Lengua tártara de Crimea

Lengua turca hablada en Crimea
Tártaro de Crimea
Crimea
qırımtatar tili , къырымтатар тили , قریم تاتار تلی
qırım tili , къырым тили , قریم تلی
Tártaro de Crimea en escritura latina, cirílica y persoárabe.
Nativo deUcrania , Turquía , Uzbekistán , Rumania , Rusia , Kirguistán , Bulgaria , Lituania , Polonia , Bielorrusia
RegiónEuropa Oriental
EtnicidadTártaros de Crimea
Hablantes nativos
60.000 (2020) [1]
Turco
Dialectos
  • Del norte
  • Central
  • Del sur
  • Noreste
Alfabeto tártaro de Crimea ( latín y cirílico ; anteriormente árabe )
Estatus oficial
Idioma oficial en
República de Crimea [a] [2] (Rusia)
República Autónoma de Crimea [a] [3] (Ucrania)
Lengua minoritaria reconocida
en
Códigos de idioma
ISO 639-2crh
ISO 639-3crh
Glotologíacrim1257
PELTártaro de Crimea
El mundo de habla tártara de Crimea
El tártaro de Crimea está clasificado como lengua en grave peligro de extinción por el Atlas de las lenguas del mundo en peligro de la UNESCO
[6]
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .
"Bienvenido a Crimea" ( Qırımğa hoş keldiñiz! ) escrito en cirílico tártaro de Crimea, autobús del aeropuerto, aeropuerto internacional de Simferopol
Escritura latina tártara de Crimea en una placa en Bakhchysarai en 2009, junto con ucraniano
Letrero en escritura latina tártara de Crimea en el distrito de Saky en 2021, junto con el ruso y el ucraniano
Un ejemplo de escritura árabe tártara de Crimea

El tártaro de Crimea ( qırımtatar tili , къырымтатар тили , قریم تاتار تلی ), también llamado de Crimea ( qırım tili , къырым тили , قریم تلی ), es una lengua turca kipchak hablada en Crimea y la diáspora tártara de Crimea. a partir de Uzbekistán , Turquía y Bulgaria , así como pequeñas comunidades en Estados Unidos y Canadá. No debe confundirse con el tártaro , hablado en Tartaristán y regiones adyacentes de Rusia ; Las dos lenguas están relacionadas, pero pertenecen a diferentes subgrupos de las lenguas kipchak , aunque mantienen un grado significativo de inteligibilidad mutua . El tártaro de Crimea ha sido ampliamente influenciado por los dialectos oghuz cercanos y también es mutuamente inteligible con ellos en diversos grados.

La prohibición a largo plazo del estudio de la lengua tártara de Crimea tras la deportación de los tártaros de Crimea por parte del gobierno soviético ha llevado a que en este momento la UNESCO clasificara la lengua tártara de Crimea entre las lenguas en grave peligro de extinción ( en grave peligro ). [7] [8] Sin embargo, según el Instituto de Estudios Orientales , debido a situaciones negativas, el grado real de amenaza ha aumentado a lenguas en peligro crítico en los últimos años, que tienen una alta probabilidad de extinguirse en las próximas generaciones. [9]

El idioma de Crimea es uno de los idiomas oficiales de la República Autónoma de Crimea [10] [11] [a] (Ucrania), junto con el ucraniano y el ruso. También es uno de los idiomas estatales de la República de Crimea ( ocupación rusa , considerada " territorios temporalmente ocupados " por el gobierno ucraniano), los otros son el ucraniano y el ruso. [12] [13] [a]

Número de hablantes

En la actualidad, más de 260.000 tártaros de Crimea viven en Crimea . Aproximadamente 120.000 residen en Asia Central (principalmente en Uzbekistán ), a donde sus antepasados ​​habían sido deportados en 1944 durante la Segunda Guerra Mundial por la Unión Soviética. Sin embargo, de todas estas personas, en su mayoría las generaciones mayores son las únicas que aún hablan tártaro de Crimea. [1] En 2013, se estimó que el idioma estaba al borde de la extinción, ya que se enseñaba en solo unas 15 escuelas en Crimea.

Turquía ha brindado apoyo a Ucrania para ayudar a modernizar las escuelas que enseñan en tártaro de Crimea. [14] Se estima que en Turquía viven 5 millones de personas de origen crimeo, descendientes de quienes emigraron en los siglos XIX y principios del XX. [15] También se encuentran comunidades tártaras de Crimea más pequeñas, como los tártaros de Dobruja , en Rumania (22 000) y Bulgaria (1400). [1]

El tártaro de Crimea es una de las lenguas más amenazadas de Europa. [16] Casi todos los tártaros de Crimea son bilingües o multilingües y utilizan las lenguas dominantes de sus respectivos países de origen, como el ruso, el turco, el rumano, el uzbeko, el búlgaro o el ucraniano.

Clasificación y dialectos

El idioma tártaro de Crimea consta de tres o cuatro dialectos, entre los que se encuentra también el dialecto meridional, también conocido como dialecto costero (yalıboyu, cenübiy), que pertenece a la rama oghuz de las lenguas túrquicas habladas comúnmente en Turquía, Azerbaiyán y Turkmenistán [17]

Historia

El período de formación de los dialectos hablados del tártaro de Crimea comenzó con las primeras invasiones turcas de Crimea por parte de cumanos y pechenegos y terminó durante el período del Kanato de Crimea . Sin embargo, las lenguas escritas oficiales del Kanato de Crimea eran el chagatai y el turco otomano . Después de la islamización , los tártaros de Crimea escribían con escritura árabe .

