Réquiem | |
---|---|
Composición coral de Max Reger | |
Llave | Re menor |
Opus | 144b |
Texto | Réquiem de Friedrich Hebbel |
Idioma | Alemán |
Compuesto | 1915 ( 1915 ) |
Dedicación | Soldados que cayeron en la guerra |
Realizado | 16 de julio de 1916 ( 16 de julio de 1916 ) |
Publicado | 1916 : por N. Simrock ( 1916 ) |
Tanteo |
El Réquiem de Max Reger de 1915 (o Réquiem de Hebbel ), Op. 144b , es una versión tardorromántica del poema "Réquiem" de Friedrich Hebbel para solista de alto o barítono , coro y orquesta. Es la última obra completada de Reger para coro y orquesta, dedicada en el autógrafo como Dem Andenken der im Kriege 1914/15 gefallenen deutschen Helden (A la memoria de los héroes alemanes que cayeron en la guerra de 1914/15 ).
Reger ya había compuesto versiones para Réquiem antes: su motete para coro masculino de 1912 , publicado como parte final de su Op. 83 , utiliza el mismo poema, y en 1914 se propuso componer una obra coral en memoria de las víctimas de la Gran Guerra . La versión es del Réquiem en latín , el servicio católico por los muertos, pero la obra quedó como un fragmento y finalmente fue designada como Lateinisches Requiem (Réquiem en latín), Op. 145a . [1]
El Réquiem de Hebbel fue publicado por N. Simrock en 1916, después de la muerte del compositor, junto con otra composición coral, Der Einsiedler ( El ermitaño ), Op. 144a , sobre un poema de Joseph von Eichendorff . Esa publicación se tituló Zwei Gesänge für gemischten Chor mit Orchester (Dos canciones para coro mixto con orquesta), Op. 144. Reger proporcionó una transcripción para piano de las partes orquestales. Max Beckschäfer arregló la obra para voz, coro y órgano en 1985. El Réquiem de Hebbel se interpretó por primera vez en Heidelberg el 16 de julio de 1916 como parte de un concierto en memoria de Reger, dirigido por Philipp Wolfrum .
Reger pensaba que el Réquiem de Hebbel era "una de las cosas más hermosas" que jamás había escrito. [2] Se lo ha descrito como de "belleza lírica, una concreción dramática y [de] economía de medios musicales" [3] en la que se hace evidente el "dominio del compositor del impulso, la técnica y el material". [3]
Reger fue un compositor alemán, nacido en Brand en 1873 y criado en Weiden in der Oberpfalz . Estudió teoría musical de abril a julio de 1890 con Hugo Riemann en el conservatorio real de Sondershausen y continuó sus estudios, en piano y teoría, en el Conservatorio de Wiesbaden a partir de septiembre de ese año. [4] Se estableció como compositor de teclado, intérprete y profesor de piano y órgano. [4] Las primeras composiciones a las que asignó números de opus fueron música de cámara . En 1891 compuso sus Sechs Lieder , Op. 4 , una colección de seis canciones. La primera, " Gebet " (Oración), estaba sobre un texto de Friedrich Hebbel , quien también escribió el poema en el que se basan dos de las configuraciones del Réquiem de Reger. [5]
Reger regresó a casa de sus padres en 1898, donde compuso su primera obra para coro y orquesta, Hymne an den Gesang (Himno al canto), Op. 21. Se trasladó a Múnich en 1901. Los ingresos procedentes de editoriales, conciertos y enseñanza privada le permitieron casarse en 1902. Su esposa, Elsa von Bercken, era protestante divorciada , y como resultado fue excomulgado de la Iglesia católica . En 1907 fue nombrado director musical de la Universidad de Leipzig y profesor del Conservatorio Real de Leipzig. [4]
