Tannhäuser (ópera)

Ópera de Richard Wagner de 1845

Casa de Tann
Ópera de Richard Wagner
Diseño para el acto 3 de Max y Otthold Brückner para Bayreuth
Título nativo
Tannhäuser y der Sängerkrieg auf Wartburg
LibretistaRichard Wagner
IdiomaAlemán
Estreno
19 de octubre de 1845 ( 1845-10-19 )

Tannhäuser ( en alemán: [ˈtanhɔʏzɐ] ; título completo Tannhäuser und der Sängerkrieg auf Wartburg , «Tannhäuser y el concurso de los Minnesänger en Wartburg ») es una ópera de 1845 en tres actos, con música y texto de Richard Wagner ( WWV 70 en el catálogo de obras del compositor). Está basada en dos leyendas alemanas: Tannhäuser , el mitificado Minnesänger y poeta alemán medieval, y el relato del Concurso de la Canción de Wartburg . La historia se centra en la lucha entre el amor sagrado y el profano, [1] así como en la redención a través del amor, un tema que recorre la mayor parte de la obra de Wagner. [2]

La ópera sigue siendo un elemento básico del repertorio de los principales teatros de ópera en el siglo XXI.

Historia de la composición

Fuentes

Libreto, Dresde 1845

El libreto de Tannhäuser combina elementos mitológicos característicos de la Romantische Oper (ópera romántica) alemana y el entorno medieval típico de muchas Grand Operas francesas. Wagner une estos dos elementos al construir una trama que involucra al Minnesänger del siglo XIV y el mito de Venus y su reino subterráneo de Venusberg . Tanto lo histórico como lo mitológico están unidos en la personalidad de Tannhäuser; aunque es un poeta compositor histórico, poco se sabe sobre él más allá de los mitos que lo rodean.

Wagner entretejió una variedad de fuentes en la narrativa de la ópera. Según su autobiografía, se inspiró al encontrar la historia en "un Volksbuch (libro popular) sobre el Venusberg", que dijo "cayó en sus manos", aunque admite que conocía la historia por el Phantasus de Ludwig Tieck y la historia de ETA Hoffmann , Der Kampf der Sänger (El concurso de cantores). El cuento de Tieck, que nombra al héroe "Tannenhäuser", cuenta las aventuras amorosas del caballero minnesinger en el Venusberg, sus viajes a Roma como peregrino y su repudio por parte del Papa. A esto, Wagner agregó material de la historia de Hoffmann, de Serapions-Brüder (1819), que describe un concurso de canto en el castillo de Wartburg , [3] un castillo que ocupó un lugar destacado en la historia de Turingia. Heinrich Heine había inspirado a Wagner para Der fliegende Holländer y Wagner volvió a recurrir a Heine para Tannhäuser. En el sardónico ensayo de Heine "Elementargeister" (Espíritus elementales), aparece un poema sobre Tannhäuser y el atractivo de la gruta de Venus , publicado en 1837 en el tercer volumen de Der Salon . [3] Otras posibles fuentes incluyen la obra de teatro Der Sängerkrieg auf der Wartburg de Friedrich de la Motte Fouqué y Das Marmorbild (La estatua de mármol, 1818) de Eichendorff . [3] [4]

La leyenda de Tannhäuser, el caballero cruzado de Franconia y amante de la pasión , y la del concurso de canciones en el castillo de Wartburg (en el que no estaba involucrado Tannhäuser, sino el semimítico trovador Heinrich von Ofterdingen ) procedían de tradiciones muy distintas. Ludwig Bechstein entrelazó las dos leyendas en el primer volumen de su colección de leyendas de Turingia, Der Sagenschatz und die Sagenkreise des Thüringerlandes (Un tesoro de los cuentos de leyendas de Turingia y ciclos de leyendas, 1835), que probablemente fue el Volksbuch al que Wagner se refiere en su autobiografía. [5] [3] Wagner también conocía la obra de otro contemporáneo, Christian Theodor Ludwig Lucas , cuyo Über den Krieg von Wartburg de 1838 también fusionó las dos leyendas. [6] [7] Esta confusión (que explica por qué Tannhäuser es mencionado como 'Heinrich' en la ópera) no encaja con la cronología histórica de los eventos en la ópera, ya que se dice que el Concurso de Cantores en el que participó von Ofterdingen tuvo lugar alrededor de 1207, mientras que la poesía de Tannhäuser apareció mucho más tarde (1245-1265). Por lo tanto, las fuentes utilizadas por Wagner reflejaban una visión romántica del siglo XIX del período medieval, con preocupaciones sobre la libertad artística y las limitaciones de la religión organizada típicas del período del Romanticismo . [8]

Durante su primera estancia en París (1839-1842), Wagner leyó un artículo de Ludwig Lucas sobre la guerra de cantantes que despertó su imaginación y le animó a volver a Alemania, a donde llegó el 7 de abril de 1842. [9] Tras cruzar el Rin, los Wagner se dirigieron hacia Turingia y vieron los primeros rayos de sol golpeando el castillo de Wartburg; Wagner empezó inmediatamente a esbozar el escenario que se convertiría en la escenografía. [7] Wagner escribió el borrador en prosa de Tannhäuser entre junio y julio de 1842 y el libreto en abril de 1843. [8]