En 1876, Ismail Gasprinski unificó los diferentes dialectos túrquicos de Crimea en una lengua escrita . Se dio preferencia al dialecto oghuz de los yalıboylus para no romper el vínculo entre los crimeos y los turcos del Imperio otomano . En 1928, la lengua se reorientó hacia el dialecto medio hablado por la mayoría de la población.

En 1928, el alfabeto fue reemplazado por el Alfabeto Turco Uniforme basado en la escritura latina . El Alfabeto Turco Uniforme fue reemplazado en 1938 por un alfabeto cirílico . Durante las décadas de 1990 y 2000, el gobierno de la República Autónoma de Crimea bajo Ucrania alentó a reemplazar la escritura con una versión latina nuevamente, pero el cirílico todavía ha sido ampliamente utilizado (principalmente en literatura publicada, periódicos y educación). El alfabeto tártaro de Crimea basado en el latín actual es el mismo que el alfabeto turco , con dos caracteres adicionales: Ñ ñ y Q q. En la " República de Crimea " anexada a Rusia, todas las comunicaciones oficiales y la educación en tártaro de Crimea se llevan a cabo exclusivamente en el alfabeto cirílico. [18]

Fonología

Vocales

FrenteAtrás
sin redondearredondeadosin redondearredondeado
Cercaiyɯ
Medio / Abiertomiøunao

El sistema vocálico del tártaro de Crimea es similar al de otras lenguas turcas. [19] Debido a que las vocales altas en el tártaro de Crimea son cortas y reducidas, /i/ y /ɯ/ se realizan cerca de [ɪ] , aunque son fonológicamente distintas. [20]

Consonantes

LabialDental /
Alveolar
Postalveolar
VelarUvular
Nasalmetronortenorte
Detenerpagbadt͡ʃd͡ʒaɡq
FricativaFenselʃincógnitaa
Trinoa
Aproximantesyoyo

Además de estos fonemas, el idioma de Crimea también presenta fonemas marginales que aparecen en palabras prestadas, especialmente consonantes palatalizadas . [21]

El dialecto del sur (costero) sustituye / x / por / q / , p. ej., qara estándar 'negro', xara del sur . [22] Al mismo tiempo, los dialectos del sur y algunos del centro conservan la / h / glotal que se pronuncia / x / en el idioma estándar. [22] El dialecto del norte, por el contrario, carece de / x / y / f / , sustituyendo / q / por / x / y / p / por / f / . [22] La / v / del norte suele ser [ w ] , a menudo en lugar de / ɣ / , compárese con dağ estándar y taw del norte 'montaña' (también en otras lenguas oghuz y kipchak, como el azerbaiyano : dağ y el kazajo : taw ).

/ k / y / ɡ / suelen estar al principio, cerca de [ c ] y [ ɟ ] .

Gramática

La gramática del tártaro de Crimea, como la de todas las lenguas turcas, es aglutinante , [23] con el uso exclusivo de sufijos para expresar categorías gramaticales. [24] Generalmente, los sufijos se añaden a los extremos de las raíces de las palabras, aunque la morfología derivativa también hace uso de la composición. [25] En general, la estructura gramatical de la lengua es similar a la de otras variedades del kipchak occidental. [26] El tártaro de Crimea es una lengua pro-drop [27] con un orden de palabras generalmente SOV . [28]

Morfofonología

El tártaro de Crimea, como la mayoría de las lenguas turcas, presenta una armonía vocálica generalizada , que da lugar a cambios de sonido cuando se añaden sufijos a las raíces de los verbos o sustantivos. [29] Esencialmente, la vocal de un sufijo sufre una asimilación para concordar en ciertas categorías con la vocal de la raíz. [30] Los dos tipos principales de asimilación que caracterizan esta concordancia en la morfofonología del tártaro de Crimea son la armonía de retroceso y la armonía de redondeo . [31]

Utilizando el sistema de transliteración de Kavitskaya (2010), las vocales no altas que experimentan armonía de redondeo y de redondeo varían entre [a] y [e], y se representan como A . Las vocales altas que experimentan armonía de redondeo y de redondeo alternan entre [i], [y], [ɪ] y [u] y se representan como I . Las vocales altas en sufijos que nunca se redondean y alternan entre [i] y [ɪ] se representan como Y , mientras que las vocales altas en sufijos que siempre son redondeados y alternan entre [u] e [y] se representan como U . [32]

Algunas consonantes sufren cambios armonizadores similares dependiendo de si el segmento precedente es sordo o sonoro, o si el segmento muestra armonía posterior. Las consonantes que alternan entre [k], [q], [g] y [ɣ] se representan como K , las que alternan [k] y [g] como G , las que alternan [t] y [d] como D , y las que alternan [tʃ] y [dʒ] como Ç . [33]

Así, el sufijo -şAr podría traducirse como "şar" o "şer" dependiendo de la vocal del morfema que lo precede. [34]

Verbos

La morfología verbal del tártaro de Crimea es bastante compleja y se conjuga por tiempo, número, persona, aspecto, modo y voz. [35] Los verbos se conjugan según el siguiente paradigma: [36]

[TALLO] + [reflexivo] + [causativo] + [pasivo] + [negación] + [tiempo/aspecto/modo] + [persona/número]

Es posible, aunque raro, que un solo verbo contenga todos estos componentes posibles, como en:

Menos

Hombres

I

ювундырылмадым.

yuvundırılmadım.

lavar- REFL - CAUS - PASS - NEG - PASS - 1SG

Мен ювундырылмадым.

