This article needs additional citations for verification. (November 2023) |
La crítica textual [a] es una rama de la erudición textual , la filología y la crítica literaria que se ocupa de la identificación de variantes textuales, o versiones diferentes, de manuscritos (mss) o de libros impresos. Dichos textos pueden variar en fechas desde los primeros escritos en cuneiforme, impresos en arcilla, por ejemplo, hasta múltiples versiones inéditas de la obra de un autor del siglo XXI. Históricamente, los escribas a los que se les pagaba por copiar documentos pueden haber sido alfabetizados, pero muchos eran simplemente copistas, imitando las formas de las letras sin comprender necesariamente lo que significaban. [ cita requerida ] Esto significa que las alteraciones no intencionales eran comunes al copiar manuscritos a mano. [1] También pueden haberse realizado alteraciones intencionales, por ejemplo, la censura de obras impresas por razones políticas, religiosas o culturales.
El objetivo del trabajo del crítico textual es proporcionar una mejor comprensión de la creación y transmisión histórica del texto y sus variantes. Esta comprensión puede conducir a la producción de una edición crítica que contenga un texto curado académicamente. Si un académico tiene varias versiones de un manuscrito pero no se conoce ningún original, se pueden utilizar métodos establecidos de crítica textual para intentar reconstruir el texto original lo más fielmente posible. Los mismos métodos se pueden utilizar para reconstruir versiones intermedias, o recensiones , del historial de transcripción de un documento, dependiendo de la cantidad y la calidad del texto disponible. [b]
Por otra parte, el texto original cuya existencia teoriza un erudito se denomina urtext (en el contexto de los estudios bíblicos ), arquetipo o autógrafo ; sin embargo, no existe necesariamente un único texto original para cada grupo de textos. Por ejemplo, si una historia se difundió por tradición oral y luego fue escrita por diferentes personas en diferentes lugares, las versiones pueden variar mucho.
Existen muchos enfoques o métodos para la práctica de la crítica textual, en particular el eclecticismo, la stemmatics y la edición de textos originales. También se utilizan técnicas cuantitativas para determinar las relaciones entre los testigos de un texto, llamados testigos textuales , y los métodos de la biología evolutiva ( filogenética ) parecen ser eficaces en una variedad de tradiciones. [3]
En algunos dominios, como la edición de textos religiosos y clásicos, la frase "baja crítica" se refiere a la crítica textual y " alta crítica " al esfuerzo por establecer la autoría, la fecha y el lugar de composición del texto original .
La crítica textual se ha practicado durante más de dos mil años, como una de las artes filológicas . [4] Los primeros críticos textuales, especialmente los bibliotecarios de la Alejandría helenística en los últimos dos siglos a. C., se preocuparon por preservar las obras de la antigüedad , y esto continuó durante la Edad Media hasta el período moderno temprano y la invención de la imprenta . La crítica textual fue un aspecto importante del trabajo de muchos humanistas del Renacimiento , como Desiderio Erasmo , quien editó el Nuevo Testamento griego , creando lo que se desarrolló como el Textus Receptus . En Italia, eruditos como Petrarca y Poggio Bracciolini recopilaron y editaron muchos manuscritos latinos, mientras que un nuevo espíritu de investigación crítica fue impulsado por la atención a los estados textuales, por ejemplo en el trabajo de Lorenzo Valla sobre la supuesta Donación de Constantino . [ cita requerida ]
Muchas obras antiguas, como la Biblia y las tragedias griegas , sobreviven en cientos de copias, y la relación de cada copia con el original puede no estar clara. Los eruditos textuales han debatido durante siglos qué fuentes se derivan más estrechamente del original, y por lo tanto qué lecturas en esas fuentes son correctas. [ cita requerida ] Aunque textos como las obras de teatro griegas presumiblemente tuvieron un original, se ha discutido la cuestión de si algunos libros bíblicos, como los Evangelios , alguna vez tuvieron solo un original. [ 5 ] [ página necesaria ] El interés en aplicar la crítica textual al Corán también se ha desarrollado después del descubrimiento de los manuscritos de Sana'a en 1972, que posiblemente datan de los siglos VII a VIII. [ cita requerida ]
En inglés, las obras de William Shakespeare han sido un terreno particularmente fértil para la crítica textual, tanto porque los textos, tal como se transmiten, contienen una cantidad considerable de variación, como porque el esfuerzo y el gasto de producir ediciones superiores de sus obras siempre se han considerado ampliamente como valiosos. [6] Los principios de la crítica textual, aunque originalmente desarrollados y refinados para obras de la antigüedad y la Biblia, y, para la edición angloamericana de textos copiados, Shakespeare, [7] se han aplicado a muchas obras, desde textos (casi) contemporáneos hasta los documentos escritos más antiguos conocidos. Abarcando desde la antigua Mesopotamia y Egipto hasta el siglo XX, la crítica textual cubre un período de aproximadamente cinco milenios. [ cita requerida ]
El problema básico, tal como lo describe Paul Maas , es el siguiente:
No tenemos manuscritos autógrafos [escritos a mano por el autor original] de los escritores clásicos griegos y romanos ni copias que hayan sido cotejadas con los originales; los manuscritos que poseemos derivan de los originales a través de un número desconocido de copias intermedias y, en consecuencia, su fiabilidad es cuestionable. La tarea de la crítica textual es producir un texto lo más cercano posible al original ( constitutio textus ). [8]
Maas comenta además que “un dictado revisado por el autor debe considerarse equivalente a un manuscrito autógrafo”. La falta de manuscritos autógrafos se aplica a muchas culturas distintas de la griega y la romana. En tal situación, un objetivo clave pasa a ser la identificación del primer ejemplar antes de cualquier división en la tradición. Ese ejemplar se conoce como el arquetipo . “Si logramos establecer el texto del [arquetipo], la constitutio (reconstrucción del original) está considerablemente avanzada”. [9]
El objetivo último del crítico textual es la producción de una "edición crítica". [ cita requerida ] Esta contiene el texto que el autor ha determinado que se aproxima más al original, y está acompañada por un apparatus criticus o aparato crítico . El aparato crítico presenta el trabajo del autor en tres partes: primero, una lista o descripción de la evidencia que el editor utilizó (nombres de manuscritos o abreviaturas llamadas sigla ); segundo, el análisis del editor de esa evidencia (a veces una simple calificación de probabilidad), [ cita requerida ] ; y tercero, un registro de variantes rechazadas del texto (a menudo en orden de preferencia). [ c]
Antes de la impresión mecánica barata, la literatura se copiaba a mano y los copistas introducían muchas variaciones. La era de la imprenta hizo que la profesión de copista fuera efectivamente redundante. Las ediciones impresas, aunque menos susceptibles a la proliferación de variaciones que probablemente surjan durante la transmisión manual, no son inmunes a la introducción de variaciones con respecto al autógrafo de un autor. En lugar de que un copista copie mal su fuente, un cajista o una imprenta pueden leer o componer una obra de una manera que difiere del autógrafo. [11] Dado que cada copista o impresor comete diferentes errores, la reconstrucción del original perdido a menudo se ve facilitada por una selección de lecturas tomadas de muchas fuentes. Un texto editado que se nutre de múltiples fuentes se dice que es ecléctico . En contraste con este enfoque, algunos críticos textuales prefieren identificar el mejor texto sobreviviente y no combinar lecturas de múltiples fuentes. [d]