Composición

Wagner comenzó a componer la música durante unas vacaciones en Teplitz en el verano de 1843 y completó la partitura completa el 13 de abril de 1845; la famosa obertura de la ópera , a menudo interpretada por separado como pieza de concierto, fue escrita en último lugar. [10] Mientras componía la música para la gruta Venusberg, Wagner se apasionó tanto que enfermó; en su autobiografía, escribió: "Con mucho dolor y esfuerzo esbocé los primeros bosquejos de mi música para Venusberg ... Mientras tanto, estaba muy preocupado por la excitabilidad y los torrentes de sangre al cerebro. Me imaginaba que estaba enfermo y permanecía en cama durante días enteros..." [11] La instrumentación también muestra signos de préstamos del estilo operístico francés. La partitura incluye partes para metales en el escenario; sin embargo, en lugar de utilizar instrumentos de metal franceses, Wagner utiliza 12 waldhorns alemanes . Wagner también hace uso del arpa , otro instrumento común de la ópera francesa. Wagner realizó numerosas revisiones de la ópera a lo largo de su vida y, cuando murió, seguía insatisfecho con su formato. La revisión más importante se realizó para el estreno de la ópera en París en 1861.

Historial de rendimiento

Versión de Dresde (1845)

La primera representación se realizó en el Königliches Hoftheater Dresden el 19 de octubre de 1845. El compositor Ferdinand Hiller , en ese momento amigo de Wagner, colaboró ​​en los preparativos musicales para la producción. El papel de Elisabeth fue cantado por la sobrina de Wagner, Johanna Wagner . Wagner tenía la intención de estrenar la ópera el 13 de octubre, el día del decimonoveno cumpleaños de Johanna, pero ella estaba enferma, por lo que se pospuso seis días. [12] Venus fue cantada por Wilhelmine Schröder-Devrient , y el papel principal de Tannhäuser por Josef Tichatschek . La representación fue dirigida por el compositor. [13] Tannhäuser no tuvo el éxito que había tenido Rienzi , y Wagner casi inmediatamente se dedicó a modificar el final, ajustando la partitura hasta 1846 y 1847. Para la primera reposición en Dresde (1847) aclaró la representación de la tentación de Venus a Tannhäuser en el acto final y añadió la presentación vocal del coro de peregrinos en este acto (donde anteriormente había sido representada solo por orquesta). [14] Esta versión de la ópera, revisada para su publicación en 1860, se conoce generalmente como la versión "Dresde". Después de que Franz Liszt produjera la ópera en el Teatro de la Corte de Weimar en 1849, hubo más representaciones entre 1852 y 1856 en (entre otros lugares) Schwerin , Kassel , Poznań , Wiesbaden , Hannover, Múnich y Berlín. [15]

La versión de Dresde se utilizó para producciones iniciales fuera de Alemania, en particular en Riga el 18 de enero de 1853; en Tallin el 10 de enero de 1854; en Praga el 25 de noviembre de 1854 en el Theatre of the Estates ; en la ciudad de Nueva York el 4 de abril de 1859 en el Stadt Theatre ; y en Londres el 6 de mayo de 1876 en la Royal Opera House , Covent Garden (cuando se cantó en italiano). [16] [15]

Versión de París (1861)

Cartel de la primera producción en París de la ópera Tannhäuser de Wagner

Wagner modificó sustancialmente la ópera para una representación especial en 1861 en la Ópera de París . Esto había sido solicitado por el emperador Napoleón III a sugerencia de la princesa Pauline von Metternich , esposa del embajador de Austria en Francia. Esta revisión forma la base de lo que ahora se conoce como la "versión de París" de Tannhäuser . El lugar significaba que el compositor tenía que insertar un ballet en la partitura, de acuerdo con las tradiciones de la casa. Wagner aceptó esta condición ya que creía que un éxito en la Ópera representaba su oportunidad más importante para restablecerse después de su exilio de Alemania. Sin embargo, en lugar de poner el ballet en su lugar tradicional en el acto 2, eligió ubicarlo en el acto 1, en forma de bacanal , donde podría tener sentido dramático al representar el mundo sensual del reino de Venus. Hubo más cambios importantes. El texto fue traducido al francés (por Charles-Louis-Étienne Nuitter y otros). Venus, un papel que en la versión de Dresde se consideraba de soprano, fue reescrito como para mezzosoprano. El aria de Venus «Geliebter, komm!» fue transpuesta un semitono más abajo y su última parte fue completamente reescrita. Se eliminó un solo de Walther del segundo acto. Se añadieron líneas adicionales para Venus después del «Himno al amor» de Tannhäuser. La introducción orquestal del tercer acto fue acortada. El final de la ópera fue reelaborado para incluir a Venus en el escenario, donde antes el público solo escuchaba el motivo de Venus , en un intento de aclarar la acción. [17] [18]

La primera representación de Tannhäuser en París se realizó el 13 de marzo de 1861 en la Salle Le Peletier de la Ópera de París. El compositor había participado activamente en su preparación y se habían realizado 164 ensayos. [19] El vestuario fue diseñado por Alfred Albert, los decorados por Charles-Antoine Cambon y Joseph Thierry (acto 1, escena 1), Édouard Desplechin (acto 1, escena 2 y acto 3) y Joseph Nolau y Auguste Alfred Rubé (acto 2). [20]