Los hombres son muy cariñosos.

yo lavo-REFL-CAUS-PASS-NEG-PAST-1SG

"No me obligaron a lavarme." [37]

En la mayoría de los casos, cada tipo de sufijo solo aparecería una vez en cada palabra dada, aunque es posible en algunas circunstancias que los sufijos causativos se dupliquen. [38]

Los verbos infinitivos toman el sufijo -mAK y pueden negarse mediante la adición del sufijo -mA entre la raíz del verbo y el sufijo infinitivo, creando construcciones verbales que no reflejan fácilmente el inglés. [39]

jajajaja

yaşamaq

jajajaja

yaşamaq

"vivir"

jajajajaja

yaşamamaq

jajajajaja

yaşamamaq

"no vivir"

Derivación de verbos

Los nuevos verbos se derivan principalmente de la aplicación de un sufijo verbalizador a un sustantivo o adjetivo, como se demuestra en los siguientes ejemplos: [40]

Esta es la

Este es el

diente- VB

Esta es la

tişle

tooth-VB

"morder"

cara de r

qara r

negro- VB

къарар

qarar

black-VB

"volverse negro"

porque si

no lo sé

tarde- VB

кечик

keçik

late-VB

"llegar tarde"

Las raíces verbales simples también se pueden combinar con raíces nominales para crear nuevos verbos, [41] como en:

eso es todo

çeke el

tirar y llevar - VB

чекеле

çekele

pull-carry-VB

"revisar"

Marcadores de personas

Existen dos tipos de marcadores de persona para los verbos finitos: pronominales y posesivos . Según el tiempo y el modo, los verbos adoptarán uno u otro conjunto de terminaciones. [42]

Pronominal
SingularPlural
Primera persona-(Soy-mIz
2da persona-pecado-sI(ñI)z
Tercera personaØ-(lAr)
Posesivo
SingularPlural
Primera persona-(Soy-mIz
2da persona-pecado-sI(ñI)z
Tercera personaØ-(lAr)

La persona gramatical no está marcada en la tercera persona del singular, y el marcador es opcional en la tercera persona del plural. [43] Como se muestra arriba, estos marcadores vienen como el último elemento en el complejo verbal más amplio.

Marcadores de tiempo y aspecto

El tiempo y el aspecto gramaticales se expresan en combinación mediante la adición de varios marcadores a la raíz del verbo. Algunos de estos marcadores coinciden con los marcadores de persona pronominal, mientras que otros toman marcadores de persona posesiva. Cada tiempo/aspecto tiene un marcador de negación asociado; la mayoría de estos son - mA , pero hay algunas variaciones. [44]

MarcadorNegaciónMarcador de personaEjemplo
Presente general-Sí-puedepronominalalam ("tomo")
Presente progresivo-mAKtA-mamápronominalyazmaqtamız ("Estamos escribiendo").
Futuro/Presente-Ar/Ir-mAzpronominalbağırırım ("Gritaré").
Futuro categórico-cAK-puedepronominalalacağım ("probablemente tomaré")
Pasado general-Día-mamáposesivoQırımğa keldik ("Regresamos a Crimea").
Pasado Evidencial-KAn-mamápronominalbergenler ("ellos [aparentemente] dieron")
Condicional-sA-mamáposesivoalsam ("si tomo")

Un conjunto separado de tiempos compuestos se forma añadiendo el tiempo pasado cópula edi - a las formas derivadas enumeradas anteriormente. [45]

Formado conNegaciónEjemplo
Pasado habitualFuturo/Presente-mAzalır edim ("Solía ​​tomar a menudo")
Pasado compuestoPresente general-Síala edik ("estábamos tomando")
PluscuamperfectoPasado Evidencial-mamáalğan edim ("Yo había tomado")
Pasado contrafactualFuturo categórico-mamáyazacaq edim ("yo habría escrito")
Pasado progresistaProgresivo-mamáKetmekte edim . ("Seguí adelante").
Pasado condicionalCondicional-mamáalsa edim ("si hubiera tomado")

Ánimo

El imperativo se forma utilizando un conjunto específico de marcadores de persona y se niega utilizando - mA . En los imperativos de segunda persona, solo se utiliza la raíz verbal simple. Un imperativo en primera persona expresa un sentimiento de "yo/nosotros deberíamos hacer X", mientras que en tercera persona expresa "déjalo/la hacer X", como se muestra a continuación con unut ("olvidar"): [46]

SingularPlural
Primera persona-(A)yYo-(A)yIK
2da personaØ-IñIz
Tercera persona-pecado-sInlAr

Incondicional.

Unutayım

Унутайым.

Unutayım

"Debería olvidarlo."

¡Entiende!

¡Desaparecido!

Унут!

Unut!

"¡Olvidar!"

Unutsyan.