Al comparar diferentes documentos, o "testigos", de un único texto original, las diferencias observadas se denominan lecturas variantes , o simplemente variantes o lecturas . No siempre resulta evidente qué variante única representa la obra original del autor. El proceso de crítica textual busca explicar cómo cada variante puede haber entrado en el texto, ya sea por accidente (duplicación u omisión) o intencionalmente (armonización o censura), ya que los escribas o supervisores transmitieron el texto del autor original copiándolo. La tarea del crítico textual, por lo tanto, es clasificar las variantes, eliminando aquellas que tienen más probabilidades de no ser originales, estableciendo así un texto crítico , o edición crítica, que pretende aproximarse lo mejor posible al original. Al mismo tiempo, el texto crítico debe documentar las lecturas variantes, de modo que la relación de los testigos existentes con el original reconstruido sea evidente para un lector de la edición crítica. Al establecer el texto crítico, el crítico textual considera tanto la evidencia "externa" (la edad, procedencia y afiliación de cada testigo) como las consideraciones "internas" o "físicas" (lo que probablemente hayan hecho el autor y los escribas o impresores). [5] [ página necesaria ]
La recopilación de todas las variantes conocidas de un texto se denomina variorum , es decir, un trabajo de crítica textual en el que todas las variaciones y enmiendas se colocan una al lado de la otra para que el lector pueda seguir cómo se han tomado las decisiones textuales en la preparación de un texto para su publicación. [13] La Biblia y las obras de William Shakespeare han sido a menudo objeto de ediciones variorum, aunque las mismas técnicas se han aplicado con menos frecuencia a muchas otras obras, como Hojas de hierba de Walt Whitman , [14] y los escritos en prosa de Edward Fitzgerald . [15]
En la práctica, la cita de evidencias manuscritas implica cualquiera de varias metodologías. El método ideal, pero el más costoso, es la inspección física del manuscrito en sí; como alternativa, se pueden inspeccionar fotografías publicadas o ediciones facsímiles . Este método implica un análisis paleográfico : interpretación de la escritura a mano, cartas incompletas e incluso reconstrucción de lagunas . Lo más habitual es consultar ediciones de manuscritos, que ya han realizado este trabajo paleográfico. [ cita requerida ]
El eclecticismo se refiere a la práctica de consultar una amplia diversidad de testigos de un original en particular. La práctica se basa en el principio de que cuanto más independientes sean las historias de transmisión, menos probable será que reproduzcan los mismos errores. Lo que uno omite, los demás pueden conservarlo; lo que uno añade, es poco probable que los demás lo añadan. El eclecticismo permite extraer inferencias sobre el texto original, basándose en la evidencia de los contrastes entre los testigos. [ cita requerida ]
Las lecturas eclécticas también suelen dar una idea del número de testigos de cada lectura disponible. Aunque con frecuencia se prefiere una lectura respaldada por la mayoría de los testigos, esto no se deduce automáticamente. Por ejemplo, una segunda edición de una obra de Shakespeare puede incluir un añadido que alude a un acontecimiento que se sabe que ocurrió entre las dos ediciones. Aunque casi todos los manuscritos posteriores pueden haber incluido el añadido, los críticos textuales pueden reconstruir el original sin el añadido. [ cita requerida ]
El resultado del proceso es un texto con lecturas extraídas de muchos testigos. No es una copia de ningún manuscrito en particular y puede diferir de la mayoría de los manuscritos existentes. En un enfoque puramente ecléctico, no se favorece teóricamente a ningún testigo en particular. En cambio, el crítico forma opiniones sobre testigos individuales, basándose tanto en evidencia externa como interna. [16]
Desde mediados del siglo XIX, el eclecticismo, en el que no hay una preferencia a priori hacia un solo manuscrito, ha sido el método dominante de edición del texto griego del Nuevo Testamento (actualmente, la United Bible Society, 5.ª ed. y Nestle-Åland, 28.ª ed.). Aun así, los manuscritos más antiguos, al ser del tipo textual alejandrino , son los más favorecidos, y el texto crítico tiene una disposición alejandrina. [17]
La evidencia externa es la evidencia de cada testigo físico, su fecha, fuente y relación con otros testigos conocidos. Los críticos [ ¿quiénes? ] a menudo preferirán las lecturas respaldadas por los testigos más antiguos. Dado que los errores tienden a acumularse, los manuscritos más antiguos deberían tener menos errores. También se suelen preferir las lecturas respaldadas por una mayoría de testigos, ya que es menos probable que reflejen accidentes o sesgos individuales. Por las mismas razones, se prefieren los testigos más diversos geográficamente. Algunos manuscritos [ ¿cuáles? ] muestran evidencia de que se tuvo especial cuidado en su composición, por ejemplo, al incluir lecturas alternativas en sus márgenes, lo que demuestra que se consultó más de una copia anterior (ejemplar) para producir la actual. En igualdad de condiciones, estos son los mejores testigos. El papel del crítico textual es necesario cuando estos criterios básicos están en conflicto. Por ejemplo, normalmente habrá menos copias antiguas y una mayor cantidad de copias posteriores. El crítico textual intentará equilibrar estos criterios para determinar el texto original. [ cita requerida ]
Hay muchas otras consideraciones más sofisticadas. Por ejemplo, las lecturas que se apartan de la práctica conocida de un escriba o de un período determinado pueden considerarse más fiables, ya que es improbable que un escriba se haya apartado por iniciativa propia de la práctica habitual. [18]
La evidencia interna es aquella que proviene del texto mismo, independientemente de las características físicas del documento. Se pueden utilizar diversas consideraciones para decidir qué lectura es la más probable que sea original. A veces, estas consideraciones pueden entrar en conflicto. [18]
Dos consideraciones comunes tienen los nombres latinos lectio brevior (lectura más corta) y lectio difficilior (lectura más difícil). La primera es la observación general de que los copistas tendían a agregar palabras, para aclarar o por hábito, con más frecuencia que a eliminarlas. La segunda, lectio difficilior potior (la lectura más difícil es más fuerte), reconoce la tendencia a la armonización, es decir, a resolver inconsistencias aparentes en el texto. La aplicación de este principio lleva a considerar que la lectura más difícil (no armonizada) es la que tiene más probabilidades de ser la original. Estos casos también incluyen a copistas que simplifican y suavizan textos que no entienden completamente. [19]
Otra tendencia entre los copistas se denomina homoioteleuton , que significa "finales similares". El homoioteleuton se produce cuando dos palabras, frases o líneas terminan con una secuencia de letras similar. El copista, tras haber terminado de copiar la primera, pasa a la segunda, omitiendo todas las palabras intermedias. El homoioarche se refiere al salto de línea cuando los comienzos de dos líneas son similares. [20]
El crítico también puede examinar otros escritos del autor para decidir qué palabras y construcciones gramaticales coinciden con su estilo. La evaluación de la evidencia interna también proporciona al crítico información que lo ayuda a evaluar la fiabilidad de los manuscritos individuales. Por lo tanto, la consideración de la evidencia interna y externa está relacionada. [ cita requerida ]
Después de considerar todos los factores relevantes, el crítico textual busca la lectura que mejor explique cómo surgieron las otras lecturas. Esa lectura es entonces la candidata con más probabilidades de haber sido original. [ cita requerida ]
Varios eruditos han desarrollado pautas o cánones de crítica textual para guiar el ejercicio del juicio crítico a la hora de determinar las mejores lecturas de un texto. Uno de los primeros fue Johann Albrecht Bengel (1687-1752), quien en 1734 produjo una edición del Nuevo Testamento griego . En su comentario, estableció la regla Proclivi scriptioni praestat ardua («se debe preferir la lectura más difícil»). [21]
Johann Jakob Griesbach (1745-1812) publicó varias ediciones del Nuevo Testamento. En su edición de 1796, [22] estableció quince reglas críticas. Entre ellas había una variante de la regla de Bengel, Lectio difficilior potior , «cuanto más difícil es la lectura, mejor». Otra era Lectio brevior praeferenda , «cuanto más breve es la lectura», basada en la idea de que era más probable que los copistas añadieran que eliminaran. [23] Esta regla no se puede aplicar acríticamente, ya que los copistas pueden omitir material inadvertidamente. [ cita requerida ]
Brooke Foss Westcott (1825-1901) y Fenton Hort (1828-1892) publicaron una edición del Nuevo Testamento en griego en 1881. Propusieron nueve reglas críticas, incluida una versión de la regla de Bengel: "Es menos probable que la lectura original sea la que muestra una disposición a suavizar las dificultades". También argumentaron que "las lecturas se aprueban o rechazan en función de la calidad, y no del número, de sus testigos de apoyo", y que "se debe preferir la lectura que explique mejor la existencia de las otras". [24]