En 1911 Reger fue nombrado Hofkapellmeister (director musical) en la corte del duque Jorge II de Sajonia-Meiningen , mientras conservaba sus funciones de profesor en el conservatorio de Leipzig. [4] En 1912 puso el poema de Hebbel "Réquiem" como motete para coro masculino no acompañado, que se publicó como el n.º 10 de su colección Op. 83. [ 7] En 1913 compuso cuatro poemas sinfónicos sobre pinturas de Arnold Böcklin ( Vier Tondichtungen nach A. Böcklin ), incluida la pintura Die Toteninsel ( La isla de los muertos ), como su Op. 128. Renunció al puesto en la corte en 1914 por razones de salud. Ese año, en respuesta a la Guerra Mundial, se propuso componer una obra coral para conmemorar a los soldados que habían muerto o habían sido heridos de muerte. Comenzó a componer el Réquiem en latín , pero abandonó la obra como fragmento. [4] En 1915 se trasladó a Jena, pero continuó enseñando en Leipzig. En Jena, compuso el Réquiem de Hebbel para solista, coro y orquesta, Op. 144b, de nuevo sobre el poema de Hebbel, como en la versión para coro masculino. [8] [9] [10] Después de un día completo de enseñanza en Leipzig, Reger murió de un ataque cardíaco mientras se alojaba en un hotel allí el 11 de mayo de 1916. [4]
En 1840, el dramaturgo Friedrich Hebbel escribió un poema en alemán titulado «Réquiem», cuyo título en latín alude a « Requiem aeternam » (descanso eterno), las primeras palabras de la Misa de Difuntos . El poema se abre con un apóstrofe a un «alma» en una súplica, « Seele, vergiß sie nicht, Seele, vergiß nicht die Toten » (Alma, no los olvides, alma, no olvides a los muertos). [11] [12] Estas palabras parecen hacer eco de varios salmos , como el Salmo 103, «Bendice al Señor, alma mía». Hebbel, sin embargo, evoca un «descanso eterno» que es claramente no religioso: el poema no ofrece ninguna referencia metafísica , cristiana o de otro tipo, sino que llama al recuerdo como la única forma de mantener vivos a los muertos. [8] [9] Los primeros versos, en los que el narrador llama al alma a no olvidar a los muertos, se repiten en el centro del poema y nuevamente en su conclusión, como un estribillo que separa dos secciones más largas del verso. La primera de estas secciones describe cómo los muertos, alimentados por el amor, disfrutan de un último resplandor de vida. En contraste, la última sección retrata un destino diferente para las almas que han sido abandonadas: que son relegadas a una lucha interminable y desolada por una existencia renovada. [13] La musicóloga Katherine FitzGibbon señala que el narrador de esta narración no está identificado, pero puede ser "un narrador poético, una voz divina o incluso el muerto". [14]
Alemán | Inglés |
---|---|
Seele, vergiss sie nicht, | Alma, no los olvides, |
El poema fue publicado en 1857. Por otra parte, Peter Cornelius compuso el mismo poema en 1863, como motete fúnebre para un coro de seis partes, en respuesta a la muerte del autor. [15]
Réquiem | |
---|---|
Motete de Max Reger | |
Opus | 83/10 |
Texto | "Réquiem" de Hebbel |
Compuesto | 1912 ( 1912 ) |
Tanteo | Coro masculino |
Reger compuso su primera versión del poema de Hebbel como motete para coro masculino no acompañado en 1912 en Meiningen , donde había trabajado desde 1911. [4] Lo compuso para el Basler Liedertafel, dirigido por Hermann Suter , quien lo interpretó el 18 de mayo de 1912 para celebrar su 60 aniversario antes de dar el estreno oficial en el Schweizer Eidgenössisches Sängerfest (festival federal suizo de la canción) en Neuchâtel el 22 de julio de 1912. [7]
De acuerdo con la estructura del poema, Reger utilizó el mismo material para cada uno de los estribillos, en un contexto homofónico . Las palabras «ihr verglimmendes Leben» ( su vida que se apaga ) están ilustradas por «una secuencia de sextas acordes cromáticamente descendentes». [16] A menudo se encuentran acordes descendentes similares en las obras de Reger como una expresión musical de «dolor, miedo, muerte y sufrimiento, asociaciones comunes con el cromatismo desde el siglo XVI», según FitzGibbon. [16] Tanto el estribillo recurrente como los acordes descendentes reaparecen en la configuración posterior del poema en el Réquiem de Hebbel . [16]
El motete fue publicado bajo el título Réquiem como parte final de Zehn Lieder für Männerchor (Diez canciones para coro masculino), Op. 83 , con composiciones anteriores de 1904. [7] [17]
Réquiem tardío | |
---|---|
Composición coral (fragmento) de Max Reger | |
Catalogar | WoO V/9 |
Opus | 145a |