En la primera representación, la ópera fue bien recibida inicialmente, con disturbios que incluyeron silbidos y abucheos que comenzaron a aparecer en el segundo acto y se hicieron prominentes al final del tercer acto. Para la segunda representación, se eliminó gran parte de la nueva música del ballet, junto con algunas acciones que habían provocado específicamente burlas, como la flauta del pastor en el primer acto. Sin embargo, en esta representación, los disturbios del público aumentaron. Esto se debió en parte a los miembros del rico y aristocrático Jockey Club , que se opusieron a que el ballet se representara en el primer acto, ya que esto significaba que tendrían que estar presentes desde el comienzo de la representación (interrumpiendo su horario de comedor). Se alegó que distribuyeron silbatos al público. Otro incentivo para la interrupción fue la impopularidad de la princesa von Metternich y de su país natal, Austria. En la tercera representación, el 24 de marzo (a la que Wagner no asistió), el alboroto provocó varias interrupciones de hasta quince minutos cada vez. Como consecuencia, Wagner retiró la ópera después de la tercera representación. Esto marcó el fin de las esperanzas de Wagner de establecerse en París. [8] [21]

La primera representación fuera de Francia de la versión de "París" se realizó en Bolonia el 7 de noviembre de 1872 en el Teatro Comunale (la primera representación de la ópera en Italia ). Los estrenos americanos y británicos de esta versión fueron respectivamente en Nueva York en la Metropolitan Opera el 30 de enero de 1889, y en la Royal Opera House de Londres el 15 de julio de 1895. [22]

Versión de Viena (1875)

En 1875, la última producción bajo la supervisión del propio Wagner, se realizaron algunos cambios adicionales a Tannhäuser para una representación de la ópera en Viena . Entre ellos, se incluyó la interpretación de la ópera en alemán (en lugar de en francés, como en París) y la vinculación del final de la obertura con el comienzo de la ópera propiamente dicha. La versión de Viena de 1875 es la que se utiliza normalmente en las producciones modernas de la versión "de París", a menudo con la reinstalación del solo del acto 2 de Walther. [23] Wagner permaneció insatisfecho con la ópera. Cosima Wagner anotó en su diario el 23 de enero de 1883 (tres semanas antes de su muerte): "Dice que todavía le debe al mundo Tannhäuser ". [24]

Roles

Aunque en el libreto y en la partitura siempre se utiliza el nombre de Tannhäuser en las acotaciones que se refieren al personaje principal o en los pasajes que canta, ese nombre nunca aparece en el libreto. En su lugar, cada personaje que se dirige a Tannhäuser por su nombre utiliza su nombre de pila, Heinrich ( Heinrich von Ofterdingen ).

El personaje Heinrich der Schreiber canta muchas melodías distintas de las de los demás personajes nombrados y, en ocasiones, letras únicas. Sin embargo, en el libreto solo se lo menciona individualmente en la lista de personajes, y los números de conjunto que lo incluyen están etiquetados como Ritter (es decir, "caballeros", en referencia a los Minnesinger , que comparten todos el rango de caballero). La partitura de la edición de Schirmer etiqueta su línea melódica simplemente como "Schreiber".

Roles, tipos de voces, elencos de estreno
RoleTipo de vozElenco de estreno, 19 de octubre de 1845
Director: Richard Wagner
Versión revisada (París)
Reparto de estreno, 13 de marzo de 1861
Director: Pierre-Louis Dietsch
Tannhäuser , un Minnesinger , conocido como HeinrichtenorJosef TichatschekAlbert Niemann
La princesa Isabel , sobrina del LandgravesopranoJohanna WagnerMaría Sasse
Venus , diosa del amorsoprano o mezzosopranoGuillermina Schröder-DevrientFortunata Tedesco
Wolfram von Eschenbach , un minnesingerbarítonoAnton MitterwurzerMorelli
Hermann , Landgrave de TuringiabajoGeorg Wilhelm DettmerCazaux
Walther von der Vogelweide , un minnesingertenorCastillo MaxAims
Biterolf, un trovadorbajoJohann Michael WächterCoulon
Heinrich der Schreiber, un minnesingertenorAntón CurtyRey
Reinmar von Zweter , un minnesingerbajoKarl RisseFreret
Un joven pastorsopranoAnna ThieleRebobinar
Cuatro páginas noblessoprano, alto
Nobles, caballeros, damas, peregrinos, sirenas , náyades , ninfas , bacantes ; en la versión de París, también las Tres Gracias , jóvenes, cupidos , sátiros y faunos [17] [25]