Unutsın.

Унутсын.

Unutsın.

"Deja que lo olvide."

Otros estados de ánimo se construyen de manera similar a las formas de tiempo/aspecto. [47]

MarcadorNegaciónMarcador de personaEjemplo
Optativo-KAy(dI)-puedepronominalAytqaydım ("Ojalá hubiera hablado").
Obligatorio-mAlY-mamáposesivoAytmalım ("Tengo que hablar").

Voz

La voz gramatical se expresa mediante la adición de sufijos que aparecen en secuencia antes de los marcadores de negación, tiempo, aspecto, modo y persona. [48] Hay varios sufijos causativos que varían según la terminación de la raíz del verbo. [49]

Voz
MarcadorEjemplo
Pasivo-(Illinoisaşal ("ser comido")
Reflexivo-(Enboğul ("ahogarse")
Recíproca-(Estapış ("encontrarse el uno al otro")
Causante
MarcadorAñadido aEjemplo
-traíces polisílabas que terminan en vocalişlet ("obligar a trabajar")
-Élraíces que terminan en -rk, -lk, -kqorqut ("asustar [a alguien]")
-Irraíces monosilábicas que terminan en -t, -ç, -şuçur ("dejar volar")
-Arkansasraíces monosilábicasqopar ("romper [algo]")
-Dirmla mayoría de los tallos restantestöktür ("obligar a derramar")

Participios

Los participios pasado, futuro y presente se forman mediante la adición de sufijos y se niegan de la misma manera que otros verbos. [50]

MarcadorNegación
Pasado-KAn-mamá
Futuro-cAK-puede
Presente-r-mAz

yazzhilang

declaración

escribir- PTCP . PASADO

medidor

mektüp

carta

язылгъан мектюп

yazılğan mektüp

write-PTCP.PAST letter

"carta escrita"

сынаджакъ

sinacaq

descanso- PTCP . FUT

árabe

árabe

carro

сынаджакъ араба

sınacaq araba

break-PTCP.FUT cart

"Carro que se va a romper"

Jan

yanar

quemar - PTCP .PRES

día

trozo de cuero

bosque

янар дагъ

yanar dağ

burn-PTCP.PRES forest

"bosque en llamas"

Cópula

La cópula ol ("ser, llegar a ser, existir") se expresa generalmente como un sufijo predicativo en tiempo presente, muy similar a las terminaciones de persona pronominal, como se muestra a continuación. [51] Las terminaciones de tercera persona se eliminan con frecuencia en el habla coloquial . La forma de tiempo pasado de la cópula, edi , es supletiva. Las formas copulativas de tiempo futuro se construyen mediante la adición del sufijo de futuro categórico - cAK . [52]

SingularPlural
Primera persona-(Soy-mIz
2da persona-pecado-sI(ñI)z
3ra persona(-dir)(-dir)

VB:Verbalizing Suffix

Menos

Hombres

I

Dios mío .

oca m .

Profesora- COP . 1SG

Мен оджам.

Men ocam.

I teacher-COP.1SG

"Yo soy un profesor."

Menos

Hombres

I

Oja

oca

maestro

hoy soy

Edi M.

COP . PASADO . 1SG

Мен оджа эдим.

Men oca edim.

I teacher COP.PAST.1SG

"Yo era profesor."

Menos

Hombres

I

Oja

oca

maestro

ola джагъым.

Ola cağım.

COP . FUT . 1SG

Мен оджа oладжагъым.

Men oca olacağım.

I teacher COP.FUT.1SG

"Seré profesor."

Converbios

Los converbios , característicos de muchas lenguas turcas, [53] expresan una acción secuencial o dependiente. Los converbios en tiempo presente se forman añadiendo los sufijos -A (usado después de consonantes) e -y (usado después de vocales). En tiempo pasado, los converbios toman el sufijo -Ip . [ 54] Así:

Acaн

Asana

Asana

egeo

aléjate

casa- DAT

por favor

kel ip

ven- CVB . PASADO

evin

incluso

casa- ACC

Temiseldia.

terminado.

limpio- VB - PASADO

Acaн эвгe кeлип эвни темизледи.

Asan evge kelip evni temizledi.

Asan house-DAT come-CVB.PAST house-ACC clean-VB-PAST

"Asan llegó a casa y limpió la casa".

Sustantivos

Los sustantivos del tártaro de Crimea llevan sufijos que expresan número, caso y posesión gramaticales. Como en todas las demás lenguas turcas, no existe género gramatical en el tártaro de Crimea. [55] Los sustantivos se declinan según el siguiente paradigma: [56]

[STEM] + [número] + [posesión] + [caso]

Derivación de sustantivos

Las raíces nominales se derivan de varias maneras. Lo más común es que una raíz nominal simple pueda tomar un sufijo denominacional que altera su significado básico. [57] De manera similar, una raíz verbal simple puede tomar un sufijo deverbal que la convierte en un sustantivo. [58] Hay muchos sufijos denominacionales y deverbales de este tipo en tártaro de Crimea; [59] A continuación se muestran algunos sufijos comunes:

