Padre Goriot

Novela de Honoré de Balzac

Padre Goriot
AutorHonoré de Balzac
Título originalEl padre Goriot
IdiomaFrancés
SerieLa comedia humana
EmpezarParís, 1819
EditorRevista de París
Fecha de publicación
Diciembre de 1834 – febrero de 1835 (serialización)
Marzo de 1835 (encuadernado)
Lugar de publicaciónFrancia
Tipo de medioSerialización en revista
843.7
Texto original
Le Père Goriot en Wikisource francés
Grabado de la página de título de una edición de 1897 de Le Père Goriot , de un artista desconocido; publicada por George Barrie & Son en Filadelfia

Le Père Goriot [a] ( pronunciación en francés: [lə pɛʁ ɡɔʁjo] , "El viejo Goriot" o "Padre Goriot" ) es una novela de 1835 del novelista y dramaturgo francés Honoré de Balzac (1799-1850), incluida en la sección Scènes de la vie privée de su serie de novelas La Comédie humaine . Ambientada en París en 1819, sigue las vidas entrelazadas de tres personajes: el anciano y cariñoso Goriot, un misterioso criminal escondido llamado Vautrin y un ingenuo estudiante de derecho llamado Eugène de Rastignac .

Publicada originalmente en forma de serial durante el invierno de 1834-1835, El padre Goriot es considerada ampliamente la novela más importante de Balzac. [1] Marca el primer uso serio por parte del autor de personajes que habían aparecido en otros libros, una técnica que distingue la ficción de Balzac. La novela también se destaca como un ejemplo de su estilo realista , utilizando detalles minuciosos para crear personajes y subtexto .

La novela se desarrolla durante la Restauración borbónica , que trajo consigo profundos cambios en la sociedad francesa; la lucha de los individuos por conseguir un estatus social más elevado es un tema central en el libro. La ciudad de París también impresiona a los personajes, especialmente al joven Rastignac, que creció en las provincias del sur de Francia. Balzac analiza, a través de Goriot y otros, la naturaleza de la familia y el matrimonio, ofreciendo una visión pesimista de estas instituciones.

La novela recibió críticas mixtas. Algunos críticos elogiaron al autor por sus personajes complejos y su atención al detalle; otros lo condenaron por sus numerosas descripciones de la corrupción y la avaricia. Este libro, que fue uno de los favoritos de Balzac, ganó rápidamente una gran popularidad y ha sido adaptado a menudo para el cine y el teatro. Dio origen a la expresión francesa "Rastignac", un trepador social dispuesto a utilizar cualquier medio para mejorar su situación.

Fondo

Antecedentes históricos

La novela se basa en varios acontecimientos históricos que sacudieron el orden social francés en corta sucesión: la Revolución Francesa , que condujo a la Primera República ; el ascenso de Napoleón, la caída y el regreso de la Casa de Borbón. [2] Le Père Goriot comienza en junio de 1819, cuatro años después de la derrota de Napoleón en Waterloo y la Restauración borbónica . Representa la creciente tensión entre la aristocracia , que había regresado con el rey Luis XVIII , y la burguesía producida por la Revolución Industrial . [3] En este período, Francia vio un endurecimiento de las estructuras sociales, con una clase baja agobiada por una pobreza abrumadora. Según una estimación, casi tres cuartas partes de los parisinos no ganaban los 500-600 francos al año necesarios para un nivel de vida mínimo. [4] Al mismo tiempo, esta agitación posibilitó una movilidad social impensable durante el Antiguo Régimen . Las personas dispuestas a adaptarse a las reglas de esta nueva sociedad podían a veces ascender a sus niveles superiores desde orígenes modestos, para gran disgusto de la clase rica establecida. [5]

Antecedentes literarios

Cuando Balzac comenzó a escribir El padre Goriot en 1834, había escrito varias docenas de libros, incluyendo una serie de novelas de temática polifacética publicadas bajo seudónimo . En 1829 publicó Les Chouans , la primera novela en la que firmó con su propio nombre; a esta le siguieron Louis Lambert (1832), Le Colonel Chabert (1832) y La Peau de chagrin (1831). [6] En esa época, Balzac comenzó a organizar su obra en una secuencia de novelas que finalmente llamó La Comédie humaine , dividida en secciones que representan varios aspectos de la vida en Francia a principios del siglo XIX. [7]

El criminal francés Eugène François Vidocq sirvió de base para el personaje de Vautrin en Le Père Goriot .