Instrumentación

Tannhäuser está orquestada para los siguientes instrumentos:

entre bastidores

Sinopsis

Fondo

En Eisenach , Alemania, a principios del siglo XIII, los landgraves del valle de Turingia gobernaban la zona de Alemania alrededor del castillo de Wartburg. Eran grandes mecenas de las artes, en particular de la música y la poesía, y celebraban concursos entre los minnesingers en el castillo de Wartburg. Al otro lado del valle se alzaba el Venusberg , en cuyo interior, según la leyenda, habitaba Holda , la diosa de la primavera. Con el tiempo, Holda pasó a identificarse con Venus , la diosa pagana del amor, cuya gruta era el hogar de las sirenas y las ninfas . Se decía que la diosa atraía a los caballeros minnesinger de Wartburg a su guarida, donde su belleza los cautivaría. El caballero minnesinger Heinrich von Ofterdingen , conocido como Tannhäuser, abandonó la corte del landgrave de Turingia hace un año después de un desacuerdo con sus compañeros caballeros. Desde entonces, ha sido mantenido como prisionero voluntario a través de su amor por Venus, en su gruta en Venusberg. [26] [17]

Acto 1

El Venusberg (el Hörselberg de Frau Holda en Turingia, en las cercanías de Eisenach ) y un valle entre el Venusberg y el Wartburg

Obertura

La obertura, que es muy importante, comienza con el tema del «Coro de los peregrinos» del acto 3, escena 1, y también incluye elementos de la música de «Venusberg» del acto 1, escena 1. La obertura se interpreta con frecuencia como pieza independiente en conciertos orquestales; la primera interpretación de este tipo la realizó Felix Mendelssohn dirigiendo la Orquesta de la Gewandhaus de Leipzig en febrero de 1846. [27] Wagner opinó más tarde que tal vez sería mejor cortar la obertura en las representaciones de ópera para que solo se escuchara el Coro de los peregrinos: «el resto, en el afortunado caso de que se entienda, es, como preludio del drama, demasiado; en el caso contrario, demasiado poco». [28] En la versión original, «Dresde», la obertura llega a un cierre de concierto tradicional (la versión que se escucha en las representaciones de concierto). En la versión «París», la música conduce directamente a la primera escena, sin pausas.

Escena 1

En las instrucciones de escena de Wagner se puede leer: «El escenario representa el interior del Venusberg... En el fondo lejano hay un lago azulado; en él se ven las figuras de las náyades bañándose ; en sus elevadas orillas hay sirenas . En el extremo izquierdo del primer plano se encuentra Venus sosteniendo en su regazo la cabeza de Tannhäuser, medio arrodillado. Toda la cueva está iluminada por una luz rosada. – Aparece un grupo de ninfas danzantes, a las que se unen gradualmente los miembros de las parejas de enamorados de la cueva. – Una comitiva de bacantes surge del fondo en una danza salvaje... – La danza cada vez más salvaje responde como un eco al coro de sirenas: «Naht euch dem Strande» (Ven a la orilla). [29] En la versión de París, este ballet orgiástico se amplía mucho.

Escena 2

Tras la orgía del ballet, los deseos de Tannhäuser quedan finalmente saciados y anhela la libertad, la primavera y el sonido de las campanas de la iglesia. Toma su arpa y rinde homenaje a la diosa en una apasionada canción de amor, "Dir töne Lob!" (Que se escuchen tus alabanzas), que termina con una ferviente súplica para que le permitan partir: "Aus deinem Reiche, muss ich fliehn! O Königin! Göttin! Lass mich ziehn!" (¡De tu reino debo huir! ¡Oh Reina! ¡Oh Diosa, libérame!). Sorprendida, Venus le ofrece más encantos, pero finalmente sus reiteradas súplicas despiertan su furia y maldice su deseo de salvación. (En la versión de París, la invectiva de Venus contra Tannhäuser se amplía significativamente). [30] Finalmente, Tannhäuser declara: "Mein Heil ruht in Maria" (Mi salvación descansa en María ). Estas palabras rompen el hechizo profano. Venus y el Venusberg desaparecen.

Escena 3

Según las instrucciones de escena de Wagner, «Tannhäuser... se encuentra en un hermoso valle... A la izquierda se ve el Hörselberg. A la derecha... un sendero de montaña que viene de la dirección del Wartburg...; en primer plano, a la que se accede por un promontorio bajo, una imagen de la Virgen María. Desde arriba a la izquierda se oye el tañido de las campanas de los pastores; en un alto saliente se sienta un joven pastor con flautas mirando hacia el valle». [29] Es mayo. El pastor canta una oda a la diosa pagana Holda , «Frau Holda kam aus dem Berg hervor» (Señora Holda, sal de la colina). Se oye un himno «Zu dir wall ich, mein Jesus Christ» (A ti me dirijo, mi Jesucristo) mientras se ven a los peregrinos acercándose desde el Wartburg y el pastor deja de tocar. Los peregrinos pasan junto a Tannhäuser, que permanece inmóvil y, después de alabarlo todo («¡Allmächt'ger, dir sei Preis!» [¡Dios Todopoderoso, a ti sean las alabanzas!]), cae de rodillas, abrumado por la gratitud. En ese momento se oye el sonido de los cuernos de caza, cada vez más cerca.