Texto | Réquiem |
Idioma | latín |
Compuesto | 1914 ( 1914 ) |
Realizado |
|
Tanteo |
|
Tras el estallido de la guerra, Reger pretendía componer una obra en memoria de los soldados que habían muerto o habían sido mortalmente heridos, [4] una obra coral de « großen Stils » (en gran estilo). [18] En el otoño de 1914, estaba discutiendo con un teólogo en Giessen sobre una composición, titulada provisionalmente « Die letzten Dinge (Jüngstes Gericht u. Auferstehung) » «(Las últimas cosas [Juicio final y resurrección])». [18] El organista Karl Straube , que había estrenado varias de las obras para órgano de Reger, recomendó que Reger compusiera en su lugar el Réquiem latino tradicional, porque Die letzten Dinge sólo sería una variación de Ein deutsches Requiem de Johannes Brahms . [18] Siguiendo su consejo, Reger consiguió la composición del introito y el Kyrie , combinando ambos textos en un solo movimiento. El 3 de octubre de 1914 anunció el proyecto, una composición para solistas, coro, orquesta y órgano, a su editor. [18] El Dies irae quedó inacabado. [2] [19] Reger escribió a Fritz Stein , su amigo y posterior biógrafo, que estaba en medio de su composición, pero que había sido interrumpido después del verso "statuens in parte dextra". [20]
El Réquiem tardío está orquestado para solistas ( soprano , alto , tenor , bajo ), un coro de cuatro voces ( SATB ), tres flautas (también flautín), dos oboes, corno inglés, dos clarinetes, dos fagotes, contrafagot, cuatro trompas, tres trompetas, tres trombones, tuba, tres percusionistas y cuerdas. [1] Es la única composición coral de Reger que utiliza cuatro solistas. Los cuatro " Klangapparate " se utilizan como los varios coros en composiciones de Heinrich Schütz . [21] El primer movimiento se abre con un largo pedal de órgano , que se ha comparado con el comienzo de El oro del Rin de Wagner y el Réquiem de Brahms . [21]
La obra quedó inacabada a la muerte de Reger, y su editor denominó el primer movimiento Réquiem tardío , Op. 145a . La música fue interpretada por primera vez por Stein en Berlín el 28 de mayo de 1938 con cuatro solistas y el coro ampliado de la Musikhochschule Berlin . [1] [22] Para esta interpretación, el texto litúrgico en latín fue reemplazado por un texto en alemán, adaptado para adaptarse a la ideología nazi . Hellmut von Hase tituló su texto Totenfeier (Rito de los muertos) y logró servir a "la adulación nazi del héroe de guerra caído" (como dijo FitzGibbon), eliminando las referencias a la Biblia. Reemplazó, por ejemplo, " exaudi orationem meam, ad te omnis caro veniet " (Escucha mi oración; a ti vendrá toda carne) por "En el dolor bajamos en silencio las banderas, porque en la tumba se hundió lo que nos era querido". [23] Esta versión fue publicada en 1939 por la Sociedad Max Reger. [23]
La obra inacabada Dies irae se publicó en 1974 [21] y se interpretó por primera vez en el St. Jakobi de Hamburgo [24] el 3 de noviembre de 1979 por Yoko Kawahara , Marga Höffgen , Hans-Dieter Bader , Nikolaus Hillebrand , el NDR Chor y la NDR Sinfonieorchester , dirigidos por Roland Bader . [1]
El Réquiem tardío está catalogado oficialmente como WoO V/9. [1]
Johannes Brahms, en su Ein deutsches Requiem ( Un réquiem alemán ), ya había abierto el camino para la composición de un réquiem no litúrgico , escrito en un idioma distinto del latín, aunque todavía abordando el tema tradicional del descanso ( requies ) por los muertos. [25] En esta tradición, el Réquiem de Reger de 1915 , Op. 144b , tampoco es una versión del Réquiem en latín, sino del poema de Hebbel. [12] Lo compuso en Jena, un año antes de su propia muerte, esta vez para voz solista (alto o barítono), coro y orquesta. [8] El Réquiem , Op. 144b , se combinó con Der Einsiedler (El ermitaño), Op. 144a , adaptación de un poema de Joseph von Eichendorff , como Zwei Gesänge für gemischten Chor mit Orchester (Dos canciones para coro mixto con orquesta), op. 144 . [26] Reger tituló el autógrafo de la versión para piano: Zwei Gesänge / für / gemischten Chor / mit Orchester / Nr. 2) Réquiem / (Hebbel) , y escribió la dedicatoria: Dem Gedenken der im / Kriege 1914/15 gefallenen / deutschen Helden (A la memoria de los héroes alemanes caídos en la Guerra de 1914/15). [22] [27]