Muchas de estas reglas, aunque originalmente fueron desarrolladas para la crítica textual bíblica, tienen amplia aplicabilidad a cualquier texto susceptible a errores de transmisión. [ cita requerida ]
Dado que los cánones de la crítica son muy susceptibles de interpretación y, a veces, incluso se contradicen entre sí, pueden emplearse para justificar un resultado que se ajuste a la agenda estética o teológica del crítico textual. A partir del siglo XIX, los académicos buscaron métodos más rigurosos para guiar el juicio editorial. La edición de textos y la edición de textos originales, si bien ambas son eclécticas, ya que permiten al editor seleccionar lecturas de múltiples fuentes, buscaron reducir la subjetividad al establecer uno o unos pocos testigos presumiblemente favorecidos por criterios "objetivos". [ cita requerida ] La cita de las fuentes utilizadas y las lecturas alternativas, y el uso de textos e imágenes originales ayuda a los lectores y otros críticos a determinar hasta cierto punto la profundidad de la investigación del crítico y a verificar de forma independiente su trabajo. [ cita requerida ]
La estemmática o estematología es un enfoque riguroso de la crítica textual. Karl Lachmann (1793-1851) contribuyó en gran medida a hacer famoso este método, aunque no lo inventó. [25] El método toma su nombre de la palabra stemma . La palabra griega antigua στέμματα [26] y su palabra prestada en latín clásico stemmata [26] [27] [28] pueden referirse a " árboles genealógicos ". Este significado específico muestra las relaciones de los testigos supervivientes (el primer ejemplo conocido de tal stemma, aunque sin el nombre, data de 1827). [29] El árbol genealógico también se conoce como cladograma . [30] El método funciona a partir del principio de que "la comunidad de error implica comunidad de origen". Es decir, si dos testigos tienen varios errores en común, se puede presumir que se derivaron de una fuente intermedia común, llamada hiparcotipo . Las relaciones entre los intermediarios perdidos se determinan mediante el mismo proceso, colocando todos los manuscritos existentes en un árbol genealógico o stemma codicum que desciende de un único arquetipo . El proceso de construcción del stemma se llama recension , o en latín recensio . [31]
Una vez completado el stemma, el crítico procede al siguiente paso, llamado selección o selectio , donde el texto del arquetipo se determina examinando variantes de los hiparcotipos más cercanos al arquetipo y seleccionando las mejores. Si una lectura ocurre con más frecuencia que otra en el mismo nivel del árbol, entonces se selecciona la lectura dominante. Si dos lecturas en competencia ocurren con la misma frecuencia, entonces el editor usa el juicio para seleccionar la lectura correcta. [32]
Después de la selectio , el texto puede contener aún errores, ya que puede haber pasajes en los que ninguna fuente preserva la lectura correcta. El paso de examen , o examinatio , se aplica para encontrar corrupciones. Cuando el editor concluye que el texto está corrupto, se corrige mediante un proceso llamado "emendación", o emendatio (también llamado a veces divinatio ). Las enmiendas que no están respaldadas por ninguna fuente conocida a veces se denominan enmiendas conjeturales . [33]
El proceso de selectio se parece a la crítica textual ecléctica, pero aplicada a un conjunto restringido de hipotéticos hiparquetipos. Los pasos de examinatio y emendatio se parecen a la edición de textos de copia. De hecho, las otras técnicas pueden verse como casos especiales de stemmatics en los que no se puede determinar una historia familiar rigurosa del texto, sino solo aproximarse. Si parece que un manuscrito es con diferencia el mejor texto, entonces la edición de textos de copia es adecuada, y si parece que un grupo de manuscritos son buenos, entonces sería adecuado el eclecticismo en ese grupo. [34]
La edición Hodges-Farstad del Nuevo Testamento griego intenta utilizar la lematica para algunas porciones. [35]
La filogenética es una técnica tomada prestada de la biología , donde Willi Hennig la denominó originalmente sistemática filogenética . En biología, la técnica se utiliza para determinar las relaciones evolutivas entre diferentes especies . [36] En su aplicación en la crítica textual, el texto de varios testigos diferentes puede introducirse en una computadora, que registra todas las diferencias entre ellos, o derivarse de un aparato existente. Luego, los manuscritos se agrupan según sus características compartidas. La diferencia entre la filogenética y las formas más tradicionales de análisis estadístico es que, en lugar de simplemente organizar los manuscritos en grupos aproximados según su similitud general, la filogenética asume que son parte de un árbol genealógico ramificado y utiliza esa suposición para derivar relaciones entre ellos. Esto la convierte más en un enfoque automatizado de la stemmática. Sin embargo, cuando hay una diferencia, la computadora no intenta decidir qué lectura está más cerca del texto original y, por lo tanto, no indica qué rama del árbol es la "raíz", es decir, qué tradición manuscrita está más cerca del original. Para tal fin se deben utilizar otros tipos de pruebas. [ cita requerida ]
La filogenética se enfrenta a la misma dificultad que la crítica textual: la aparición de características en los descendientes de un antepasado por medios distintos a la copia directa (o copia errónea) del antepasado, por ejemplo, cuando un escriba combina lecturas de dos o más manuscritos diferentes ("contaminación"). El mismo fenómeno está ampliamente presente entre los organismos vivos, como casos de transferencia horizontal de genes (o transferencia lateral de genes) y recombinación genética , particularmente entre bacterias. Una exploración más profunda de la aplicabilidad de los diferentes métodos para hacer frente a estos problemas tanto en organismos vivos como en tradiciones textuales es un área de estudio prometedora. [37]
El software desarrollado para su uso en biología se ha aplicado con éxito a la crítica textual; por ejemplo, el Proyecto de los Cuentos de Canterbury [38] lo está utilizando para determinar la relación entre los 84 manuscritos supervivientes y cuatro ediciones impresas tempranas de Los Cuentos de Canterbury . La edición de Shaw de la Comedia de Dante utiliza métodos filogenéticos y tradicionales en una exploración exhaustiva de las relaciones entre siete testigos tempranos del texto de Dante. [39]
El método stemmatic supone que cada testigo se deriva de un solo predecesor. Si un escriba hace referencia a más de una fuente al crear su copia, la nueva copia no se incluirá claramente en una sola rama del árbol genealógico. En el método stemmatic, se dice que un manuscrito que se deriva de más de una fuente está contaminado . [ cita requerida ]
El método también supone que los copistas sólo cometen nuevos errores, no intentan corregir los errores de sus predecesores. Cuando un copista ha mejorado un texto, se dice que es sofisticado , pero la "sofisticación" perjudica el método al oscurecer la relación de un documento con otros testigos y hacer más difícil ubicar el manuscrito correctamente en el stemma. [ cita requerida ]
El método stemmatic requiere que el crítico textual agrupe los manuscritos según la frecuencia de errores. Por lo tanto, se requiere que el crítico pueda distinguir las lecturas erróneas de las correctas. Esta suposición ha sido a menudo objeto de críticas. WW Greg señaló: "La suposición tácita y totalmente injustificada es que si un escriba comete un error, inevitablemente producirá tonterías". [40]
Franz Anton Knittel defendió el punto de vista tradicional en teología y se opuso a la crítica textual moderna. Defendió la autenticidad de la Pericopa Adulterae (Juan 7:53–8:11), la Comma Johanneum (1 Juan 5:7) y el Testimonium Flavianum . Según él, Erasmo en su Novum Instrumentum omne no incorporó la Coma del Codex Montfortianus , debido a diferencias gramaticales, sino que utilizó la Polyglotta complutense . Según él, la Coma era conocida por Tertuliano . [41]