Escena 4

Aparece la partida de caza del landgrave. Los cantores (Wolfram, Walther, Biterolf, Reinmar y Heinrich) reconocen a Tannhäuser, que todavía está en oración, y lo saludan con cautela ("¡Heinrich! ¡Heinrich! Seh ich recht?" (¡Heinrich! ¡Heinrich! ¿Veo bien?)", recordando disputas pasadas. Le preguntan por su paradero reciente, a lo que da respuestas vagas. Los cantores instan a Tannhäuser a que se reúna con ellos, a lo que se niega hasta que Wolfram menciona a Elisabeth, la sobrina del landgrave: "¡Bleib bei Elisabeth!" (¡Quédate por Elisabeth!). Tannhäuser está visiblemente emocionado: "¡Elisabeth! O Macht des Himmels, rufst du den süssen Namen mir?" (¡Elisabeth! ¡Oh poder del cielo, gritas tu dulce nombre hacia mí!). Los minnesingers explican a Tannhäuser cómo había encantado a Elisabeth, pero cuando él se fue, ella se retiró de su compañía y perdió el interés por la música, expresando la esperanza de que su regreso también la traiga de vuelta: "Auf's Neue leuchte uns ihr Stern!" (¡Que su estrella brille una vez más sobre nosotros!). Tannhäuser les ruega que lo lleven hasta ella: "¡Zu ihr! Zu ihr!" (¡A ella! ¡A ella!). El resto de la partida de caza se reúne y toca los cuernos.

Acto 2

El castillo de Wartburg en Eisenach

La Sala de los Minnesinger en el castillo de Wartburg

Preludio al acto 2

Escena 1

Elisabeth entra alegremente y canta a la sala que la tristeza la invade desde la partida de Tannhäuser, pero que ahora vive con la esperanza de que sus canciones los reanimen a ambos: "Dich, teure Halle, grüss ich wieder" (Querida sala, te saludo una vez más). Wolfram conduce a Tannhäuser hacia la sala.

Escena 2

Tannhäuser se arroja a los pies de Elisabeth y exclama : «¡Oh, princesa!». Al principio, ella parece confusa y le pregunta dónde ha estado, a lo que él evita responder. Luego lo saluda con alegría ( « ¡Alabo este milagro desde lo más profundo de mi corazón!») y cantan a dúo: «Alabado sea este momento». Tannhäuser se va con Wolfram.

Escena 3

Entra el landgrave y se abraza con Elisabeth. El landgrave canta su alegría por la recuperación de la niña: "Dich treff ich hier in dieser Halle" (¿Te encuentro en esta sala?) y anuncia el próximo concurso de canto, en el que ella presidirá: "dass du des Festes Fürstin seist" (que serás la princesa de la fiesta).

Escena 4 y Sängerkrieg ( Concurso de canciones )

Isabel y el landgrave observan la llegada de los invitados. Los invitados se reúnen, saludan al landgrave y cantan "Freudig begrüssen wir die edle Halle" ("Saludamos con alegría a la noble sala"), ocupan sus lugares en semicírculo, con Isabel y el landgrave en los asientos de honor en primer plano. El landgrave anuncia el concurso y el tema, que será " ¿Puedes explicarme la naturaleza del amor?", y que el premio será lo que el ganador pida a Isabel. Los caballeros colocan sus nombres en una copa de la que Isabel saca al primer cantante, Wolfram. Wolfram canta una canción de amor cortés y es aplaudido, pero Tannhäuser lo reprende por su falta de pasión. Hay consternación y una vez más Isabel parece confusa, dividida entre el éxtasis y la ansiedad. Biterolf lo acusa de blasfemia y habla de "Frauenehr und hohe Tugend" (virtud y honor de las mujeres). Los caballeros desenvainan sus espadas mientras Tannhäuser se burla de Biterolf, pero el landgrave interviene para restablecer el orden. Sin embargo, Tannhäuser, como si estuviera en trance, se pone de pie y canta una canción de amor extático a Venus: "Dir Göttin der Liebe, soll mein Lied ertönen" (A ti, diosa del amor, debe resonar mi canción). El horror general se apodera de la gente cuando se da cuenta de que ha estado en Venusberg; las mujeres, excepto Elisabeth, huyen. Ella aparece pálida y conmocionada, mientras que los caballeros y el landgrave se reúnen y condenan a muerte a Tannhäuser. Sólo Elisabeth, protegiéndolo con su cuerpo, lo salva: "¡Haltet ein!" (¡Alto!). Ella afirma que la voluntad de Dios es que un pecador alcance la salvación a través de la expiación. Tannhäuser se derrumba mientras todos aclaman a Elisabeth como un ángel, "Ein Engel stieg aus lichtem Äther" (Un ángel surgió del brillante éter). Promete buscar la expiación, el landgrave lo exilia y le ordena unirse a otro grupo de peregrinos más jóvenes que se están reuniendo. Todos se van, gritando "¡Nach Rom!" (¡A Roma!).

Acto 3

El valle de Wartburg en otoño. Isabel está arrodillada rezando ante la Virgen mientras Wolfram baja por el sendero y la observa.