Uno de los aspectos que fascinaba a Balzac era la vida criminal. En el invierno de 1828-29, un estafador francés convertido en policía llamado Eugène François Vidocq publicó un par de memorias sensacionalistas en las que relataba sus hazañas criminales. Balzac conoció a Vidocq en abril de 1834 y lo utilizó como modelo para un personaje llamado Vautrin que estaba planeando para una próxima novela. [8]

Escritura y publicación

En el verano de 1834, Balzac comenzó a trabajar en una historia trágica sobre un padre que es rechazado por sus hijas. Su diario registra varias líneas sin fecha sobre la trama: "Sujeto del viejo Goriot: un buen hombre, una pensión de clase media, 600 francos de renta, que se desnudó por sus hijas, que ambas tienen 50.000 francos de renta, y muere como un perro". [9] Escribió el primer borrador de El padre Goriot en cuarenta días de otoño; se publicó como serial en la Revue de Paris entre diciembre y febrero. Fue lanzado como un volumen independiente en marzo de 1835 por Edmond Werdet , quien también publicó la segunda edición en mayo. Una tercera edición revisada fue publicada en 1839 por Charpentier. [10] Como era su costumbre, Balzac hizo abundantes notas y cambios en las pruebas que recibió de los editores, de modo que las ediciones posteriores de sus novelas a menudo fueron significativamente diferentes de las primeras. En el caso de El padre Goriot , transformó a varios de los personajes en personas de otras novelas que había escrito y añadió nuevos pasajes. [11]

En la primera edición del libro , [12] la novela estaba dividida en siete capítulos :

  • En el primer volumen: [13]
    • Une Pension bourgeoise ( Una pensión burguesa );
    • Les Deux Visites ( Las dos visitas );
    • L' Entrée dans le Monde ( La entrada al mundo );
  • En el segundo volumen: [14]
    • L'Entrée dans le Monde (Suite) [ La entrada al mundo (Continuación) ];
    • Trompe-la-Mort ( engañar a la muerte , evadir la muerte o temerario );
    • Les Deux Filles ( Las dos hijas );
    • La Mort du Père ( La muerte del padre ).

El personaje de Eugène de Rastignac había aparecido como un anciano en la novela de fantasía filosófica anterior de Balzac La piel de lágrima . Mientras escribía el primer borrador de El padre Goriot , Balzac nombró al personaje "Massiac", pero decidió utilizar el mismo personaje de La piel de lágrima . Otros personajes fueron cambiados de manera similar. Fue su primer uso estructurado de personajes recurrentes, una práctica cuya profundidad y rigor llegaron a caracterizar sus novelas. [15]

En 1843 Balzac colocó a Le Père Goriot en la sección de La Comédie humaine titulada «Escenas de la vida parisina» («Escenas de la vida en París»). Poco después, la reclasificó (debido a su intenso enfoque en la vida privada de sus personajes) como una de las «Escenas de la vida privada» («Escenas de la vida privada»). [16] Estas categorías y las novelas que las conforman fueron su intento de crear un cuerpo de trabajo «que retratara a toda la sociedad, esbozándola en la inmensidad de su agitación». [17] Aunque había preparado solo un pequeño predecesor de La Comédie humaine , titulado Études de Mœurs , en ese momento Balzac consideró cuidadosamente el lugar de cada obra en el proyecto y reorganizó con frecuencia su estructura. [18]

Resumen de la trama

Padre Goriot de Daumier (1842).

