.
  21. ^ "Un cuento de Cenicienta de Vietnam: la historia de Tam y Cam". www.furorteutonicus.eu . Consultado el 10 de septiembre de 2017 .
  22. ^ Servicio (KOCIS), Cultura e Información de Corea. "Kongjwi y Patjwi: El cuento de Cenicienta ofrece una visión de la antigua Corea : Korea.net : El sitio web oficial de la República de Corea". www.korea.net . Consultado el 2 de octubre de 2023 .
  23. ^ Yoonsun, Oh (2006). "La historia de Kongjwi Patjwi: análisis de la importancia cultural a través de una comparación de diferentes versiones de Cenicienta". Literatura infantil y traducción (en coreano) (11): 261–289. ISSN  2093-1700.
  24. ^ Servicio (KOCIS), Cultura e Información de Corea. "Kongjwi y Patjwi: El cuento de Cenicienta ofrece una visión de la antigua Corea : Korea.net : El sitio web oficial de la República de Corea". www.korea.net . Consultado el 2 de octubre de 2023 .
  25. ^ Yoonsun, Oh (2006). "La historia de Kongjwi Patjwi: análisis de la importancia cultural a través de una comparación de diferentes versiones de Cenicienta". Literatura infantil y traducción (en coreano) (11): 261–289. ISSN  2093-1700.
  26. ^ Yoonsun, Oh (2006). "La historia de Kongjwi Patjwi: análisis de la importancia cultural a través de una comparación de diferentes versiones de Cenicienta". Literatura infantil y traducción (en coreano) (11): 261–289. ISSN  2093-1700.
  27. ^ Tatar, Maria (2002). Los cuentos de hadas clásicos anotados . Nueva York Londres: WW Norton & Company. ISBN 978-0-393-05163-6.
  28. ^ 자, 자와 (2016). <콩쥐팥쥐> 설화 연구 - 세계 <신데렐라> 유형 설화와의 비교를 중심으로 (Tesis) (PDF) (en coreano). Universidad de Seúl. págs. 90–93.
  29. ^ Leclère, Adhémard; Feer, León. Cambodge: Contes et légendes . Biblioteca Émile Bouillon. 1895, págs. 70–90.
  30. ^ Leclère, Adhémard; Feer, León. Cambodge: Contes et légendes . Biblioteca Émile Bouillon. 1895. pág. 91.
  31. ^ Leclère, Adhémerd. "Le Conte de Cendrillion chez les Cham". En: Revue de Traditions Populaires . Junio/1898. págs. 311–337.
  32. ^ Mayer, Fanny Hagin. "Trabajo revisado: 越後のシンデレラ de 水沢謙一" [ Echigo no Shinderera de Kenichi Mizusawa]. En: Estudios de folclore asiático 24, no. 1 (1965): 151-153. Consultado el 25 de julio de 2021. doi:10.2307/1177604.
  33. ^ Marzolph, Ulrich. Typologie des persischen Volksmärchens . Beirut: Orient-Inst. der Deutschen Morgenländischen Ges.; Wiesbaden: Steiner [en Komm.], 1984, págs. 105-106.
  34. ^ Ulrich Marzolph, Richard van Leeuwen, Hassan Wassouf (2004). Enciclopedia de Las mil y una noches . ABC-CLIO . pág. 4. ISBN 1-57607-204-5.
  35. ^ Canepa, Nancy (2007). El cuento de los cuentos, o entretenimiento para los más pequeños , de Giambattista Basile. Prensa de la Universidad Estatal de Wayne. pág. 83 (nota a pie de página). ISBN 978-0-8143-3738-7. Proyecto MUSE  libro 14344. El cuento de Basile es la versión literaria más antigua de Cenicienta en Europa, precediendo a "Cenicienta" de Perrault (1697) por más de sesenta años.
  36. ^ Basile, Giambattista (1911). Stories from Pentamerone , Londres: Macmillan & Co., traducido por John Edward Taylor. Capítulo 6. Véase también "Il Pentamerone: Cenerentola" Archivado el 23 de noviembre de 2019 en Wayback Machine.