Denominal
MarcadorSignificadoEjemploBrillo
-daşperteneciente al grupoyaşdaş ("de la misma edad")edad-SUF
-kirasociación/inclinaciónişkir ("trabajador duro")trabajo-SUF
-me gustaabstraccióndostluq ("amistad")amigo-SUF
-Sinasejecutante del actotilşınas ("lingüista")lengua-SUF
-Yoejecutante del actoarabaçı ("conductor")carrito-SUF
-çYKdiminutivobuzçıq ("trozo de hielo")hielo-SUF
Deverbal
MarcadorSignificadoEjemploBrillo
-mamáresultado de la acciónaşıqma ("prisa")Date prisa-SUF
-KIinstrumento de acciónbilgi ("conocimiento")saber-SUF
-Kiçutilidad de la accióntutquç ("sostenedor, mango")mantener-SUF
-Iformación general de sustantivosölü ("hombre muerto")morir-SUF
-(Yo) séformación general de sustantivoskürek ("pala")primicia-SUF
-(U)vformación general de sustantivosquruv ("edificio")construir-SUF

Las raíces nominales también pueden duplicarse , lo que les confiere un significado más generalizado. [60] El último método de derivación de sustantivos es mediante la composición de dos raíces nominales. [61] Por lo tanto:

martillo-cortop

qartop-martop

patata -REDUP

къартоп-мaртоп

qartop-martop

potato-REDUP

"patatas y similares"

aa-baaa

Ana Baba

madre-padre

aнa-бaбa

ana-baba

mother-father

"padres"

Número

Los sustantivos se pluralizan añadiendo el sufijo -lAr a la raíz del sustantivo. La vocal de este sufijo plural concuerda fonéticamente con la vocal final de la raíz. [62]

arpabalar

árabe

coche- PL

aрaбалар

arabalar

car-PL

"coches"

El uso del plural también puede expresar respeto , [63] como en:

Ocmanovalar

Osmanovlar

Queldas.

niña.

Oсмановлар кельди.

Osmanovlar keldi.

"Osmanov vino."

Posesión

La posesión se expresa mediante sufijos específicos de persona. Al igual que con el sufijo plural, los sufijos de posesión armonizan con la vocal precedente de manera regular. [64]

SingularPlural
Primera persona-(Soy-(Yo) lo siento
2da persona-(En-(Yo)ñIz
Tercera persona-si)-(lar)-(s)yo

Balám

balam

Niño- 1SG . POSS . NOM.

балам

balam

child-1SG.POSS-NOM

"mi hijo"

Balán

balan

Niño- 2SG . POSS - NOM

баланъ

balañ

child-2SG.POSS-NOM

"tu hijo"

Balsas

balası

Niño- 3SG . POSS - NOM

баласы

balası

child-3SG.POSS-NOM

"su hijo"

Caso

El tártaro de Crimea tiene seis casos gramaticales. [65] El caso nominativo no está marcado y los casos restantes se expresan mediante sufijos. Estos sufijos aparecen al final de un sustantivo completamente declinado. [66]

SufijoEjemplo con bala ("niño")
NominativoØbala ("el niño" [sujeto])
Acusativo-Nueva Yorkbalanı ("el niño" [objeto directo])
Genitivo-nYñbalanıñ ("del niño")
Dativo-KAbalağa ("al niño")
Locativo-DEbalada ("al niño")
Ablativo-Danbaladan ("lejos del niño")

Pronombres

Al igual que los sustantivos, los pronombres se flexionan según el número, la persona y el caso, pero no según el género. [67]

SingularPlural
2do2do
NominativohombresSenonegociotamañoOla
AcusativoMeniseniEn estonegociotamañoolarna
GenitivoMenimseniñEn marchanegociotamañoolarnıñ
DativomañanaSanaOñagrandetamañoolara
LocativomendigoenviarOndanegociotamañoOlarda
AblativomendicidadenviarOndánnegociotamañoolardan

El pronombre de segunda persona del plural puede usarse para denotar formalidad o respeto , incluso si su referente es una sola persona. [68]

Existen dos raíces, öz - y kendi -, que expresan reflexividad. De las dos, kendi - es más común en el dialecto del sur, pero ambas se utilizan en toda la zona en la que se habla el tártaro de Crimea. [69]

Los pronombres posesivos se forman añadiendo el sufijo -ki a la forma genitiva de un pronombre personal, [70] como en:

SingularPlural
Primera personamenimkinegocios
2da personaseniñkitallarines
Tercera personaoniñkiOlarnıñki

Adjetivos

Los adjetivos en tártaro de Crimea preceden a los sustantivos que modifican. No muestran concordancia y, por lo tanto, no aceptan ninguno de los sufijos de caso, persona o posesión. [71]

Los adjetivos pueden derivarse mediante la adición de ciertos sufijos a la raíz de un sustantivo o verbo. [72]

SUF:adjectival suffix

Queso de cabra

kes pariente

cortar- SUF

кескин

keskin

cut-SUF

"afilado"

cocina de niños

kün deki

día- SUF

кюндеки

kündeki

day-SUF

"a diario"

Nos vemos pronto

El camino es largo

Crimea- SUF

Къырымлы

Qırım

Crimea-SUF

"Crimea"

Las formas comparativas y superlativas de los adjetivos se expresan, respectivamente, mediante el sufijo -ÇA y la partícula , [73] como en los siguientes ejemplos:

limpiador

uzuncur

узунджур

uzuncur

"más caliente"

En

en

Balán

balabán

энъ балабан

eñ balaban

"más grande"

También es posible una forma superlativa idiomática utilizando episi ("todos") en el caso ablativo. [74]

Acerca de

Oh

ella

espresión

episinden

todo- POSS - ABL

títulos

tatuaje

dulce

Baculava

Baqlava

baklava

perra.