Preludio del acto 3 - "Tannhäusers Pilgerfahrt" (La peregrinación de Tannhäuser)

Escena 1

La música orquestal describe la peregrinación de Tannhäuser. Es de noche. Wolfram reflexiona sobre la tristeza de Elisabeth durante la segunda ausencia de Tannhäuser, "Wohl wusst' ich hier sie im Gebet zu finden" (Sabía muy bien que podría encontrarla aquí rezando), y su anhelo por el regreso de los peregrinos, y expresa su preocupación por la posibilidad de que no haya sido absuelto. Mientras lo hace, escucha la oración de un peregrino en la distancia: "Beglückt darf nun dich, O Heimat, ich schauen" (Con alegría puedo verte, oh patria). Elisabeth se levanta y ella y Wolfram escuchan el himno, observando a los peregrinos acercarse y pasar. Ella busca ansiosamente la procesión, pero en vano, al darse cuenta con tristeza de que Tannhäuser no está entre ellos, "Er kehret nicht züruck!" (Él no ha regresado). De nuevo se arrodilla y reza a la Virgen que parece predecir su muerte: «Allmächt'ge Jungfrau! Hör mein Flehen» (¡Virgen Todopoderosa, escucha mi súplica!). Al levantarse ve a Wolfram, pero le hace señas para que no hable. Él se ofrece a acompañarla de vuelta al castillo de Wartburg, pero ella le hace señas para que se quede quieto y le hace un gesto de agradecimiento por su devoción, pero su camino la lleva al cielo. Lentamente, avanza sola por el sendero.

Escena 2

Wolfram, abandonado a su suerte mientras oscurece y aparecen las estrellas, empieza a tocar y canta un himno a la estrella de la tarde que también hace alusión a la muerte próxima de Elisabeth: "Wie Todesahnung Dämmrung deckt die Lande... O du mein holder Abendstern " (Como una premonición de muerte, el crepúsculo envuelve la tierra... Oh tú, mi bella estrella de la tarde).

Escena final, Festival de Bayreuth, 1930

Escena 3

Ya es de noche. Aparece Tannhäuser, andrajoso, pálido y demacrado, caminando débilmente apoyándose en su bastón. Wolfram reconoce de pronto a Tannhäuser y, sorprendido, lo desafía, ya que está exiliado. Para horror de Wolfram, Tannhäuser explica que una vez más está buscando la compañía de Venus. Wolfram intenta contenerlo, al mismo tiempo que expresa compasión y le ruega que cuente la historia de su peregrinación. Tannhäuser insta a Wolfram a escuchar su historia: "Nun denn, hör an! Du, Wolfram, du sollst es erfahren" (Ahora, escucha. Tú, Wolfram, aprenderás todo lo que ha pasado). Tannhäuser canta su penitencia y sufrimiento, pensando todo el tiempo en el gesto y el dolor de Elisabeth, "Inbrunst im Herzen, wie kein Büsser noch" (Con una llama en mi corazón, como ningún penitente ha conocido). Explica cómo llegó a Roma y al "Heiligtumes Schwelle" (Santuario sagrado), y presenció la absolución de miles de peregrinos. Finalmente, se acerca a "ihn, durch den sich Gott verkündigt" (él, a través del cual Dios habla) [a] y cuenta su historia. Sin embargo, en lugar de encontrar la absolución, es maldecido, "¡bist nun ewig du verdammt!" (¡Estás condenado para siempre!) y el Papa te dice que "Wie dieser Stab in meiner Hand, nie mehr sich schmückt mit frischem Grün, kann aus der Hölle heissem Brand, Erlösung nimmer dir erblühn!" (Como este bastón en mi mano, ya no producirá hojas frescas, de los ardientes fuegos del infierno, la salvación nunca florecerá para ti). Entonces, absolutamente destrozado, huyó en busca de su antigua fuente de felicidad.

Una vez concluido su relato, Tannhäuser llama a Venus para que lo lleve de vuelta: "Zu dir, Frau Venus, kehr ich wieder" (A ti, Señora Venus, vuelvo). Los dos hombres forcejean mientras se hace evidente una débil imagen de baile. Mientras Tannhäuser llama repetidamente a Venus, ella aparece de repente y le da la bienvenida: "Willkommen, ungetreuer Mann!" (¡Bienvenido, hombre infiel!). Mientras Venus sigue llamándolo: "¡Zu mir! ¡Zu mir!" (¡A mí! ¡A mí!), desesperado, Wolfram recuerda de repente que hay una palabra que puede cambiar el corazón de Tannhäuser y exclama: "¡Elisabeth!". Tannhäuser, como si estuviera congelado en el tiempo, repite el nombre. Mientras lo hace, se ven antorchas y se oye un himno fúnebre que se acerca: "Der Seele Heil, die nun entflohn" (Salve, alma que ahora ha volado). Wolfram se da cuenta de que debe ser el cuerpo de Isabel el que está siendo transportado, y que en su muerte está la redención de Tannhäuser: «Heinrich, du bist erlöst!» (Heinrich, estás a salvo). Venus grita: «Weh! Mir verloren» (¡Ay! ¡Perdido para mí!) y desaparece con su reino. Al amanecer aparece la procesión con el cuerpo de Isabel en un féretro. Wolfram les hace una señal para que lo depositen y, cuando Tannhäuser se inclina sobre el cuerpo y dice: «Heilige Elisabeth, bitte für mich!» (¡Santa Isabel, ruega por mí!), muere. A medida que la luz creciente baña la escena, llegan los peregrinos más jóvenes portando el báculo del Papa con nuevas hojas y proclamando un milagro: «Heil! Heil! Der Gnade Wunder Heil!» (¡Salve! ¡Salve! ¡A este milagro de gracia!). Luego todos cantan "Der Gnade Heil ist dem Büßer beschieden, er geht nun ein in der Seligen Frieden!" (¡La Santa Gracia de Dios es dada al penitente, que ahora entra en el gozo del Cielo!). [26] [17] [29]