La novela comienza con una extensa descripción de la Maison Vauquer, una pensión en la rue Neuve-Sainte-Geneviève de París , cubierta de viñas, propiedad de la viuda Madame Vauquer. Entre los residentes se encuentran el estudiante de derecho Eugène de Rastignac, un misterioso agitador llamado Vautrin y un anciano fabricante de fideos jubilado llamado Jean-Joachim Goriot. El anciano es ridiculizado con frecuencia por los otros huéspedes, que pronto se enteran de que se ha arruinado para mantener a sus dos hijas bien casadas.

Rastignac, que se mudó a París desde el sur de Francia, se siente atraído por la clase alta. Tiene dificultades para adaptarse, pero su prima, Madame de Beauséant, le enseña las costumbres de la alta sociedad. Rastignac se gana el cariño de una de las hijas de Goriot, Delphine, después de sacarle dinero a su propia familia, que ya era pobre. Mientras tanto, Vautrin intenta convencer a Rastignac de que persiga a una mujer soltera llamada Victorine, cuya fortuna familiar solo está bloqueada por su hermano. Ofrece despejar el camino para Rastignac haciendo que el hermano sea asesinado en un duelo .

Rastignac se niega a participar en el complot, ya que le desagrada la idea de hacer matar a alguien para adquirir su riqueza, pero toma nota de las maquinaciones de Vautrin. Esta es una lección sobre las duras realidades de la alta sociedad. Al poco tiempo, los huéspedes se enteran de que la policía está buscando a Vautrin, que se revela como un maestro criminal apodado Trompe-la-Mort ( Daredevil , literalmente " el que engaña a la muerte" o "el que evade la muerte" ). Vautrin hace arreglos para que un amigo mate al hermano de Victorine, mientras tanto, y es capturado por la policía.

Goriot, que apoya el interés de Rastignac por su hija y está furioso por el control tiránico que ejerce su marido sobre ella, se ve incapaz de ayudar. Cuando su otra hija, Anastasie, le informa que ha estado vendiendo las joyas de la familia de su marido para pagar las deudas de su amante, el anciano se siente abrumado por su propia impotencia y sufre un derrame cerebral.

Delphine no visita a Goriot cuando este se encuentra en su lecho de muerte, y Anastasie llega demasiado tarde, sólo cuando ya ha perdido el conocimiento. Antes de morir, Goriot se enfurece por la falta de respeto que le han mostrado. A su funeral sólo asisten Rastignac, un estudiante de medicina llamado Bianchon, un sirviente llamado Christophe y dos acompañantes pagados . Las hijas de Goriot, en lugar de estar presentes en el funeral, envían sus carruajes vacíos, cada uno con el escudo de armas de sus respectivas familias. Después de la breve ceremonia, Rastignac se da vuelta para mirar a París mientras las luces de la tarde comienzan a aparecer. Se dispone a cenar con Delphine y declara a la ciudad: "À nous deux, maintenant!" ("¡Ahora es entre tú y yo!").

Estilo

El estilo de Balzac en El padre Goriot está influenciado por el novelista estadounidense James Fenimore Cooper y el escritor escocés Walter Scott . En las representaciones de Cooper de los nativos americanos, Balzac vio una barbarie humana que sobrevivió a los intentos de civilización. En un prefacio a la segunda edición en 1835, Balzac escribió que el personaje principal Goriot, que hizo su fortuna vendiendo fideos durante una época de hambruna generalizada, era un " Illinois del comercio de la harina" y un " hurón del mercado de granos". [19] Vautrin se refiere a París como "un bosque del Nuevo Mundo donde se enfrentan veinte variedades de tribus salvajes", otra señal de la influencia de Cooper. [20]

Scott también ejerció una profunda influencia sobre Balzac, particularmente en su uso de hechos históricos reales como telón de fondo de sus novelas. Aunque la historia no es central en El padre Goriot , la era postnapoleónica sirve como un escenario importante, y el uso de Balzac de detalles meticulosos refleja la influencia de Scott. [19] En su introducción de 1842 a La comedia humana , Balzac elogia a Scott como un "trovador moderno" que "vivificó [la literatura] con el espíritu del pasado". [17] Al mismo tiempo, Balzac acusó al escritor escocés de romantizar la historia, y trató de distinguir su propia obra con una visión más equilibrada de la naturaleza humana. [19] [21]