El paso final del método stemmatic es la emendatio , también llamada a veces "enmienda conjetural". Pero, de hecho, el crítico emplea la conjetura en cada paso del proceso. Algunas de las reglas del método que están diseñadas para reducir el ejercicio del juicio editorial no necesariamente producen el resultado correcto. Por ejemplo, cuando hay más de dos testigos en el mismo nivel del árbol, normalmente el crítico seleccionará la lectura dominante. Sin embargo, puede ser pura casualidad que hayan sobrevivido más testigos que presenten una lectura particular. Una lectura plausible que se presente con menos frecuencia puede, no obstante, ser la correcta. [42]
Por último, el método stemmatic supone que cada testimonio existente se deriva, aunque sea remotamente, de una única fuente. No tiene en cuenta la posibilidad de que el autor original haya revisado su obra y de que el texto haya podido existir en diferentes momentos en más de una versión autorizada. [ cita requerida ]
El crítico Joseph Bédier (1864-1938), que había trabajado con stemmatics, lanzó un ataque contra ese método en 1928. Examinó ediciones de textos franceses medievales que se produjeron con el método stemmatic y descubrió que los críticos textuales tendían abrumadoramente a producir árboles bífidos, divididos en solo dos ramas. Concluyó que era poco probable que este resultado se hubiera producido por casualidad y que, por lo tanto, el método tendía a producir stemmas bipartitos independientemente de la historia real de los testigos. Sospechaba que los editores tendían a favorecer los árboles con dos ramas, ya que esto maximizaría las oportunidades de juicio editorial (ya que no habría una tercera rama para "decidir" cuando los testigos no estuvieran de acuerdo). También señaló que, para muchas obras, se podía postular más de un stemma razonable, lo que sugiere que el método no era tan riguroso ni tan científico como habían afirmado sus defensores. [ cita requerida ]
Las dudas de Bédier sobre el método stemmatic lo llevaron a considerar la posibilidad de abandonarlo por completo. Como alternativa, Bédier propuso un método de edición Best-text, en el que un único testigo textual, considerado de "buen" estado textual por el editor, se modifica lo menos posible para corregir errores de transmisión manifiestos, pero se deja sin cambios en el resto del texto. Esto hace que la edición Best-text sea esencialmente una edición documental. Como ejemplo, se puede citar la edición de Eugene Vinaver del Manuscrito Winchester de La muerte de Arturo de Malory . [ cita requerida ]
En la edición de textos copiados, el académico corrige errores en un texto base, a menudo con la ayuda de otros testigos. A menudo, el texto base se selecciona del manuscrito más antiguo del texto, pero en los primeros tiempos de la imprenta, el texto copiado era a menudo un manuscrito que se tenía a mano. [ cita requerida ]
Utilizando el método de copia de texto, el crítico examina el texto base y hace correcciones (llamadas enmiendas) en los lugares donde el texto base le parece erróneo. Esto se puede hacer buscando lugares en el texto base que no tengan sentido o mirando el texto de otros testigos para obtener una lectura mejor. Las decisiones de elección difícil generalmente se resuelven a favor del texto copiado. [ cita requerida ]
La primera edición impresa publicada del Nuevo Testamento griego se produjo mediante este método. Erasmo , el editor, seleccionó un manuscrito del monasterio dominico local de Basilea y corrigió sus errores obvios consultando otros manuscritos locales. El texto de Westcott y Hort , que fue la base de la versión revisada de la Biblia en inglés, también utilizó el método de copia de texto, utilizando el Códice Vaticano como manuscrito base. [44]
El bibliógrafo Ronald B. McKerrow introdujo el término "texto copiado" en su edición de 1904 de las obras de Thomas Nashe , definiéndolo como "el texto utilizado en cada caso particular como base del mío". McKerrow era consciente de las limitaciones del método stemmatic y creía que era más prudente elegir un texto en particular que se considerara particularmente confiable y luego enmendarlo solo cuando el texto estuviera obviamente corrupto. El crítico francés Joseph Bédier también se desilusionó con el método stemmatic y concluyó que el editor debería elegir el mejor texto disponible y enmendarlo lo menos posible. [ cita requerida ]
En el método de McKerrow, tal como se introdujo originalmente, el texto copiado no era necesariamente el texto más antiguo. En algunos casos, McKerrow elegía un testigo posterior, señalando que "si un editor tiene motivos para suponer que un determinado texto incorpora correcciones posteriores a cualquier otro, y al mismo tiempo no tiene motivos para dudar de que esas correcciones, o al menos algunas de ellas, sean obra del autor, no tiene otra opción que hacer de ese texto la base de su reimpresión". [45]
En 1939, en sus Prolegómenos para el Shakespeare de Oxford , McKerrow había cambiado de opinión sobre este enfoque, ya que temía que una edición posterior, incluso si contenía correcciones del autor, "se desviaría más ampliamente que la primera impresión del manuscrito original del autor". Por lo tanto, concluyó que el procedimiento correcto sería "producido utilizando la primera impresión 'buena' como texto de copia e insertando en ella, de la primera edición que las contiene, las correcciones que nos parezcan derivadas del autor". Pero, temiendo el ejercicio arbitrario del juicio editorial, McKerrow declaró que, habiendo concluido que una edición posterior tenía revisiones sustanciales atribuibles al autor, "debemos aceptar todas las alteraciones de esa edición, salvo las que parezcan errores o erratas obvios". [46]
La crítica textual angloamericana de la segunda mitad del siglo XX estuvo dominada por un ensayo emblemático de 1950 de Sir Walter W. Greg , "The Rationale of Copy-Text". Greg propuso:
[U]na distinción entre las lecturas significativas, o como las llamaré 'sustantivas', del texto, es decir, aquellas que afectan el significado del autor o la esencia de su expresión, y otras, como en general la ortografía, la puntuación, la división de palabras y similares, que afectan principalmente su presentación formal, y que pueden considerarse como los accidentes, o como los llamaré 'accidentales', del texto. [47]
Greg observó que los cajistas en las imprentas tendían a seguir fielmente las lecturas "sustantivas" de su copia, excepto cuando se desviaban involuntariamente; pero que "en lo que respecta a las alteraciones accidentales, normalmente seguirán sus propios hábitos o inclinaciones, aunque pueden, por diversas razones y en diversos grados, verse influenciados por su copia". [48]
Concluyó:
La teoría verdadera, sostengo, es que el texto copiado debería regir (en general) en materia de alteraciones accidentales, pero que la elección entre lecturas sustantivas pertenece a la teoría general de la crítica textual y se encuentra totalmente fuera del estrecho principio del texto copiado. Así, puede suceder que en una edición crítica el texto elegido correctamente como copia no sea de ninguna manera el que proporcione más lecturas sustantivas en casos de variación. El hecho de no hacer esta distinción y de no aplicar este principio ha llevado naturalmente a una confianza demasiado estrecha y demasiado general en el texto elegido como base para una edición, y ha surgido lo que podría llamarse la tiranía del texto copiado, una tiranía que, en mi opinión, ha viciado gran parte del mejor trabajo editorial de la generación pasada. [49]
En resumen, la opinión de Greg era que "no se puede permitir que el texto copiado tenga autoridad predominante o incluso preponderante en lo que respecta a las lecturas sustantivas". La elección entre lecturas rivales razonables, dijo:
[E]sta se determinará en parte por la opinión que el editor pueda formarse respecto de la naturaleza de la copia de la cual se imprimió cada edición sustantiva, lo cual es una cuestión de autoridad externa; en parte por la autoridad intrínseca de los diversos textos a juzgar por la frecuencia relativa de errores manifiestos en ellos; y en parte por el juicio del editor sobre las reivindicaciones intrínsecas de las lecturas individuales a la originalidad; en otras palabras, su mérito intrínseco, siempre que por "mérito" entendamos la probabilidad de que sean lo que el autor escribió en lugar de su atractivo para el gusto individual del editor. [50]
Aunque Greg sostuvo que los editores deberían tener la libertad de usar su criterio para elegir entre lecturas sustantivas en competencia, sugirió que un editor debería preferir el texto copiado cuando "las afirmaciones de dos lecturas... parezcan estar exactamente equilibradas... En tal caso, si bien no puede haber ninguna razón lógica para dar preferencia al texto copiado, en la práctica, si no hay ninguna razón para alterar su lectura, lo obvio parece ser dejarlo así". [51] Se dice que las variantes "exactamente equilibradas" son indiferentes . [ cita requerida ]