Pisar.

hervir- CAUS - PRES

О эписинден татлы бакълава пишире.

O episinden tatlı baqlava pişire.

she all-POSS-ABL sweet baklava boil-CAUS-PRES

"Ella cocina el baklava más dulce ".

Postposiciones

El tártaro de Crimea utiliza posposiciones . Cada posposición rige un caso específico, ya sea dativo, genitivo o ablativo. [75] A continuación se muestran algunas posposiciones comunes:

PosposiciónInglésCaso'
QadarhastaEso es
tabúhaciaEso es
ZarfinaduranteGEN
islaconGEN
HayparaGEN
hijodespuésABL
sebepdebido aABL

Sistemas de escritura

El tártaro de Crimea se escribe en el alfabeto cirílico o en el latino , ambos modificados según las necesidades específicas del tártaro de Crimea y utilizados según el lugar donde se utiliza el idioma.

Históricamente, la escritura árabe se utilizó desde el siglo XVI. En la Unión Soviética, fue reemplazada por un alfabeto latino basado en el Yañalif en 1928, y por un alfabeto cirílico en 1938.

Después de la anexión de Crimea por parte de Rusia en 2014 , el cirílico se convirtió en la única escritura permitida en la Crimea ocupada por Rusia porque, según la decisión del Tribunal Constitucional de Rusia tomada en 2004, todos los idiomas de Rusia deben usar el cirílico. [18] Sin embargo, existen algunas contradicciones en la decisión: prácticamente todas las lenguas finlandesas , incluido el sami skolt , lejanamente relacionado , que se hablan en Rusia, sin embargo, actualmente usan el alfabeto latino como lo hacen sus lenguas hermanas , el finlandés y el estonio , a pesar de la existencia histórica del alfabeto cirílico carelio .

En 1992, se adoptó un alfabeto latino basado en el Alfabeto Turco Común por decisión del Qurultay del Pueblo Tártaro de Crimea , que fue apoyada formalmente por el Consejo Supremo de Crimea en 1997 pero nunca implementada oficialmente a nivel práctico. Sin embargo, en 2021, el Ministerio de Reintegración de Territorios Temporalmente Ocupados de Ucrania anunció que comienza la implementación de la decisión, con el viceprimer ministro Oleksii Reznikov apoyando la transición al afirmar que el latín se corresponde mejor con la fonética turca. El ministerio reveló que planea terminar la transición al latín para 2025, lo que fue apoyado por el Mejlis del Pueblo Tártaro de Crimea . El alfabeto es co-desarrollado por el Instituto de Estudios Orientales A. Yu. Krymskyi , el Instituto de Lingüística Potebnia , el Instituto de Filología de la Universidad Nacional Taras Shevchenko de Kiev y la Universidad Nacional Tavrida VI Vernadsky . [76] [77]

Alfabeto árabe

Los tártaros de Crimea utilizaron la escritura árabe desde el siglo XVI [ cita requerida ] hasta 1928.

Alfabeto latino

La â no se considera una letra independiente. Por lo general, representa la vocal anterior casi abierta no redondeada /æ/.

abdododmiFgramogramoyoiyo ( ĭ )yoayometronortenorteoopagqassaüv ( w )yel
[a][b][dʒ][tʃ][d][mi][F][ɡ][ɣ][incógnita][ɯ][yo], [ɪ][ʒ][k][l][metro][norte][norte][el][ø][pag][q][r][s][ʃ][t][tú][y][v], [w][j][y]

Alfabeto cirílico

unaaenenbuenodyoyoyodesdeyyoparapueselyoennooppconesyofxcyohoyyoyoyoyoyoyoyoyo
[a][b][v], [w][ɡ][ɣ][d][ɛ], [jɛ][ø], [jø], [jo], [ʲo][ʒ][y][yo], [ɪ][j][k][q][l], [ɫ][metro][norte][norte][o], [ø][pag][r][s][t][u], [y][F][incógnita][ts][tʃ][dʒ][ʃ][ʃtʃ][(.j)][ɯ][ʲ][ɛ][y], [jy], [ju], [ʲu][ʲa], [ja]

Los dígrafos гъ , къ , нъ y дж son letras separadas.

La península de Crimea está reconocida internacionalmente como territorio de Ucrania, pero desde su anexión por la Federación Rusa en 2014 se administra de facto como parte de la Federación Rusa.

Según la legislación rusa, según la Constitución de la República de Crimea de abril de 2014 y la Ley del idioma de Crimea de 2017, [18] el idioma tártaro de Crimea es un idioma estatal en Crimea junto con el ruso y el ucraniano , mientras que el ruso es el idioma estatal de la Federación Rusa, el idioma de comunicación interétnica y requerido en los cargos públicos en la realización de elecciones y referendos. [18]

En la legislación ucraniana, según la constitución de la República Autónoma de Crimea , publicada en ruso por su Verjovna Rada , [78] las lenguas rusa y tártara de Crimea gozan de un estatus "protegido" ( en ruso : обеспечивается ... защита ); todo ciudadano tiene derecho, a petición propia ( ходатайство ), a recibir documentos gubernamentales, como "pasaporte, certificado de nacimiento y otros" en tártaro de Crimea; pero el ruso es el idioma de comunicación interétnica y debe usarse en la vida pública. Según la constitución de Ucrania, el ucraniano es el idioma estatal. El reconocimiento del ruso y el tártaro de Crimea fue un asunto de debate político y legal.