  37. Una edición moderna del texto original en francés de Perrault se encuentra en Charles Perrault, Contes , ed. Marc Soriano (París: Flammarion, 1989), pp. 274-79.
  38. ^ Los cuentos de hadas clásicos anotados . Tatar, Maria, 1945– (1.ª ed.). Nueva York: Norton. 2002. ISBN 0393051633.OCLC 49894271  .{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  39. ^ ab "Perrault: Cenicienta; o, La pequeña zapatilla de cristal". Pitt.edu. 8 de octubre de 2003. Consultado el 17 de junio de 2014 .
  40. ^ Grimm, Jacob y Wilhelm; Zipes, Jack; Deszö, Andrea. "CENICIENTA". En: Los cuentos populares y de hadas originales de los hermanos Grimm: La primera edición completa . Princeton; Oxford: Princeton University Press, 2014. págs. 69–77. Consultado el 29 de abril de 2021.
  41. ^ "Libros de los tiempos". The New York Times . 7 de agosto de 2000.
  42. ^ "Ashputtel". Lit2G . Consultado el 22 de agosto de 2023 .
  43. ^ "Aschenbrödel". Proyecto Gutenberg-DE .
  44. ^ Cenicienta, incluida en Cuentos familiares de los hermanos Grimm, traducida por Lucy Crane, en el Proyecto Gutenberg
  45. ^ "Aschenputtel (1812) - Wikisource". de.wikisource.org (en alemán) . Consultado el 2 de enero de 2024 .
  46. ^ "Si el zapato calza: criterios de los folcloristas para el número 510"
  47. ^ Jacobs, Joseph (1916). El libro de hadas de Europa. Los hijos de GP Putnam. Págs. 1–12. ISBN 9786057876720.
  48. ^ Heidi Anne Heiner, "Cuentos similares a Cenicienta"
  49. ^ Garner, Emelyn Elizabeth. Folklore de las colinas de Schoharie, Nueva York . Ann Arbor: Prensa de la Universidad de Michigan, 1937. pág. 130.
  50. ^ Kaplanoglou, Marianthi. "“Stachtopouta” y “Nifitsa”: relatos hilados en relación con la productividad femenina y las prácticas dotales de la Grecia moderna". En: Estudis De Literatura Oral Popular [Estudios de literatura oral popular]. [en línea], 2014, Núm. 4, pp. 67, 69. https://www.raco.cat/index.php/ELOP/article/view/304851 [Consulta: Consulta: 13 de marzo de 2021].
  51. ^ Schmidt, Sigrid (1995). "Reseña de El mundo y la palabra". Anthropos . 90 (1/3): 311–313. JSTOR  40463177.
  52. ^ Skabeikytė-Kazlauskienė, Gražina. Folclore narrativo lituano: directrices didácticas . Kaunas: Universidad Vytautas Magnus. 2013. pág. 14. ISBN 978-9955-21-361-1 . 
  53. ^ Pitrè, Giuseppe; Zipes, Jack David ; Ruso, José. La recopilación de cuentos populares y de hadas sicilianos de Giuseppe Pitrè . Nueva York: Routledge, 2013 [2009]. pag. 845. ISBN 9781136094347 . 
  54. ^ Jacobs, Joseph. Cuentos populares y de hadas europeos . Nueva York, Londres: GP Putnam's sons. 1916. págs. 222, 227.
  55. ^ Heidi Anne Heiner, "Cuentos similares a Donkeyskin"
  56. ^ "Katie Woodencloak (versión noruega de Cenicienta)". 5 de abril de 2016. Archivado desde el original el 5 de abril de 2016.
  57. ^ Warner, Marina . De la bestia a la rubia: sobre los cuentos de hadas y sus narradores . pp. 213-214. ISBN 0-374-15901-7.
  58. ^ Yolen, Jane (1981). Magia del tacto . Philomel Books. pág. 23. ISBN 0-87483-591-7.
  59. ^ Tatar, Maria (2004). Los hermanos Grimm anotados . Londres, Nueva York: WW Norton & Company . pág. 116. ISBN. 0-393-05848-4.