Los editores que siguen el razonamiento de Greg producen ediciones eclécticas , en las que la autoridad de las "accidentes" se deriva de una fuente particular (normalmente la más antigua) que el editor considera autorizada, pero la autoridad de los "sustantivos" se determina en cada caso individual según el criterio del editor. El texto resultante, a excepción de las alteraciones, se construye sin depender predominantemente de ningún testigo en particular. [ cita requerida ]
WW Greg no vivió lo suficiente para aplicar su método de copia de texto a ninguna edición real de obras. Fredson Bowers (1905-1991) adoptó y amplió significativamente su método. A partir de la década de 1970, G. Thomas Tanselle asumió con vigor la defensa del método y añadió importantes contribuciones propias. El método de Greg, tal como lo practicaron Bowers y Tanselle, se conoce como el método "Greg-Bowers" o "Greg-Bowers-Tanselle". [ cita requerida ]
En su ensayo de 1964, "Algunos principios para ediciones académicas de autores estadounidenses del siglo XIX", Bowers dijo que "la teoría del texto copiado propuesta por Sir Walter Greg es suprema". [52] La afirmación de Bowers sobre la "supremacía" contrastaba con la afirmación más modesta de Greg de que "mi deseo es más bien provocar el debate que dictar la ley". [53]
Mientras que Greg había limitado sus ejemplos ilustrativos al drama renacentista inglés, donde residía su especialidad, Bowers argumentó que la lógica era "el principio editorial más viable que se haya ideado hasta ahora para producir un texto crítico que sea autoritario en el máximo de sus detalles, ya sea el autor Shakespeare, Dryden , Fielding , Nathaniel Hawthorne o Stephen Crane . El principio es sólido sin tener en cuenta el período literario". [54] En el caso de las obras en las que sobrevivió el manuscrito de un autor (un caso que Greg no había considerado), Bowers concluyó que el manuscrito debería servir generalmente como texto de copia. Citando el ejemplo de Nathaniel Hawthorne, señaló:
Cuando se conserva el manuscrito de un autor, esto tiene, por supuesto, la máxima autoridad. Sin embargo, todavía se mantiene la falacia de que, dado que la primera edición fue corregida por el autor, debe representar sus intenciones finales y, por lo tanto, debe elegirse como texto de copia. La experiencia práctica demuestra lo contrario. Cuando se compara el manuscrito de La casa de los siete tejados con la primera edición impresa, se encuentra un promedio de diez a quince diferencias por página entre el manuscrito y la versión impresa, muchas de ellas alteraciones consistentes del sistema manuscrito de puntuación, mayúsculas, ortografía y división de palabras. Sería ridículo argumentar que Hawthorne realizó aproximadamente tres o cuatro mil pequeños cambios en la prueba y luego escribió el manuscrito de El romance de Blithedale según el mismo sistema que el manuscrito de Los siete tejados , un sistema que había rechazado en la prueba. [55]
Siguiendo a Greg, el editor reemplazaría entonces cualquiera de las lecturas del manuscrito con sustantivos de ediciones impresas que pudieran atribuirse confiablemente al autor: "Obviamente, un editor no puede simplemente reimprimir el manuscrito, y debe sustituir sus lecturas por cualquier palabra que crea que Hawthorne cambió en la prueba". [55]
McKerrow había articulado el objetivo de la crítica textual en términos de "nuestro ideal de una copia fiel del trabajo de un autor en su estado final". [56] Bowers afirmó que las ediciones basadas en el método de Greg "representarían la aproximación más cercana en todos los aspectos a las intenciones finales del autor". [57] Bowers afirmó de manera similar que la tarea del editor es "aproximarse lo más posible a una copia fiel inferencial del autor". [58] Tanselle señala que "la crítica textual ... generalmente se ha llevado a cabo con el objetivo de reconstruir, con la mayor precisión posible, el texto que el autor pretendía finalmente". [59]
Bowers y Tanselle argumentan a favor de rechazar las variantes textuales que un autor insertó por sugerencia de otros. Bowers dijo que su edición de la primera novela de Stephen Crane , Maggie , presentaba "las intenciones artísticas finales y no influenciadas del autor". [60] En sus escritos, Tanselle se refiere a "intención autoral sin restricciones" o "intenciones no influenciadas de un autor". [61] Esto marca un cambio con respecto a Greg, quien simplemente había sugerido que el editor investigara si una lectura posterior "es una que se puede suponer razonablemente que el autor ha sustituido a la anterior", [62] sin implicar ninguna investigación adicional sobre por qué el autor había hecho el cambio. [ cita requerida ]
Tanselle analiza el ejemplo de Typee de Herman Melville . Después de la publicación inicial de la novela, el editor de Melville le pidió que suavizara las críticas de la novela a los misioneros en los Mares del Sur. Aunque Melville declaró que los cambios eran una mejora, Tanselle los rechazó en su edición, concluyendo que "no hay evidencia, interna o externa, que sugiera que sean el tipo de cambios que Melville habría realizado sin la presión de alguien más". [63]
Bowers se enfrentó a un problema similar en su edición de Maggie . Crane originalmente imprimió la novela de manera privada en 1893. Para asegurar la publicación comercial en 1896, Crane acordó eliminar las blasfemias, pero también realizó revisiones estilísticas. El enfoque de Bowers fue preservar los cambios estilísticos y literarios de 1896, pero volver a las lecturas de 1893 en las que creía que Crane estaba cumpliendo la intención del editor en lugar de la suya propia. Sin embargo, hubo casos intermedios que podrían haberse atribuido razonablemente a cualquiera de las dos intenciones, y algunas de las decisiones de Bowers fueron criticadas, tanto en cuanto a su juicio como a la sabiduría de combinar las lecturas de las dos versiones diferentes de Maggie . [64]
Hans Zeller argumentó que es imposible separar los cambios que Crane realizó por razones literarias y aquellos que realizó por insistencia del editor:
En primer lugar, en previsión del carácter de la censura prevista, Crane pudo verse obligado a realizar modificaciones que también tenían valor literario en el contexto de la nueva versión. En segundo lugar, debido al carácter sistemático de la obra, las modificaciones puramente censurales desencadenaron otras modificaciones, determinadas en esta etapa por consideraciones literarias. También como consecuencia del carácter sistemático de la obra, la contaminación de las dos versiones históricas en el texto editado dio lugar a una tercera versión. Aunque el editor puede, de hecho, dar una explicación racional de su decisión en cada punto sobre la base de los documentos, sin embargo, intentar producir el texto ideal que Crane habría producido en 1896 si el editor le hubiera dejado completa libertad es, en mi opinión, tan poco histórico como la cuestión de cómo se habría desarrollado la Primera Guerra Mundial o la historia de los Estados Unidos si Alemania no hubiera hecho que los EE. UU. entraran en la guerra en 1917 con un combate submarino ilimitado. La forma no específica de censura descrita anteriormente es una de las condiciones históricas en las que Crane escribió la segunda versión de Maggie y la hizo funcionar. Del texto así surgido no es posible sustraer estas fuerzas e influencias para obtener un texto propio del autor. En realidad, considero que las "intenciones artísticas no influidas" del autor son algo que sólo existe en términos de abstracción estética. Entre las influencias sobre el autor y las influencias sobre el texto hay todo tipo de transiciones. [65]
Bowers y Tanselle reconocen que los textos suelen existir en más de una versión autorizada. Tanselle sostiene que:
[H]abían distinguirse dos tipos de revisión: la que tiene por objeto alterar el propósito, la dirección o el carácter de una obra, intentando así hacer de ella un tipo diferente de obra; y la que tiene por objeto intensificar, refinar o mejorar la obra tal como fue concebida (logre o no hacerlo), alterando así la obra en grado pero no en tipo. Si se puede pensar en una obra en términos de una metáfora espacial, la primera podría ser etiquetada como "revisión vertical", porque traslada la obra a un plano diferente, y la segunda como "revisión horizontal", porque implica alteraciones dentro del mismo plano. Ambas producen cambios locales en la intención activa; pero las revisiones del primer tipo parecen estar en cumplimiento de una intención programática alterada o reflejar una intención activa alterada en la obra en su conjunto, mientras que las del segundo no lo hacen. [66]