Reger completó la composición el 25 de agosto de 1915. Escribió al editor N. Simrock el 8 de septiembre : "He terminado dos obras corales ( Der Einsiedler y Requiem ). Creo que puedo decir con seguridad que ambas se encuentran entre las más cosas hermosas que he escrito." ( Ich habe nun zwei Chorwerke (Der Einsiedler und Requiem) fertig. Ich glaube sagen zu dürfen, daß diese beiden Chorwerke mit das Schönste sind, was ich je geschrieben habe. ) [2] Requiem fue publicado por primera vez por N. Simrock en 1916, editado por Ulrich Haverkampf, con la dedicatoria Dem Andenken der im großen Kriege gefallenen deutschen Helden (A la memoria de los héroes alemanes caídos en la Gran Guerra). [8] Simrock también publicó una partitura vocal preparada por el propio Reger. [8]
El Réquiem de Hebbel se interpretó por primera vez, junto con Der Einsiedler , en Heidelberg el 16 de julio de 1916, tras la muerte del compositor, como parte de un concierto en memoria de Reger, [2] en el que participaron Eva Katharina Lissmann, los coros Bachverein y Akademischer Gesangverein, y el Städtisches Orchester (Orquesta Municipal) ampliada, dirigida por Philipp Wolfrum . [8]
En 1925 el Réquiem se publicó en Viena como partitura de bolsillo, Philharmonia-Taschenpartitur No. 284. [2] Edition Peters lo publicó en 1928, indicando la duración de la interpretación como 25 minutos, [28] aunque la duración implícita por la marca del metrónomo es de 14 minutos. [8]
El Réquiem de Hebbel de Reger consta de un solo movimiento. Sigue la forma general del poema narrado, pero con variaciones, lo que da como resultado diferentes estados de ánimo a lo largo de la pieza. El comienzo se recuerda en el medio y al final. La siguiente tabla se basa en la partitura [29] y en un análisis de Katherine FitzGibbon. [30] La traducción de los íncipits se da como en las notas de la grabación de 2009 en la traducción de Richard Stokes. [31] El coro SATB de cuatro partes a menudo se divide. La obra está en re menor y compás común . La marca de tempo es Molto sostenuto , [32] y se sostiene con solo ligeras modificaciones ( stringendo y ritardando ) hasta la sección más dramática, marcada Più mosso (más rápido) y luego Allegro , volviendo al tempo inicial para la conclusión. [29]
Sección | Texto | Traducción | Vocal | Calificación |
---|---|---|---|---|
A | Seele, no te avergüences | Alma, no los olvides | Solo | Muy sostenuto |
Mira, te abrazo. | Mira, ellos revolotean a tu alrededor. | SSAATTBB | ||
B | y en el santo gluten | Y en el santo ardor | SATTBB | |
A' | Seele, no te avergüences | Alma, no los olvides | Solo | |
Mira, te abrazo. | Mira, ellos revolotean a tu alrededor. | SSAATTBB | ||
do | und wenn du dich erkaltend ihnen verschließest | Y si, enfriándose | SATB | |
Dann ergreift sie der Sturm der Nacht | La tormenta de la noche entonces los atrapa. | SATB | Più mosso – Molto sostenuto – Allegro | |
A'' | Seele, no te avergüences | Alma, no los olvides | SATB solista (melodía coral) | Muy sostenuto |
La introducción instrumental se basa en un punto de pedal sostenido durante varios compases, [32] que recuerda a los puntos de pedal en la música fúnebre de Schütz y Bach, en el Réquiem de Mozart en la misma tonalidad de re menor, y en el Réquiem latino anterior de Reger. [14] En un patrón similar al comienzo de Un Réquiem alemán , las notas graves se repiten, [14] aquí en un re bajo ( D1 ). [32]