Edición de 1901 de Las obras de Honoré de Balzac , incluido El padre Goriot

Aunque la novela suele calificarse de «misterio», [22] no es un ejemplo de novela policiaca o policial . En cambio, los enigmas centrales son los orígenes del sufrimiento y las motivaciones de un comportamiento inusual. Los personajes aparecen en fragmentos, con breves escenas que proporcionan pequeñas pistas sobre su identidad. Vautrin, por ejemplo, aparece y desaparece de la historia (ofreciendo consejos a Rastignac, ridiculizando a Goriot, sobornando al ama de llaves Christophe para que lo deje entrar después de horas) antes de revelarse como un maestro criminal. Este patrón de personas que entran y salen de la vista refleja el uso que hace Balzac de los personajes a lo largo de La comedia humana . [23]

El padre Goriot también es reconocido como una novela de formación , en la que un joven ingenuo madura mientras aprende las costumbres del mundo. [24] Rastignac recibe clases de Vautrin, Madame de Beauséant, Goriot y otros sobre la verdad de la sociedad parisina y las estrategias fríamente desapasionadas y brutalmente realistas necesarias para el éxito social. Como hombre común , al principio le repelen las horribles realidades que se esconden bajo las superficies doradas de la sociedad; sin embargo, con el tiempo las acepta. [25] Dejando de lado su objetivo original de dominar la ley, busca el dinero y las mujeres como instrumentos para ascender socialmente. En cierto modo, esto refleja la propia educación social de Balzac, que refleja el desagrado que adquirió por la ley después de estudiarla durante tres años. [26]

Personajes recurrentes

El padre Goriot , especialmente en su forma revisada, marca un ejemplo temprano e importante del uso característico de Balzac de personajes recurrentes: personas de novelas anteriores aparecen en obras posteriores, generalmente durante épocas significativamente diferentes de la vida. [27] Satisfecho con el efecto que logró con el regreso de Rastignac, Balzac incluyó 23 personajes en la primera edición de El padre Goriot que volverían a aparecer en obras posteriores; durante sus revisiones para ediciones posteriores, el número aumentó a 48. [28] Aunque Balzac había usado esta técnica antes, los personajes siempre habían reaparecido en papeles menores, como versiones casi idénticas de las mismas personas. La aparición de Rastignac muestra, por primera vez en la ficción de Balzac, una historia de fondo extensa que ilumina y desarrolla un personaje que regresa. [29]

Balzac experimentó con este método durante los treinta años que trabajó en La comedia humana . Permitió una profundidad de caracterización que iba más allá de la simple narración o diálogo. "Cuando los personajes reaparecen", señala el crítico Samuel Rogers , "no salen de la nada; emergen de la privacidad de sus propias vidas que, por un intervalo, no se nos ha permitido ver". [30] Aunque la complejidad de las vidas de estos personajes inevitablemente llevó a Balzac a cometer errores de cronología y coherencia, los errores se consideran menores en el alcance general del proyecto. [31] Los lectores se sienten más a menudo preocupados por la gran cantidad de personas en el mundo de Balzac y se sienten privados de un contexto importante para los personajes. El novelista policial Arthur Conan Doyle dijo que nunca intentó leer a Balzac, porque "no sabía por dónde empezar". [32]

Este patrón de reutilización de personajes tuvo repercusiones en la trama de El padre Goriot . La reaparición del barón de Nucingen en La Maison Nucingen (1837) revela que el romance de su esposa con Rastignac fue planeado y coordinado por el propio barón. Este nuevo detalle arroja mucha luz sobre las acciones de los tres personajes dentro de las páginas de El padre Goriot , complementando la evolución de sus historias en la novela posterior. [33]

Realismo

Balzac utiliza detalles minuciosos y abundantes para describir la Maison Vauquer, sus habitantes y el mundo que los rodea; esta técnica dio lugar a su título como el padre de la novela realista . [34] Los detalles se centran principalmente en la penuria de los residentes de la Maison Vauquer. Mucho menos intrincadas son las descripciones de las casas más ricas; las habitaciones de Madame de Beauséant reciben poca atención, y la familia Nucingen vive en una casa esbozada con el más mínimo detalle. [35]