Después de Wagner

Producciones

Wagner murió en 1883. La primera producción de la ópera en el Bayreuth Festspielhaus de Wagner (originalmente construido para la representación de su Ciclo del Anillo ) se llevó a cabo bajo la supervisión de Cosima Wagner en 1891 y se adhirió estrechamente a la versión "vienesa". Las representaciones posteriores en Bayreuth incluyeron una dirigida por Richard Strauss (1894) y otra en la que la Bacanal fue coreografiada por Isadora Duncan (1904). [31] Duncan concibió la Bacanal como una fantasía del cerebro febril de Tannhäuser, como Wagner le había escrito a Mathilde Wesendonck en 1860. [32] Arturo Toscanini dirigió la ópera en Bayreuth en la temporada 1930/31. [33]

En palabras del estudioso de Wagner Thomas S. Grey, «La Bacanal siguió siendo un tema definitorio de muchas... producciones, como campo de pruebas para cambiar las concepciones del simbolismo psicosexual del Venusberg». Producciones como las de Götz Friedrich en Bayreuth (1972) y Otto Schenk en la Metropolitan Opera de Nueva York (1977) «ofrecen rutinariamente cantidades de cópula simulada y languidez poscoital , para lo cual la partitura de París ofrece un amplio estímulo». [31] Una producción de Múnich (1994) incluyó como parte de las fantasías de Tannhäuser «criaturas salidas de El Bosco arrastrándose alrededor del inconsciente protagonista». [34]

Una producción montada en 2013 en la Deutsche Oper am Rhein , Düsseldorf, fue retirada después de protestas furiosas e informes de miembros de la audiencia angustiados que buscaban ayuda médica. Dirigida por Burkhard C. Kosminski  [de] , la producción incorporó personajes vestidos como nazis; una representación realista de una muerte por disparos; y un escenario dentro de un campo de concentración de la era del Holocausto. Después de la primera noche, la ópera continuó en forma de presentaciones de conciertos no escenificadas únicamente. [35]

Literatura

Muchos estudiosos y escritores de ópera han propuesto teorías para explicar los motivos y el comportamiento de los personajes, [8] incluido el psicoanálisis junguiano , [3] en particular en lo que respecta al comportamiento aparentemente autodestructivo de Tannhäuser. En 2014, un análisis sugirió que su comportamiento aparentemente inconsistente, cuando se analiza mediante la teoría de juegos , es en realidad consistente con una estrategia de redención. Solo mediante la divulgación pública puede Tannhäuser forzar una resolución de su conflicto interno. [36]

Grabaciones

Notas

  1. ^ Aunque no se menciona específicamente, se trata del Papa Urbano IV . [3]

Referencias

Citas

  1. ^ Tim Ashley (11 de diciembre de 2010). "Wagner's Tannhäuser". The Guardian . Consultado el 16 de junio de 2023 .
  2. ^ Barry Emslie (2010). Richard Wagner y la centralidad del amor. Boydell & Brewer Ltd. pág. 10. ISBN 9781843835363.
  3. ^abcdefMillington 1989.
  4. ^ Warrack y West 1996, pág. 507.
  5. ^ Spencer 2008, pág. 70.
  6. ^ Köhler 2004, pág. 163.
  7. ^ ab Westernhagen 1981, pág. 70.
  8. ^ abcd Millington 1992, pág. 281.
  9. ^ Wagner 1992, pág. 212.
  10. ^ Gutman 1990, pág. 103.
  11. ^ Wagner 1992, pág. 315.
  12. ^ Grove 1889, pág. 345.
  13. ^ Gutman 1990, pág. 104.
  14. ^ Grey 2013a, pág. 577.
  15. ^ ab Grey 2013a, pág. 578.
  16. ^ Millington 1992, pág. 279.
  17. ^ abcd Harewood 1987, págs. 168-174.
  18. ^ Millington 1992, págs. 280–284.
  19. ^ Gregor-Dellin 1983, págs. 293–303.
  20. ^ Newman 1976b, pág. 82.
  21. ^ Grey 2013b, págs. 581–582.
  22. ^ "Tannhäuser: Performance History" en el sitio web de Opera Glass ( Universidad de Stanford ), consultado el 3 de noviembre de 2015
  23. ^ Wintle 2010.
  24. ^ C. Wagner 1980, pág. 996.
  25. ^ Osborne 1993, págs. 83-104.
  26. ^Por Salter 1989.
  27. ^ Newman 1976a, págs. 400–401.
  28. ^ Newman 1976b, pág. 179.
  29. ^abc Wagner 1971.
  30. ^ Newman 1977, págs. 83–84.
  31. ^ ab Grey 2013a, pág. 278.
  32. ^ Kant 2013, pág. 208.
  33. ^ R. Wagner 1980, pág. 197.
  34. ^ Grey 2013a, pág. 279.
  35. ^ "Se cancela en Dusseldorf una ópera de Wagner con temática nazi", BBC News , 9 de mayo de 2013
  36. ^ Chrissochoidis y otros 2014.