  60. Genevieve Warwick, El vaso de Cenicienta (Cambridge University Press, 2022), pág. 23, ISBN 9781009263986 
  61. ^ Maria Tatar, pág. 28, Los cuentos de hadas clásicos anotados , ISBN 0-393-05163-3 
  62. ^ "Zapatillas de cristal". Bell's Weekly Messenger . 25 de noviembre de 1838. pág. 4.
  63. ^ Pnin , capítulo 6
  64. ^ Maria Tatar, Los hermanos Grimm anotados, pág. 126-8 WW Norton & Company, Londres, Nueva York, 2004 ISBN 0-393-05848-4 
  65. ^ Museo Nacional de Folklore de Corea (Corea del Sur). Enciclopedia de literatura folclórica coreana: Enciclopedia del folclore y la cultura tradicional coreana, vol. III . 길잡이미디어, 2014. pág. 311.
  66. ^ Mardrus, Joseph-Charles; Powys Mathers (junio de 1987). El libro de las mil y una noches . Vol. 4. Londres y Nueva York: Routledge . Págs. 191-194. ISBN. 0-415-04543-6.
  67. ^ "Josef Bayer (1852–1913)". www.johann-strauss.org.uk . The Johann Strauss Society of Great Britain . Consultado el 21 de diciembre de 2018 .
  68. ^ abcd Clinton-Baddeley, VC (1963). Algunas genealogías de pantomimas . The Society for Theatrical Research. págs. 9-11.
  69. ^ Freyberger, Regina (2009). Märchenbilder—Bildermärchen. Atenea. pag. 453.ISBN 9783898963503.
  70. ^ Merrill, Russell; Kaufmann, JB (2007). Sinfonías tontas de Walt Disney: un complemento a la serie clásica de dibujos animados. Indiana University Press. ISBN 978-8886155274.
  71. ^ ab "Fairy Tale Flappers: Adaptaciones animadas de Caperucita Roja y Cenicienta (1922-1925)". governmentcheese.ca .
  72. ^ ab "Nicky Nome vuelve a montar |". cartoonresearch.com .
  73. ^ "YouTube". YouTube. Archivado desde el original el 17 de octubre de 2013. Consultado el 23 de septiembre de 2013 .
  74. "Érase una vez..." FilmoTeca de Catalunya . Consultado el 10 de abril de 2024 .
  75. ^ Rani Aur Lalpari. iTunes .
  76. ^ Nicholls, George; La Badie, Florence (1911), Cinderella, OCLC  422761848 , consultado el 25 de mayo de 2020
  77. ^ Dantas, Eriane (25 de julio de 2020). "[Resenha] O fantástico misterio de feiurinha". Histórias em Mim (en portugués brasileño) . Consultado el 6 de marzo de 2023 .
  78. ^ "Brujas en el extranjero". L-Space Web . Archivado desde el original el 25 de abril de 2023. Consultado el 30 de diciembre de 2023 .
  79. ^ "Lista de libros de cuentos de hadas y cuentos populares multiculturales". Biblioteca Pública de Nueva York . Consultado el 22 de diciembre de 2023 .

Lectura adicional

  • Bascom, William (1972). "Cenicienta en África". Revista del Instituto de Folklore . 9 (1): 54–70. doi :10.2307/3814022. JSTOR  3814022.Consultado el 12 de julio de 2021.
  • Čechová, Mariana. "CARÁCTER RIZÓMÁTICO DEL MODO TRANSCULTURAL Y TRANSTEMPORAL DE COMUNICACIÓN LITERARIA". En: World Literature Studies Vol. 6 (23), n. 3 (2014): 111–127.
  • Chen, Fan Pen Li (2020). "Tres cuentos de Cenicienta de las montañas del suroeste de China". Revista de investigación del folclore . 57 (2): 119–52. doi :10.2979/jfolkrese.57.2.04. S2CID  226626730.Consultado el 17 de noviembre de 2020.
  • Christiansen, Reidar Th. (1950). "Cenicienta en Irlanda". Bealoideas . 20 (1/2): 96-107. doi :10.2307/20521197. JSTOR  20521197.Consultado el 7 de mayo de 2021.