Al comienzo de la novela, Balzac declara (en inglés): "Todo es verdad". [36] Aunque los personajes y las situaciones son ficciones, los detalles empleados -y su reflejo de las realidades de la vida en París en ese momento- reproducen fielmente el mundo de la Maison Vauquer. [37] La ​​rue Neuve-Sainte-Geneviève (donde se encuentra la casa) presenta "un aspecto sombrío en las casas, una sugerencia de cárcel en esos altos muros del jardín". [38] Los interiores de la casa están minuciosamente descritos, desde la destartalada sala de estar ("Nada puede ser más deprimente") hasta los revestimientos de las paredes que representan un banquete ("papeles que una pequeña taberna suburbana habría desdeñado") -una decoración irónica en una casa conocida por su comida miserable. [39] Balzac le debe el primer detalle a la experiencia de su amigo Hyacinthe de Latouche, que estaba entrenado en la práctica de colocar papel tapiz. [40] La casa se define incluso por su olor repulsivo, propio de la pensión pobre. [41]

Temas

La Carta de 1814 otorgada por el rey Luis XVIII de Francia creó una estructura jurídica dominada por la riqueza y sirve de telón de fondo a las maniobras de Rastignac en El Padre Goriot .

Estratificación social

Uno de los temas principales de El padre Goriot es la búsqueda de la comprensión y el ascenso en los estratos de la sociedad . La Carta de 1814 otorgada por el rey Luis XVIII había establecido un "país legal" que permitía votar sólo a un pequeño grupo de los hombres más ricos de la nación. Por lo tanto, el afán de Rastignac por alcanzar un estatus social es evidencia no sólo de su ambición personal sino también de su deseo de participar en el cuerpo político . Al igual que ocurre con los personajes de Scott, Rastignac personifica, en sus palabras y acciones, el Zeitgeist en el que vive. [4]

A través de sus personajes y su narración, Balzac pone al descubierto el darwinismo social de esta sociedad. En un discurso particularmente contundente, Madame de Beauséant le dice a Rastignac:

Cuanto más fríos sean tus cálculos, más lejos llegarás. Golpea sin piedad, te temerán. Los hombres y las mujeres no deben ser para ti más que caballos de posta; toma un relevo nuevo y deja que el último se caiga al borde del camino; así alcanzarás la meta de tu ambición. Aquí no serás nada, ya ves, si una mujer no se interesa por ti; y debe ser joven y rica, y una mujer de mundo. Sin embargo, si tienes corazón, guárdalo cuidadosamente como un tesoro; no dejes que nadie sospeche de él, o estarás perdido; dejarías de ser el verdugo, ocuparías el lugar de la víctima. Y si alguna vez amas, ¡nunca dejes escapar tu secreto! [42] [43]

Vautrin explora más a fondo esta actitud al decirle a Rastignac: «El secreto de un gran éxito del que no sabes cómo explicarlo es un crimen que nunca se ha descubierto, porque se ejecutó correctamente». [44] Esta frase ha sido parafraseada con frecuencia (y de forma algo inexacta) como: «Detrás de cada gran fortuna hay un gran crimen». [45]

Influencia de París

Las representaciones de la estratificación social de la novela son específicas de París, quizás la ciudad más densamente poblada de Europa en ese momento. [46] Viajar solo unas pocas cuadras, como lo hace Rastignac continuamente, lleva al lector a mundos muy diferentes, que se distinguen por su arquitectura y reflejan la clase de sus habitantes. París en la era post-napoleónica estaba dividido en barrios distintos. Tres de ellos aparecen de manera destacada en Le Père Goriot : la zona aristocrática del Faubourg Saint-Germain , el nuevo barrio de lujo de la rue de la Chaussée-d'Antin y la zona degradada en la ladera oriental de la Montagne Sainte-Geneviève . [47]