Fuentes

  • Chrissochoidis, Ilias; Harmgart, Heike; Huck, Steffen; Müller, Wieland (13 de noviembre de 2014). "'Aunque esto sea una locura, hay un método en ello': un análisis contrafactual de Tannhäuser de Richard Wagner" (PDF) . Música y letras . 95 (4): 584–602. doi :10.1093/ml/gcu081. S2CID  191476611.
  • Gregor-Dellin, Martin (1983). Richard Wagner: su vida, su obra, su siglo . Traducido por Brownjohn, J. Maxwell. San Diego: Harcourt Brace Jovanovich. ISBN: 978-0-822-2-8 . 9780151771516.
  • Grey, Thomas S., ed. (2008). The Cambridge Companion to Wagner . Cambridge Companions to Music. Cambridge: Cambridge University Press . ISBN 9781982513948.
  • Gris, Thomas S. (2013a).Tannhäuser y der Sängerkrieg auf Wartburg. págs. 569–580., en Vazsonyi (2013)
  • Gris, Thomas S. (2013b).Tannhäuser , Escándalo de París de 1861. Págs. 581–583., en Vazsonyi (2013)
  • Grove, George , ed. (1889). Diccionario de música y músicos (1450-1880 d. C.) de escritores eminentes, ingleses y extranjeros. Vol. 4. Londres: Macmillan . Consultado el 1 de noviembre de 2015 .
  • Gutman, Robert W. (1990). Richard Wagner: el hombre, su mente y su música (2.ª ed.). San Diego: Harcourt Brace Jovanovich. ISBN 9780156776158.
  • Harewood, conde de , ed. (1987). Kobbé's Complete Opera Book (10.ª ed.). Londres: Bodley Head. ISBN 978-0-370-31017-6.
  • Kant, Marion (2013). Duncan, Isadora . págs. 107–108., en Vazsonyi (2013)
  • Köhler, Joachim (2004). Richard Wagner, el último de los titanes. Traducido por Spencer, Stewart. New Haven: Yale University Press . ISBN 9780300104226.
  • Millington, Barry (1989). Introducción al Tannhäuser de París. Richard Wagner: Tannhäuser (notas). Deutsche Grammophon . págs. 25-33. 427 625.
  • Millington, Barry, ed. (1992). El compendio de Wagner: una guía sobre la vida y la música de Wagner . Nueva York: Schirmer Books. ISBN 9780028713595.
  • Newman, Ernest (1976a). La vida de Richard Wagner. Volumen I 1813–1848 . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0521290944.
  • Newman, Ernest (1976b). La vida de Richard Wagner. Volumen II 1848–1868 . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0521290951.
  • Newman, Ernest (1977). Noches de Wagner . Londres: Picador. ISBN 0-330-25070-1.
  • Osborne, Charles (1993) [1990]. Las óperas completas de Richard Wagner . Nueva York: Da Capo Press. ISBN 9780306805226.
  • Salter, Lionel (1989). Libreto (traducido) . Richard Wagner: Tannhäuser (notas). Deutsche Grammophon . págs. 69-169. 427 625.
  • Spencer, Stewart (2008). Las «óperas románticas» y el giro hacia el mito. Cambridge University Press. pp. 67–73. ISBN 9781139825948., en gris (2008)
  • Vazsonyi, Nicholas, ed. (2013). La enciclopedia Wagner de Cambridge . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9781107004252.
  • Wagner, Cosima (1980). Gregor-Dellin, Martin; Mack, Dietrich (eds.). Diarios de Cosima Wagner, volumen 2, 1878-1883 . Traducido por Skelton, Geoffrey. Londres: Collins. ISBN. 9780151226368.
  • Wagner, Richard (1971). "Tannhäuser und Der Sängerkrieg auf Wartburg" (Libreto, edición de Dresde) . Zenón (en alemán). Los dramas musicales. Hamburgo . Consultado el 1 de noviembre de 2015 .
  • Wagner, Richard (1980). Bergfeld, Joachim (ed.). El diario de Richard Wagner 1865–1882: El libro marrón . Traducido por Bird, George. Londres: Victor Gollancz.
  • Wagner, Richard (1992). Mi vida . Traducido por Gray, Andrew. Nueva York: Da Capo.
  • Warrack, John ; West, Ewan (1996). Diccionario Oxford conciso de ópera (3.ª ed.). Oxford: Oxford University Press. ISBN 9780192800282.
  • Westernhagen, Curt von (1981). Wagner: una biografía . Traducido por Whittall, Mary. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9780521282543.
  • Wintle, Christopher (2010). "Una nota sobre la edición". Tannhäuser (notas del programa). Royal Opera House . p. 51.

Lectura adicional

  • Berry, Mark (2010). "Debiéndole al mundo un Tannhäuser". Programa de la Royal Opera House : 22–26., consultado el 3 de noviembre de 2015
  • Osborne, Richard (2006). "Tannhäuser". En Sadie, Stanley ; Macy, Laura (eds.). The Grove Book of Operas (2.ª ed.). Oxford: Oxford University Press. págs. 593–596. ISBN 9780195309072.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Tannhäuser_(ópera)&oldid=1241315627"