Sugiere que cuando una revisión es "horizontal" ( es decir , que tiene como objetivo mejorar la obra tal como fue concebida originalmente), entonces el editor debería adoptar la versión posterior del autor. Pero cuando una revisión es "vertical" ( es decir , que altera fundamentalmente la intención de la obra en su conjunto), entonces la revisión debería tratarse como una nueva obra y editarse por separado en sus propios términos. [ cita requerida ]
Bowers también influyó en la definición de la forma del aparato crítico que debería acompañar a una edición académica. Además del contenido del aparato, Bowers lideró un movimiento para relegar el material editorial a los apéndices, dejando el texto establecido críticamente "libre", es decir, libre de cualquier signo de intervención editorial. Tanselle explicó la lógica de este enfoque:
En primer lugar, la responsabilidad principal de un editor es establecer un texto; ya sea que su objetivo sea reconstruir la forma del texto que representa la intención final del autor o alguna otra forma del texto, su tarea esencial es producir un texto confiable de acuerdo con un conjunto de principios. Relegar todo el material editorial a un apéndice y permitir que el texto se lea por sí solo sirve para enfatizar la primacía del texto y permite al lector confrontar la obra literaria sin la distracción de los comentarios editoriales y leer la obra con facilidad. Una segunda ventaja de un texto claro es que es más fácil citar o reimprimir. Aunque ningún mecanismo puede asegurar la exactitud de la cita, la inserción de símbolos (o incluso números de notas a pie de página) en un texto plantea dificultades adicionales al que cita. Además, la mayoría de las citas aparecen en contextos donde los símbolos son inadecuados; por lo tanto, cuando es necesario citar de un texto que no se ha mantenido libre de aparatos, la carga de producir un texto claro del pasaje recae sobre el que cita. Incluso las notas a pie de página en las páginas de texto están sujetas a la misma objeción cuando surge la cuestión de una reimpresión fotográfica. [67]
Algunos críticos [¿ quiénes? ] creen que una edición en texto claro da al texto editado una prominencia demasiado grande, relegando las variantes textuales a apéndices que son difíciles de usar y sugiriendo una mayor sensación de certeza sobre el texto establecido de la que merece. Como señala Shillingsburg, "las ediciones académicas inglesas han tendido a utilizar notas al pie de la página del texto, lo que indica, tácitamente, una mayor modestia sobre el texto "establecido" y llama la atención con más fuerza sobre al menos algunas de las formas alternativas del texto". [68]
En 1963, la Asociación de Lenguas Modernas de Estados Unidos (MLA) creó el Centro de Ediciones de Autores Estadounidenses (CEAA). La Declaración de Principios y Procedimientos Editoriales de la CEAA , publicada por primera vez en 1967, adoptó la lógica de Greg-Bowers en su totalidad. Un examinador de la CEAA inspeccionaría cada edición y solo aquellas que cumplieran los requisitos recibirían un sello que indicaría "Texto Aprobado". [ cita requerida ]
Entre 1966 y 1975, el Centro asignó más de 1,5 millones de dólares en fondos del National Endowment for the Humanities a varios proyectos de edición académica, que debían seguir las pautas (incluida la estructura del aparato editorial) tal como las había definido Bowers. [69] Según Davis, los fondos coordinados por el CEAA durante el mismo período fueron más de 6 millones de dólares, contando la financiación de universidades, editoriales universitarias y otros organismos. [70]
El Centro de Ediciones Académicas (CSE) reemplazó al CEAA en 1976. El cambio de nombre indicó el paso a una agenda más amplia que no se limitaba a los autores estadounidenses. El centro también dejó de desempeñar su papel en la asignación de fondos. Las últimas directrices del centro (2003) ya no prescriben un procedimiento editorial particular. [71]
La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días ( Iglesia SUD ) incluye el Libro de Mormón como referencia fundamental. Los miembros SUD generalmente creen que el libro es un registro histórico literal. [ cita requerida ]
Aunque ya se habían preparado algunos estudios inéditos, no fue hasta principios de la década de 1970 que se aplicó una verdadera crítica textual al Libro de Mormón. En ese momento, la Iglesia SUD pidió al profesor de BYU Ellis Rasmussen y a sus colaboradores que comenzaran a preparar una nueva edición de las Sagradas Escrituras. Un aspecto de ese esfuerzo implicaba digitalizar el texto y preparar notas al pie adecuadas; otro aspecto requería establecer el texto más confiable. Con ese último fin, Stanley R. Larson (un estudiante de posgrado de Rasmussen) se dedicó a aplicar estándares modernos de crítica textual a los manuscritos y ediciones tempranas del Libro de Mormón como su proyecto de tesis, que completó en 1974. Con ese fin, Larson examinó cuidadosamente el Manuscrito original (el que dictó José Smith a sus escribas) y el Manuscrito de la imprenta (la copia que Oliver Cowdery preparó para la imprenta en 1829-1830), y los comparó con la primera, segunda y tercera ediciones del Libro de Mormón para determinar qué tipo de cambios habían ocurrido con el tiempo y para emitir juicios sobre qué lecturas eran las más originales. [72] Larson procedió a publicar un conjunto útil de artículos bien argumentados sobre los fenómenos que había descubierto. [73] Muchas de sus observaciones se incluyeron como mejoras en la edición SUD de 1981 del Libro de Mormón. [ cita requerida ]
En 1979, con el establecimiento de la Fundación para la Investigación Antigua y los Estudios Mormones ( FARMS , por sus siglas en inglés) como una institución de investigación sin fines de lucro en California, un esfuerzo dirigido por Robert F. Smith comenzó a tomar en cuenta plenamente el trabajo de Larson y a publicar un Texto Crítico del Libro de Mormón. Así nació el Proyecto de Texto Crítico de FARMS, que publicó el primer volumen del Texto Crítico del Libro de Mormón en 3 volúmenes en 1984. El tercer volumen de esa primera edición se publicó en 1987, pero ya estaba siendo reemplazado por una segunda edición revisada de la obra completa, [74] con la gran ayuda del consejo y la asistencia del entonces candidato a doctorado de Yale Grant Hardy , el Dr. Gordon C. Thomasson, el profesor John W. Welch (el director de FARMS), el profesor Royal Skousen y otros demasiado numerosos para mencionarlos aquí. Sin embargo, estos fueron meramente pasos preliminares para un proyecto mucho más exigente y abarcador. [ cita requerida ]
En 1988, una vez completada esa fase preliminar del proyecto, el profesor Skousen asumió el cargo de editor y jefe del Proyecto de Texto Crítico del Libro de Mormón de FARMS y procedió a reunir fragmentos aún dispersos del Manuscrito Original del Libro de Mormón y a aplicar técnicas fotográficas avanzadas para obtener lecturas precisas de páginas y fragmentos que de otro modo serían ilegibles. También examinó detenidamente el Manuscrito de la Imprenta (propiedad de la Comunidad de Cristo —Iglesia RLDS en Independence, Missouri) en busca de diferencias en los tipos de tinta o lápiz, a fin de determinar cuándo y por quién fueron hechos. También recopiló las diversas ediciones del Libro de Mormón hasta el presente para ver qué tipo de cambios se han realizado a través del tiempo. [ cita requerida ]
Hasta el momento, el profesor Skousen ha publicado transcripciones completas de los manuscritos originales y de imprenta, [75] así como un análisis de seis volúmenes de variantes textuales. [76] Todavía se están preparando una historia del texto y una recopilación electrónica completa de ediciones y manuscritos (volúmenes 3 y 5 del Proyecto, respectivamente). Mientras tanto, la Universidad de Yale ha publicado una edición del Libro de Mormón que incorpora todos los aspectos de la investigación de Skousen. [77]
La crítica textual de la Biblia hebrea compara las versiones manuscritas de las siguientes fuentes (las fechas se refieren a los manuscritos más antiguos existentes de cada familia):
Manuscrito | Ejemplos | Idioma | Fecha de composición | Copia más antigua |
---|---|---|---|---|