Estos barrios de la ciudad sirven como microcosmos que Rastignac intenta dominar; Vautrin, mientras tanto, opera a escondidas, moviéndose entre ellos sin ser detectado. [48] Rastignac, como el joven ingenuo del campo, busca en estos mundos un nuevo hogar. París le ofrece la oportunidad de abandonar a su familia lejana y rehacerse a sí mismo a la imagen despiadada de la ciudad. [49] Su éxodo urbano es como el de muchas personas que se mudaron a la capital francesa, duplicando su población entre 1800 y 1830. La textura de la novela está, por lo tanto, inextricablemente ligada a la ciudad en la que se desarrolla; "París", explica el crítico Peter Brooks , "es la presencia amenazante que le da a la novela su tono particular". [50]

Se dice que en El padre Goriot, París se convierte en un personaje de la misma manera que la ciudad lo hizo en El jorobado de Notre Dame y Londres lo hace en las obras de Charles Dickens . [51] Esto es evidente en la representación de Balzac de la sociedad parisina como despiadadamente estratificada, corrupta, amoral y obsesionada con el dinero. [51] Además, los protagonistas que vivían en sus barrios fueron presentados en perfecta armonía con su entorno. [52]

Corrupción

Rastignac, Vautrin y Goriot representan individuos corrompidos por sus deseos. En su sed de progreso, Rastignac ha sido comparado con Fausto , y Vautrin con Mefistófeles . [53] El crítico Pierre Barbéris llama a la conferencia de Vautrin a Rastignac "uno de los grandes momentos de la Comédie humaine , y sin duda de toda la literatura mundial". [54] La agitación social de Francia proporciona a Vautrin un terreno de juego para una ideología basada únicamente en el progreso personal; anima a Rastignac a seguir su ejemplo. [55]

Sin embargo, es la estructura social más amplia la que finalmente abruma el alma de Rastignac: Vautrin se limita a explicar los métodos y las causas. Aunque rechaza la oferta de asesinato de Vautrin, Rastignac sucumbe a los principios de brutalidad sobre los que se basa la alta sociedad. Al final de la novela, le dice a Bianchon: "Estoy en el infierno y no tengo otra opción que quedarme allí". [56]

Mientras Rastignac desea riqueza y estatus social, Goriot sólo anhela el amor de sus hijas: un anhelo que raya en la idolatría . [57] Como él representa la riqueza burguesa adquirida a través del comercio –y no la acumulación primitiva aristocrática–  sus hijas están felices de recibir su dinero, pero sólo lo verán en privado. Incluso cuando está muriendo en extrema pobreza, al final del libro, vende las pocas posesiones que le quedan para proveer a sus hijas para que puedan lucir espléndidas en un baile. [58]

Relaciones familiares

Las relaciones entre los miembros de la familia siguen dos patrones: los vínculos matrimoniales sirven principalmente como medios maquiavélicos para alcanzar fines financieros, mientras que las obligaciones de la generación mayor hacia la joven toman la forma de sacrificio y privación. Delphine está atrapada en un matrimonio sin amor con el barón de Nucingen, un banquero astuto con el dinero. Él está al tanto de sus aventuras extramatrimoniales y las utiliza como un medio para extorsionarla. Anastasie, por su parte, está casada con el conde de Restaud, a quien le importan menos los hijos ilegítimos que tiene que las joyas que vende para mantener a su amante, que la está engañando con un plan que, según ha oído Rastignac, era popular en París. Esta representación del matrimonio como herramienta de poder refleja la dura realidad de las inestables estructuras sociales de la época. [59]

Balzac fue acusado de plagiar la obra de William Shakespeare, El Rey Lear , dada la similitud de las hijas de Goriot, Anastasia y Delphine, con las hijas de Lear, Goneril y Regan (representadas aquí en una pintura de 1902 de Edwin Austin Abbey ).