Antes del Sürgünlik , la deportación por parte de la Unión Soviética de los tártaros de Crimea al exilio interno en la República Socialista Soviética de Uzbekistán el 18 de mayo de 1944 , el tártaro de Crimea tenía estatus de lengua oficial en la República Socialista Soviética Autónoma de Crimea .

Medios de comunicación

El primer periódico tártaro de Crimea fue Terciman, publicado en 1883-1918 por Ismail Gasprinsky . Algunos otros medios tártaros de Crimea incluyen: ATR , Qırım Aqiqat , Qırım , Meydan , Qırım Alemi , Avdet , Yañı Dünya , Yıldız .

Notas

  1. ^ abcd El estatus de Crimea y de la ciudad de Sebastopol está desde marzo de 2014 bajo disputa entre Rusia y Ucrania ; Ucrania y la mayoría de la comunidad internacional consideran que Crimea es una república autónoma de Ucrania y Sebastopol es una de las ciudades de Ucrania con estatus especial , mientras que Rusia considera que Crimea es un sujeto federal de Rusia y Sebastopol es una de las tres ciudades federales de Rusia como las ciudades rusas Moscú y San Petersburgo.

Referencias

  1. ^ abcd Tártaro de Crimea en Ethnologue (25.a ed., 2022)Icono de acceso cerrado
  2. ^ "Глава 1. ОСНОВЫ КОНСТИТУЦИОННОГО СТРОЯ | Конституция Республики Крым 2014". Archivado desde el original el 31 de marzo de 2015 . Consultado el 2 de octubre de 2015 .
  3. ^ "¿A qué lenguas se aplica la Carta?". Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias . Consejo de Europa. p. 2. Archivado desde el original el 2013-12-27 . Consultado el 2014-04-03 .
  4. ^ «Reservas y declaraciones al Tratado n.º 148 – Carta europea de las lenguas regionales o minoritarias». Consejo de Europa . Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2015. Consultado el 28 de diciembre de 2016 .
  5. ^ "Про затвердження переліку мов національних меншин (спільнот) та корінних народів України, яким загрожує зникнення". Portal web oficial de la Verjovna Rada de Ucrania . 7 de junio de 2024.
  6. ^ "Atlas de la UNESCO sobre las lenguas del mundo en peligro". www.unesco.org . Consultado el 16 de agosto de 2024 .{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  7. ^ "Atlas mundial de las lenguas - tártaro de Crimea".
  8. ^ "Corpus nacional de la lengua tártara de Crimea | Фонд Східна Європа". Fundación Europa del Este . 2023-12-21 . Consultado el 2 de abril de 2024 .
  9. ^ "La lengua tártara de Crimea pertenece a las lenguas que están gravemente amenazadas". Представництво Президента України в Автономній Республіці Крим . Archivado desde el original el 1 de junio de 2023 . Consultado el 2 de abril de 2024 .
  10. ^ Rada Suprema de Crimea . "Constitución de la República Autónoma de Crimea". pp. Sección 1, Artículo 10. Consultado el 19 de diciembre de 2022. En la República Autónoma de Crimea, junto con el idioma oficial , se garantiza la aplicación, el desarrollo, el uso y la protección del ruso , el tártaro de Crimea y las lenguas de otros grupos étnicos.
  11. ^ "¿A qué lenguas se aplica la Carta?". Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias . Consejo de Europa. p. 2. Archivado desde el original el 2013-12-27 . Consultado el 2014-04-03 .
  12. ^ "Глава 1. ОСНОВЫ КОНСТИТУЦИОННОГО СТРОЯ | Конституция Республики Крым 2014". Archivado desde el original el 31 de marzo de 2015 . Consultado el 2 de octubre de 2015 .
  13. ^ "Activista: El aprendizaje de las lenguas ucraniana y tártara de Crimea se ve limitado en Crimea". Radio Free Europe/Radio Liberty . 2020-01-02 . Consultado el 2024-04-09 .
  14. ^ El idioma tártaro de Crimea en peligro Archivado el 11 de octubre de 2017 en Wayback Machine , Avrupa Times, 19/02/2013
  15. ^ "e-Tatars: Comunidad virtual de la diáspora tártara de Crimea". iccrimea.org . Consultado el 8 de febrero de 2023 .
  16. ^ "Tapani Salminen, Libro Rojo de la UNESCO sobre las lenguas en peligro de extinción: Europa, septiembre de 1999". Universidad de Helsinki, Finlandia . Archivado desde el original el 3 de noviembre de 2012. Consultado el 27 de febrero de 2017 .