Rollos del Mar Muerto | Tanaj en Qumrán | Hebreo, paleohebreo y griego (Septuaginta) | C. 150 a. C. – 70 d. C. | C. 150 a. C. – 70 d. C. |
Septuaginta | Códice Vaticano , Códice Sinaítico y otros papiros anteriores | Griego | 300–100 a. C. | Siglo II a. C. (fragmentos) Siglo IV d. C. (completo) |
Peshitta | Códice Ambrosiano B.21 | Siríaco | Principios del siglo V d.C. | |
Vulgata | Fragmento de Quedlinburg Itala , Códice Complutensis I | latín | Principios del siglo V d.C. | |
Masorético | Códice de Alepo , Códice de Leningrado y otros manuscritos incompletos | hebreo | C. 100 d. C. | Siglo X d.C. |
Pentateuco samaritano | Rollo de Abisha de Nablus | Hebreo en alfabeto samaritano | 200–100 a. C. | Los manuscritos más antiguos que existen datan del siglo XI d. C. , los manuscritos más antiguos disponibles para los eruditos datan del siglo XVI d. C., solo contiene la Torá |
Targum | arameo | 500–1000 d. C. | Siglo V d.C. | |
Al igual que en el Nuevo Testamento, se han encontrado cambios, corrupciones y tachaduras, particularmente en los textos masoréticos. Esto se atribuye al hecho de que los primeros soferim (escribas) no trataron los errores de copia de la misma manera posteriormente. [78]
Actualmente se están desarrollando tres nuevas ediciones independientes de la Biblia hebrea: la Biblia Hebraica Quinta , la Biblia Universitaria Hebrea y la Biblia Hebrea: Una Edición Crítica (antes conocida como la Biblia Hebrea de Oxford ). La Biblia Hebraica Quinta es una edición diplomática basada en el Códice de Leningrado . La Biblia Universitaria Hebrea también es diplomática, pero basada en el Códice de Alepo. La Biblia Hebrea: Una Edición Crítica es una edición ecléctica. [79]
Los textos del Nuevo Testamento temprano incluyen más de 5.800 manuscritos griegos , 10.000 manuscritos latinos y 9.300 manuscritos en varias otras lenguas antiguas (incluidos el siríaco , el eslavo , el etíope y el armenio ). Los manuscritos contienen aproximadamente 300.000 variantes textuales, la mayoría de ellas implicando cambios en el orden de las palabras y otras trivialidades comparativas. [80] [81] Como según Wescott y Hort:
En lo que respecta a la gran mayoría de las palabras del Nuevo Testamento, como en el caso de la mayoría de los demás escritos antiguos, no hay variación ni ningún otro motivo de duda y, por lo tanto, no hay lugar para la crítica textual... La proporción de palabras que prácticamente todos aceptan como incuestionables es muy grande, no menos, según un cálculo aproximado, que siete octavos del total. Por lo tanto, el octavo restante, formado en gran parte por cambios de orden y otras trivialidades comparativas, constituye todo el ámbito de la crítica. [81]
Desde el siglo XVIII, los estudiosos del Nuevo Testamento han sostenido que las variantes textuales no han afectado a la doctrina. El profesor DA Carson afirma: "nada de lo que creemos que es doctrinalmente cierto, y nada de lo que se nos manda hacer, se ve de ninguna manera comprometido por las variantes. Esto es cierto para cualquier tradición textual. La interpretación de pasajes individuales puede muy bien ser puesta en tela de juicio; pero nunca se ve afectada una doctrina". [80] [82]
La gran cantidad de testigos presenta dificultades singulares, principalmente porque hace que la investigación de las raíces sea imposible en muchos casos, porque muchos escritores utilizaron dos o más manuscritos diferentes como fuentes. En consecuencia, los críticos textuales del Nuevo Testamento han adoptado el eclecticismo después de clasificar los testigos en tres grupos principales, llamados tipos de texto. En 2017, [update]la división más común distingue:
Tipo de texto | Fecha | Características | Versión de la Biblia |
---|---|---|---|
El tipo de texto alejandrino (también llamado tradición del "Texto Neutral"; con menos frecuencia, el "Texto Minoritario") | Siglos II-IV d.C. | Esta familia constituye un grupo de textos antiguos y bien considerados, entre los que se incluyen el Códice Vaticano y el Códice Sinaítico. La mayoría de los representantes de esta tradición parecen proceder de los alrededores de Alejandría, Egipto y de la Iglesia de Alejandría . Contiene lecturas que a menudo son concisas, más cortas, algo toscas, menos armonizadas y, en general, más difíciles. En un tiempo [ ¿cuándo? ] se pensó [ ¿por quién? ] que esta familia era el resultado de una recensión del siglo III cuidadosamente editada , pero ahora se cree que es simplemente el resultado de un proceso de copia y transmisión cuidadosamente controlado y supervisado. Es la base de la mayoría de las traducciones del Nuevo Testamento producidas desde 1900. | NIV , NAB , NABRE , Douay , JB y NJB (aunque con cierta dependencia del tipo de texto bizantino), TNIV , NASB , RSV , ESV , EBR , NWT , LB , ASV , NC , GNB , CSB |
El tipo de texto occidental | Siglos III-IX d.C. | También es una tradición muy antigua, que proviene de una amplia zona geográfica que se extiende desde el norte de África hasta Italia y desde la Galia hasta Siria. Aparece en manuscritos griegos y en las traducciones latinas utilizadas por la iglesia occidental . Está mucho menos controlada que la familia alejandrina y se considera que sus testigos son más propensos a la paráfrasis y otras corrupciones. A veces se le llama el tipo de texto cesáreo . Algunos estudiosos del Nuevo Testamento [¿ quiénes? ] argumentarían que el cesáreo constituye un tipo de texto distinto en sí mismo. | Vetus Latina |
El tipo de texto bizantino ; también, el tipo de texto Koinē (también llamado "Texto Mayoritario") | Siglos V-XVI d.C. | Este grupo comprende alrededor del 95% de todos los manuscritos, la mayoría de los cuales son comparativamente muy tardíos en la tradición. Se había vuelto dominante en Constantinopla a partir del siglo V y se utilizó en toda la Iglesia Ortodoxa Oriental en el Imperio Bizantino. Contiene las lecturas más armónicas, paráfrasis y añadidos significativos, la mayoría de los cuales se cree [¿ por quién? ] que son lecturas secundarias. Es la base del Textus Receptus utilizado para la mayoría de las traducciones del Nuevo Testamento de la era de la Reforma . | Traducciones de la Biblia que se basan en el Textus Receptus , que es cercano al texto bizantino: KJV , NKJV , Tyndale , Coverdale , Ginebra , Bishops' Bible , OSB |
La crítica textual del Corán es un área de estudio inicial, [84] [85] ya que los musulmanes históricamente han desaprobado que se aplique una crítica superior al Corán. [86] En algunos países la crítica textual puede ser vista como apostasía. [87]
Entre los musulmanes, el texto original en árabe se considera comúnmente como la revelación final, revelada a Mahoma desde el año 610 d. C. hasta su muerte en el año 632. En la tradición islámica, el Corán fue memorizado y escrito por los compañeros de Mahoma y copiado según fuera necesario. [ cita requerida ]
Se cree que el Corán tuvo alguna tradición oral de transmisión en algún momento. Se observaron diferencias que afectaron el significado y alrededor del año 650 d. C. Uthman comenzó un proceso de estandarización, presumiblemente para librar al Corán de estas diferencias. La estandarización de Uthman no eliminó las variantes textuales. [88]
En la década de 1970 se descubrieron 14.000 fragmentos del Corán en la Gran Mezquita de Saná , los Manuscritos de Saná. Unos 12.000 fragmentos pertenecían a 926 copias del Corán, los otros 2.000 eran fragmentos sueltos. La copia más antigua conocida del Corán hasta ahora pertenece a esta colección: data de finales del siglo VII al VIII. [ cita requerida ]
El erudito alemán Gerd R. Puin ha estado investigando estos fragmentos del Corán durante años. Su equipo de investigación realizó 35.000 fotografías en microfilm de los manuscritos, que fechó a principios del siglo VIII. Puin no ha publicado la totalidad de su trabajo, pero observó ordenaciones de versos poco convencionales, pequeñas variaciones textuales y estilos ortográficos poco comunes. También sugirió que algunos de los pergaminos eran palimpsestos que habían sido reutilizados. Puin creía que esto implicaba un texto en evolución en lugar de uno fijo. [83]
En un artículo publicado en Atlantic Monthly de 1999 , [83] se cita a Gerd Puin diciendo que:
Mi idea es que el Corán es una especie de cóctel de textos que no eran todos comprendidos ni siquiera en la época de Mahoma. Muchos de ellos pueden ser incluso cien años más antiguos que el propio Islam. Incluso dentro de las tradiciones islámicas hay un enorme cuerpo de información contradictoria, incluido un sustrato cristiano significativo; uno puede derivar toda una antihistoria islámica de ellas si uno quiere.