Mientras tanto, los padres se entregan sin cesar a sus hijos; Goriot lo sacrifica todo por sus hijas. Balzac se refiere a él en la novela como el "Cristo de la paternidad" por su constante sufrimiento a favor de sus hijas. [60] El hecho de que lo abandonen, perdidos en su búsqueda de estatus social, no hace más que aumentar su miseria. El final del libro contrasta los momentos de Goriot en su lecho de muerte con un baile festivo organizado por Madame de Beauséant (al que asistieron sus hijas, así como Rastignac), lo que sugiere un cisma fundamental entre la sociedad y la familia. [61]

La traición de las hijas de Goriot se compara a menudo con la de los personajes de El rey Lear de Shakespeare ; [62] Balzac incluso fue acusado de plagio cuando se publicó la novela por primera vez. [63] Al discutir estas similitudes, el crítico George Saintsbury afirma que las hijas de Goriot son "tan seguramente asesinas de su padre como [las hijas de Lear] Goneril y Regan". [64] Sin embargo , como señala Herbert J. Hunt en la Comédie humaine de Balzac , la historia de Goriot es en algunos aspectos más trágica, ya que "tiene una Regan y una Goneril, pero no Cordelia". [65]

La narración de las dolorosas relaciones de Goriot con sus hijos también ha sido interpretada como una parábola tragicómica de la decadencia de Luis XVI. En un momento crucial de sentimiento filial en la novela de Balzac, Vautrin comienza a cantar "Oh Richard, oh mon roi" (el himno monárquico que precipitó las Jornadas de Octubre de 1789 y la caída final de Luis XVI), una conexión que habría sido poderosa para los lectores de Balzac en la década de 1830. [66] Una fe infundada en la legitimidad paternal sigue tanto a Goriot como a Luis XVI hasta la tumba.

La familia de Rastignac, fuera de escena, también se sacrifica mucho por él. Convencido de que no puede alcanzar un estatus decente en París sin una considerable exhibición de riqueza, escribe a su familia y les pide que le envíen dinero: «Vende algunas de tus joyas antiguas, mi amable madre; te daré otras muy pronto». [67] Ellos le envían el dinero que les pide y, aunque no se describe directamente en la novela, sufren importantes dificultades como resultado. Su familia, ausente mientras él está en París, se vuelve aún más distante a pesar de este sacrificio. Aunque Goriot y Vautrin se ofrecen como figuras paternas para él, al final de la novela ya no están y él está solo. [68]

Recepción y legado

El padre Goriot es considerada ampliamente como la novela esencial de Balzac. [1] Su influencia en la literatura francesa ha sido considerable, como lo demuestra la observación del novelista Félicien Marceau : "Todos somos hijos de El padre Goriot ". [69] Brooks se refiere a su "perfección de forma, su economía de medios y fines". [70] Martin Kanes, por su parte, en su libro El padre Goriot: anatomía de un mundo convulso , la llama "la piedra angular de la Comédie humaine ". [71] Es el texto central del voluminoso estudio de Anthony Pugh Los personajes recurrentes de Balzac , y se han escrito capítulos enteros sobre los detalles de la Maison Vauquer. [72] Debido a que se ha convertido en una novela tan importante para el estudio de la literatura francesa, El padre Goriot ha sido traducida muchas veces a muchos idiomas. Así, dice el biógrafo de Balzac, Graham Robb , " Goriot es una de las novelas de La Comédie humaine que puede leerse con seguridad en inglés tal como es". [73]

Las primeras críticas al libro fueron mixtas. Algunos críticos acusaron a Balzac de plagio o de abrumar al lector con detalles y pintar un retrato simplista de la alta sociedad parisina. [63] Otros atacaron la moral cuestionable de los personajes, insinuando que Balzac era culpable de legitimar sus opiniones. Fue condenado por no incluir más individuos de intenciones honorables en el libro. [74] Balzac respondió con desdén; en el segundo prefacio de 1835, escribió con respecto a Goriot: "¡Pobre hombre! Sus hijas se negaron a reconocerlo porque había perdido su fortuna; ahora los críticos lo han rechazado con la excusa de que era inmoral". [75]

Sin embargo, muchos críticos de la época fueron positivos: una reseña en Le Journal des femmes proclamó que el ojo de Balzac "penetra por todas partes, como una astuta serpiente, para sondear los secretos más íntimos de las mujeres". [76] Otra reseña, en La Revue du théâtre , elogió su "admirable técnica de detalles". [76] Las numerosas reseñas, positivas y negativas, fueron evidencia de la popularidad y el éxito del libro. La crítica de un editor desestimó a Balzac como un " escritor de boudoir ", aunque le predijo "una carrera breve, pero gloriosa y envidiable". [76]