  • Ding Naitong [en chino] (1974). El ciclo de Cenicienta en China e Indochina . Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. ISBN 951-41-0121-9.
  • Добровольская, В.Е. (2024). "Сюжет 510А «Золушка» в русской традиции: фольклорная сказка и литературное влияние" [Trama 510A “Cenicienta” en la tradición rusa: cuento folclórico e influencia literaria]. Традиционная культура [ Cultura tradicional ] (en ruso). 25 (2): 24–35. doi :10.26158/TK.2024.25.2.002.
  • Gardner, Fletcher; Newell, WW (1906). "Versiones filipinas (tagalo) de Cenicienta". The Journal of American Folklore . 19 (75): 265–80. doi :10.2307/534434. JSTOR  534434.Consultado el 5 de julio de 2020.
  • Hui, Jonathan YH (2018). "Cenicienta en la literatura nórdica antigua". Folklore . 129 (4): 353–374. doi :10.1080/0015587X.2018.1515207. S2CID  211582470.
  • Labelle, Ronald (2017). "Le conte de Cendrillon: de la Chine à l'Acadie sur les ailes de la tradicion". Rabaska . 15 : 7–28. doi : 10.7202/1041114ar ..
  • Maggi, Armando (2014). "La creación de Cenicienta desde Basile hasta los hermanos Grimm". En Tatar, Maria (ed.). The Cambridge Companion to Fairy Tales . Cambridge Companions to Literature. Cambridge: Cambridge University Press. págs. 150–65. doi :10.1017/CCO9781139381062.010. ISBN 9781139381062.
  • Mulhern, Chieko Irie (1979). "Cenicienta y los jesuitas. Un ciclo de Otogizōshi como literatura cristiana". Monumento Nipponica . 34 (4): 409–47. doi :10.2307/2384103. JSTOR  2384103.Consultado el 25 de junio de 2021.
  • Mulhern, Chieko Irie (1985). "Análisis de los motivos de Cenicienta, italianos y japoneses". Asian Folklore Studies . 44 (1): 1–37. doi :10.2307/1177981. JSTOR  1177981.Consultado el 25 de junio de 2021.
  • Schlepp, Wayne (2002). "Cenicienta en el Tíbet". Estudios de folclore asiático . 61 (1): 123–47. doi :10.2307/1178680. JSTOR  1178680.
  • Silva, Francisco Vaz da (2000). "Temas simbólicos en el ciclo europeo de la Cenicienta". Folklore del Sur . 57 (2): 159–80.
  • Tangherlini, Timoteo (1994). "Cenicienta en Corea: Oikotipos coreanos de AaTh 510". Fábula . 35 (3–4): 282–304. doi :10.1515/fabl.1994.35.3-4.282. S2CID  161765498.
  • Werth, Romina (2023). "El vellocino de oro: Cenicienta en Islandia y la tradición narrativa del manto de castidad". Revista Europea de Estudios Escandinavos . 53 (1): 61–79. doi :10.1515/ejss-2023-2002. S2CID  259327906.
  • Guillermo, alegría. "Los cuentos de Cenicienta de Niigata". En: 敬和学園大学研究紀要 n. 13 (2004): 213-237. ISSN  0917-8511.
  • Albano María Luisa (cura). Cenerentole en viaggio . Ilustración de Marcella Brancaforte. Falzea Editore, Regio de Calabria, 2008.
  • El conjunto completo de cuentos de hadas de los hermanos Grimm, incluida Cenicienta en Standard Ebooks
  • Recopilación del Proyecto Gutenberg, incluido el Ceniciento original
  • Fotografías e ilustraciones de las primeras versiones teatrales de Cenicienta, incluida una con Ellaline Terriss y otra con Phyllis Dare
  • Texto paralelo alemán-inglés de la versión de los hermanos Grimm en formato ParallelBook
  • La bibliografía de Cenicienta de la Universidad de Rochester
  • Cuentos populares de ATU tipo 510A, "La heroína perseguida: Cenicienta" de DL Ashliman
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Cinderella&oldid=1252691870"