El Corán afirma para sí mismo que es "mubeen", o "claro", pero si lo miras, notarás que una de cada cinco frases o más simplemente no tiene sentido. Muchos musulmanes -y orientalistas- te dirán lo contrario, por supuesto, pero el hecho es que una quinta parte del texto coránico es simplemente incomprensible. Esto es lo que ha causado la ansiedad tradicional con respecto a la traducción. Si el Corán no es comprensible -si ni siquiera se puede entender en árabe- entonces no es traducible. La gente teme eso. Y como el Corán afirma repetidamente ser claro pero obviamente no lo es -como incluso los hablantes de árabe te dirán- hay una contradicción. Algo más debe estar sucediendo. [83]
El erudito islámico canadiense Andrew Rippin también afirmó:
El impacto de los manuscritos yemeníes todavía se siente. Sus variantes de lectura y orden de los versículos son muy significativas. Todo el mundo está de acuerdo en eso. Estos manuscritos dicen que la historia temprana del texto coránico es una cuestión mucho más abierta de lo que muchos han sospechado: el texto era menos estable y, por lo tanto, tenía menos autoridad de lo que siempre se ha afirmado. [83]
Por estas razones, algunos eruditos, especialmente aquellos que están asociados con la escuela revisionista de estudios islámicos , han propuesto que el relato tradicional sobre la composición del Corán debe ser descartado y que se necesita una nueva perspectiva sobre el Corán. Puin, comparando los estudios coránicos con los estudios bíblicos, ha afirmado:
Muchos musulmanes tienen la creencia de que todo lo que está entre las dos tapas del Corán es simplemente la palabra inalterada de Dios. Les gusta citar el trabajo textual que demuestra que la Biblia tiene una historia y no cayó directamente del cielo, pero hasta ahora el Corán ha quedado fuera de esta discusión. La única manera de romper este muro es demostrar que el Corán también tiene una historia. Los fragmentos de Sana'a nos ayudarán a hacerlo. [83]
En 2015, en la Universidad de Birmingham se identificaron algunos de los fragmentos coránicos más antiguos conocidos , que contienen 62 de los 6236 versículos del Corán y cuya datación se propone que se remonta aproximadamente al año 568 y 645 d. C. David Thomas, profesor de Cristianismo e Islam, comentó:
Estas porciones deben haber estado en una forma muy similar a la del Corán que se lee hoy, lo que apoya la opinión de que el texto ha sufrido poca o ninguna alteración y que puede fecharse en un punto muy cercano al momento en que se cree que fue revelado. [89]
David Thomas señaló que las pruebas de radiocarbono determinaron la fecha de muerte del animal cuya piel constituyó el Corán, no la fecha en que se escribió. Dado que el pergamino en blanco a menudo se almacenaba durante años después de su producción, dijo que el Corán podría haber sido escrito en una fecha tan tardía como 650-655, durante la codificación coránica bajo Uthman . [90]
Marijn van Putten, que ha publicado trabajos sobre la ortografía idiosincrásica común a todos los manuscritos tempranos del tipo de texto utmánico [91], ha afirmado y demostrado con ejemplos que debido a una serie de estas mismas ortografías idiosincrásicas presentes en el fragmento de Birmingham (Mingana 1572a + Arabe 328c), es "claramente un descendiente del tipo de texto utmánico" y que es "imposible" que sea una copia preutmánica, a pesar de su temprana datación por radiocarbono. [92] De manera similar, Stephen J. Shoemaker también ha argumentado que es extremadamente improbable que el manuscrito de Birmingham fuera un manuscrito preutmánico. [93]
La crítica textual del Talmud tiene una larga prehistoria, pero sólo recientemente se ha convertido en una disciplina separada del estudio talmúdico. [94] Gran parte de la investigación se encuentra en publicaciones periódicas en idioma hebreo y alemán. [95]
La crítica textual se originó en la era clásica y su desarrollo en los tiempos modernos comenzó con los eruditos clásicos, en un esfuerzo por determinar el contenido original de textos como la República de Platón . [96] Hay muchos menos testigos de textos clásicos que de la Biblia, por lo que los eruditos pueden usar la lematización y, en algunos casos, la edición de textos. Sin embargo, a diferencia del Nuevo Testamento, donde los primeros testigos se encuentran a 200 años del original, los manuscritos existentes más antiguos de la mayoría de los textos clásicos se escribieron aproximadamente un milenio después de su composición. En igualdad de condiciones, los eruditos textuales esperan que una brecha de tiempo más grande entre un original y un manuscrito signifique más cambios en el texto. [ cita requerida ]
Las ediciones científicas y críticas pueden estar protegidas por derechos de autor como obras de autoría si se demuestra suficiente creatividad/originalidad. La mera adición de una palabra, o la sustitución de un término por otro que se considere más correcto, por lo general no alcanza ese nivel de originalidad/creatividad. Todas las notas que dan cuenta del análisis y de por qué y cómo se han realizado dichos cambios representan una obra diferente que puede ser protegida por derechos de autor de forma autónoma si se cumplen los demás requisitos. En la Unión Europea, las ediciones críticas y científicas también pueden estar protegidas por el derecho conexo pertinente que protege las publicaciones críticas y científicas de obras de dominio público, tal como lo permite el art. 5 de la Directiva sobre plazos de protección por derechos de autor . No todos los Estados miembros de la UE han transpuesto el art. 5 a la legislación nacional. [103]
La crítica textual digital es una rama relativamente nueva de la crítica textual que trabaja con herramientas digitales para establecer una edición crítica. El desarrollo de herramientas de edición digital ha permitido a los editores transcribir, archivar y procesar documentos mucho más rápido que antes. Algunos académicos afirman que la edición digital ha cambiado radicalmente la naturaleza de la crítica textual; pero otros creen que el proceso de edición ha permanecido fundamentalmente igual y que las herramientas digitales simplemente han hecho que algunos aspectos del mismo sean más eficientes. [ cita requerida ]
Desde sus inicios, la edición académica digital implicó el desarrollo de un sistema para mostrar tanto un texto recién "compuesto" como un historial de variaciones en el texto en revisión. Hasta aproximadamente la mitad de la primera década del siglo XXI, los archivos digitales dependían casi por completo de transcripciones manuales de textos. Las primeras ediciones académicas digitales publicadas en Budapest en la década de 1990 son excepciones notables. Estas ediciones contenían imágenes de alta resolución junto a la transcripción diplomática de los textos, así como un texto recién compuesto con anotaciones. [104] Estos viejos sitios web todavía están disponibles en su ubicación original. A lo largo de principios del siglo XXI, los archivos de imagen se volvieron mucho más rápidos y económicos, y el espacio de almacenamiento y los tiempos de carga dejaron de ser problemas importantes. El siguiente paso en la edición académica digital fue la introducción generalizada de imágenes de textos históricos, en particular imágenes de alta definición de manuscritos, que anteriormente solo se ofrecían en muestras. [105]
En vista de la necesidad de representar textos históricos principalmente a través de la transcripción, y debido a que las transcripciones requerían la codificación de cada aspecto del texto que no se podía registrar con una sola pulsación de tecla en el teclado QWERTY , se inventó la codificación. La Text Encoding Initiative (TEI) utiliza la codificación con el mismo propósito, aunque sus particularidades fueron diseñadas para usos académicos con el fin de ofrecer alguna esperanza de que el trabajo académico sobre textos digitales tuviera una buena oportunidad de migrar de sistemas operativos y plataformas digitales obsoletos a otros nuevos y la esperanza de que la estandarización llevaría a un fácil intercambio de datos entre diferentes proyectos. [105]
El Nuevo Testamento en el griego original.
{{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link){{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)