  17. ^ Movimientos nacionales e identidad nacional entre los tártaros de Crimea: (1905-1916). BRILL. 1996. ISBN 9789004105096.
  18. ^ abcd "Закон Республики Крым" О государственных языках Республики Крым и иных языках в Республике Крым"" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 29 de agosto de 2017 . Consultado el 3 de marzo de 2021 .
  19. ^ Kavitskaya 2010, pág. 6
  20. ^ Kavitskaya 2010, pág. 8
  21. ^ Kavitskaya 2010, pág. 10
  22. ^ abc Изидинова 1997.
  23. ^ Kavitskaya 2010, pág. 33
  24. ^ Kavitskaya 2010, pág. 85
  25. ^ Kavitskaya 2010, pág. 33
  26. ^ Kavitskaya 2010, pág. 2
  27. ^ Kavitskaya 2010, pág. 99
  28. ^ Kavitskaya 2010, pág. 84
  29. ^ Kavitskaya 2010, pág. 25
  30. ^ Kavitskaya 2010, pág. 26
  31. ^ Kavitskaya 2010, pág. 25
  32. ^ Kavitskaya 2010, pág. 33
  33. ^ Kavitskaya 2010, pág. 34
  34. ^ Kavitskaya 2010, pág. 34
  35. ^ Kavitskaya 2010, pág. 61
  36. ^ Kavitskaya 2010, pág. 75
  37. ^ Kavitskaya 2010, pág. 75
  38. ^ Kavitskaya 2010, pág. 73
  39. ^ Kavitskaya 2010, pág. 75
  40. ^ Kavitskaya 2010, pág. 78
  41. ^ Kavitskaya 2010, pág. 79
  42. ^ Kavitskaya 2010, pág. 62
  43. ^ Kavitskaya 2010, pág. 63
  44. ^ Kavitskaya 2010, pág. 63
  45. ^ Kavitskaya 2010, págs. 67-69
  46. ^ Kavitskaya 2010, pág. 70
  47. ^ Kavitskaya 2010, págs. 70-71
  48. ^ Kavitskaya 2010, pág. 74
  49. ^ Kavitskaya 2010, pág. 73
  50. ^ Kavitskaya 2010, págs. 76-77
  51. ^ Kavitskaya 2010, pág. 61
  52. ^ Kavitskaya 2010, pág. 61
  53. ^ Johanson 1995, pág. 314
  54. ^ Kavitskaya 2010, pág. 77
  55. ^ Kavitskaya 2010, pág. 35
  56. ^ Kavitskaya 2010, pág. 35
  57. ^ Kavitskaya 2010, pág. 39
  58. ^ Kavitskaya 2010, pág. 41
  59. ^ Kavitskaya 2010, págs. 39-43
  60. ^ Kavitskaya 2010, pág. 43
  61. ^ Kavitskaya 2010, pág. 44
  62. ^ Kavitskaya 2010, pág. 35
  63. ^ Kavitskaya 2010, pág. 36
  64. ^ Kavitskaya 2010, pág. 36
  65. ^ Kavitskaya 2010, pág. 37
  66. ^ Kavitskaya 2010, pág. 37
  67. ^ Kavitskaya 2010, pág. 44
  68. ^ Kavitskaya 2010, pág. 45
  69. ^ Kavitskaya 2010, pág. 45
  70. ^ Kavitskaya 2010, pág. 49
  71. ^ Kavitskaya 2010, pág. 52
  72. ^ Kavitskaya 2010, pág. 54
  73. ^ Kavitskaya 2010, pág. 52
  74. ^ Kavitskaya 2010, pág. 52
  75. ^ Kavitskaya 2010, págs. 81-84
  76. ^ "Урядовий комітет підтримав затвердження алфавіту кримськотатарської мови на основі латинської графіки". minre.gov.ua (en ucraniano). 2021-09-16. Archivado desde el original el 18 de septiembre de 2021 . Recuperado el 20 de septiembre de 2021 .
  77. ^ "El Gabinete aprueba el alfabeto tártaro de Crimea basado en letras latinas". www.ukrinform.net . 2021-09-22. Archivado desde el original el 2021-10-07 . Consultado el 2021-10-07 .
  78. ^ "Конституция Автономной Республики Крым". Archivado desde el original el 16 de mayo de 2014 . Consultado el 30 de enero de 2007 .

Bibliografía

  • Berta, Árpád (1998). "Idiomas kipchak occidentales". En Johanson, Lars; Csató, Éva Ágnes (eds.). Las lenguas turcas . Rutledge . págs. 301–317. ISBN 978-0-415-08200-6.
  • Johanson, Lars (1995). "Sobre las cláusulas converbiales turcas". Converbs in Cross-Linguistic Perspective, editado por Martin Haspelmath y Ekkehard König, Berlín: Mouton de Gruyter, págs. 313-347.
  • Kavitskaya, Daria (2010). Tártaro de Crimea . Múnich: Lincom Europa.
  • Изидинова, С. Р. (1997). "Крымскотатарский язык". Языки мира. Тюркские языки(en ruso).
  • Corpus nacional de la lengua tártara de Crimea
  • Corpus lingüístico de la lengua tártara de Crimea
  • Biblioteca de Internet en idioma tártaro de Crimea
  • Transliterador automático de latín-cirílico para textos en tártaro de Crimea
  • Diccionario en línea de tártaro de Crimea
  • Gramática del dialecto del norte "Nogai de Crimea"
  • Nombres de lugares de Crimea en idioma tártaro de Crimea
  • Tártaro de Crimea en Omniglot
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Crimean_Tatar_language&oldid=1252293798"