El solista canta solo la íntima apelación " Seele, vergiß sie nicht " (Alma, no los olvides) en una melodía sencilla seguida de " Vergiß sie nicht, die Toten " (No los olvides, los muertos); la primera línea luego regresa con una melodía diferente. [33] A lo largo de la pieza, el solista canta solo estas palabras, al principio y en las repeticiones. [29] El coro, aquí dividido en ocho partes, evoca el comienzo del ascenso espiritual, " Sieh, sie umschweben dich, schauernd, verlassen " (Mira, revolotean a tu alrededor, estremeciéndose, abandonados), en acordes en su mayoría homofónicos, marcados ppp , [33] de una manera que recuerda a Schütz. [16]
En la sección B, " und in den heiligen Gluten " (y en el sagrado resplandor), el punto de pedal termina. [16] El coro se divide en cuatro a seis partes, con un movimiento más independiente. [34] Como en las obras de Schütz, dos o tres voces a menudo introducen un texto nuevo. [16]
El solista canta la recapitulación del comienzo de manera similar a la primera vez, nuevamente en el punto del pedal, [16] pero repite ambas líneas esta vez, mientras el coro canta sobre el flotar de los muertos, como antes. [35]
En la sección C, " und wenn du dich erkaltend ihnen verschließest " (y si te cierras fríamente a ellos, se endurecen), Reger utiliza la pintura de palabras , por medio de líneas descendentes y un decrescendo final para la línea "erstarren sie bis hinein in das Tiefste" (se endurecen, hasta lo más profundo). [16] En la palabra " erstarren " (se endurece), el coro se establece en un acorde disonante de 5 partes, mantenido durante dos compases, de repente fortissimo con un crescendo al final, luego repetido pianissimo , una octava más baja, inmóvil. [36]
En gran contraste, en " Dann ergreift sie der Sturm der Nacht " (Entonces la tormenta de la noche los atrapa), se representa una tormenta en un denso movimiento de cuatro partes que imita un tema en tercetos . [37]
En la conclusión, el solista repite sus frases de la primera sección, pero esta vez el coro finalmente se une a las palabras de la apelación. [38] El solista introduce un nuevo tema musical en la línea sobre no olvidar a los muertos. El coro repite estas palabras, marcadas espressivo , dolcissimo , en la melodía del coral " O Haupt voll Blut und Wunden ", [39] cinco estrofas de las cuales Bach utilizó en su Pasión según San Mateo . [16] La melodía no se repite como en el original, sino que continúa durante media línea. Reger es conocido por citar corales en general y este en particular, refiriéndose más a menudo a su última estrofa " Wenn ich einmal soll scheiden ", [16] que Bach incluyó en la Pasión justo después de la muerte de Jesús. El texto correspondiente sería entonces " Wenn ich einmal soll scheiden, so scheide nicht von mir. Wenn mir am allerbängsten... " (Cuando un día deba partir, no te separes de mí entonces. Cuando la mayor ansiedad...). [40] [41]
Reger completa la configuración coral para el coro, sin más referencias a la melodía coral, mientras que la voz solista continúa cantando simultáneamente " Seele, vergiß nicht die Toten ", concluyendo con un pasaje de cinco notas que desciende más de una octava, desde el re alto hasta el la undécimo más abajo. [42]
El Réquiem emplea una orquesta de dos flautas, un flautín, dos oboes, un corno inglés, dos clarinetes, dos fagotes, cuatro trompas, tres trompetas, tres trombones, una tuba, tres percusionistas y cuerdas. [8] Requiere un coro que lo acompañe. El propio Reger escribió una versión para piano. [31]
Para hacer la música más accesible, [43] el compositor y organista Max Beckschäfer arregló la obra para voz, coro y órgano en 1985. [44] La versión para órgano se estrenó en la Marktkirche de Wiesbaden, [43] donde Reger había tocado el órgano él mismo cuando estudió allí en la década de 1890. [4] Gabriel Dessauer dirigió un coro de proyecto, más tarde conocido como Reger-Chor . [45] Beckschäfer fue el organista, Ulrike Buchs la solista vocal. [43] El coro, ampliado al Reger-Chor-International por cantantes de Bélgica, interpretó la obra nuevamente en 2001 con el organista Ignace Michiels de la Catedral de San Salvador , Brujas , tanto allí como en San Bonifacio, Wiesbaden (grabada en vivo). [45] La interpretaron por tercera vez en 2010 para celebrar el 25º aniversario del Reger-Chor. [46]
El Réquiem de Hebbel se interpretó como parte de la Ouverture spirituelle del Festival de Salzburgo de 2014 , junto con la Cuarta Sinfonía de Bruckner , con Plácido Domingo como solista barítono y la Filarmónica de Viena dirigida por Daniel Barenboim . [47]
Para conmemorar el centenario de la muerte de Reger en 2016, la emisora Bayerischer Rundfunk organizó un concierto del Réquiem de Hebbel a principios de mayo, dirigido por Karl-Heinz Steffens . [24] El Bachfest Leipzig 2016 programó varias obras de Reger, incluido el fragmento del Réquiem en latín en el concierto inaugural en la Thomaskirche el 10 de junio, y el Réquiem de Hebbel allí el 17 de junio, junto con Der Mensch lebt und bestehet y O Tod, wie bitter bist du . [48]
En una reseña de una grabación de obras corales de Reger, Gavin Dixon dijo que el Réquiem es "casi místico en su uso de acordes muy espaciados, cambios armónicos inusuales y arpegios de ensueño en el acompañamiento". [49] Las notas del programa de la grabación dicen que en la "evocación angustiada y expresionista de las almas 'estremecidas', 'abandonadas', 'frías', la pieza parece decidida a exponer la muerte en todo su siniestro horror". [31]
Debra Lenssen escribió en su tesis de 2002 sobre la operación de Reger. 144 :
Como últimas obras completadas para coro y orquesta de su compositor, Der Einsiedler y Requiem , Op. 144a y 144b, demuestran la habilidad madura de Max Reger para poner música a poemas de reconocido mérito literario. Estas poderosas obras de un solo movimiento de 1915 desafían muchos estereotipos asociados con su compositor. Manifiestan una belleza lírica, una concisión dramática y una economía de medios musicales. El tema central de ambas es la mortalidad y la muerte. En estas desafiantes obras, su dominio del impulso, la técnica y el material es evidente. Op. 144 constituye tanto una continuación del estilo coral/orquestal de Reger en obras anteriores como, a fuerza de la muerte del compositor como un hombre de mediana edad, la culminación del mismo. [3]
Título | Director / Coro / Orquesta | Solistas | Etiqueta | Año |
---|---|---|---|---|
Max Reger, Pieza de coro [50] | Joachim MartiniCantante juvenilOrquesta Sinfónica de Berlín | Max van Egmond | Teldec (grabado en directo en la Filarmónica de Berlín ) | 1969 ( 1969 ) |
Réquiem de Max Reger, op. 144b ; Réquiem latino, op. 145a ; Muere irae [22] | Roland BaderCoro NDROrquesta Sinfónica NDR | Koch Schwann (primera representación de Dies irae ) | 1979 ( 1979 ) | |
Max Reger Orchesterlieder [51] Der Einsiedler , op. 144a, Hymnus der Liebe , op. 136 , Réquiem , op. 144b, " An die Hoffnung ", op. 124 | Gerd Albrecht
| Dietrich Fischer-Dieskau | Orfeo | 1990 ( 1990 ) |
Max Reger: Der 100. Salmo; El Einsiedler; Réquiem (Hebbel) [52] | Klaus Uwe LudwigCoro Bach de WiesbadenOrquesta Bach de Wiesbaden | Anselmo Richter | Melisma (grabado en vivo en la Lutherkirche, Wiesbaden ) | 2000 ( 2000 ) |
Hebbel Requiem [45] [53] (versión para órgano) | Gabriel DessauerCoro Reger |
| (grabado en vivo en St. Bonifatius, Wiesbaden ) | 2001 ( 2001 ) |
Max Reger (1873-1916) / Obras corales [31] [49] (versión para piano) | Andrew-John SmithConsorcio | Hiperión | 2009 ( 2009 ) | |
Max Reger - Réquiem, An die Hofnung, Der Einsiedler; Canciones orquestales de Gustav Mahler | Cristopher Spering (1861-1943) es un político y político de la República Checa.Coro Musicus KölnLa nueva orquesta | Capricho | 2023 ( 2023 ) |
Im 2.Teil zitiert der Sopran den cf O Haupt voll Blut und Wunden original, ohne Wiederholung bis zur ersten Halbzeile nach dem Stollen, ... Inbegriff dieses Passionsliedes war für Reger wohl stets die 9. Strophe Wenn ich einmal soll scheiden ... , era aus einem Briefzitat an Arthur Seidl 1913 als bewiesen erscheint: 'Haben Sie nicht bemerkt, wie durch alle meine Sachen der Choral hindurchklingt: Wenn ich einmal soll scheiden ?'