El propio Balzac se sentía sumamente orgulloso de su obra, y antes de que se publicara la última entrega declaró: « El padre Goriot es un éxito rotundo; mis enemigos más feroces han tenido que arrodillarse. He triunfado sobre todo, sobre mis amigos y sobre los envidiosos». [77] Como era su costumbre, revisó la novela entre ediciones; sin embargo, en comparación con otras novelas, El padre Goriot permaneció prácticamente sin cambios respecto a su versión inicial. [63]

Según el editor de Norton Critical Edition, Peter Brooks, el libro es considerado ahora como "la más duradera y popular de las innumerables obras de Balzac" y un "clásico de la novela europea del siglo XIX ", algo irónicamente a la luz de las críticas y la reputación de Balzac en su propia época.

En los años posteriores a su publicación, la novela fue adaptada a menudo para el teatro. Dos producciones teatrales en 1835, varios meses después de la publicación del libro, mantuvieron su popularidad y aumentaron el aprecio del público por Balzac. [78] En el siglo XX, se produjeron varias versiones cinematográficas, incluidas adaptaciones dirigidas por Travers Vale ( 1915 ), Jacques de Baroncelli (1922) y Paddy Russell (1968). [79] Mientras tanto, el nombre de Rastignac se ha convertido en un apodo icónico en el idioma francés; un "Rastignac" es sinónimo de una persona dispuesta a ascender en la escala social a cualquier precio. [70]

Otra frase muy conocida de este libro de Balzac es cuando Vautrin le dice a Eugene: "En ese caso, te haré una oferta que nadie rechazaría". [80] Mario Puzo la reelaboró ​​en la novela El Padrino (1969) y su adaptación cinematográfica (1972); "Voy a hacerle una oferta que no podrá rechazar". Fue clasificada como la segunda cita cinematográfica más significativa en 100 Years...100 Movie Quotes (2005) del AFI por el American Film Institute .

Notas

  1. ^ En algunas publicaciones, el título se escribe simplemente como Père Goriot (incluso sin el acento grave , como Pere Goriot ) o anglicanizado como Old Goriot .

Referencias

  1. ^ ab Hunt, pág. 95; Brooks (1998), pág. ix; Kanes, pág. 9.
  2. ^ Learning, Gale, Cengage (2016). Guía de estudio para "Pere Goriot" de Honore de Balzac. Farmington Hills, MI: Gale Cengage Learning. ISBN 9781410355201.{{cite book}}: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
  3. ^ Kanes, págs. 3–7.
  4. ^ desde Kanes, pág. 38.
  5. ^ Brooks (1998), pág. xi.
  6. ^ Robb, págs. 425–429.
  7. ^ Saintsbury 1901, pág. ix.
  8. ^ Hunt, pág. 91; Oliver, pág. 149.
  9. ^ Citado en Bellos, p. 16.
  10. ^ Oliver, pág. 102; Brooks (1998), pág. viii; Kanes, pág. 7; Bellos, pág. 15.
  11. ^ Bellos, págs. 23-24.
  12. ^ Le Père Goriot. T. 1 / , historia parisina publicada por M. De Balzac. 1835.
  13. ^ Le Père Goriot. T. 1 / , historia parisina publicada por M. De Balzac. 1835.
  14. ^ Le Père Goriot. T. 2 / , historia parisina publicada por M. De Balzac. 1835.
  15. ^ Bellos, págs. 16-17; véase en general Pugh.
  16. ^ Dedinsky, págs. 147-148.
  17. ^ de Balzac (1842).
  18. ^ Rob, pág. 234; Dedinsky, págs. 129-131.
  19. ^ abc Kanes, págs. 4-5.
  20. ^ Hunt, pág. 92.
  21. ^ Kanes, págs. 31-32.
  22. Barbéris, pág. 306; Kanes, págs. 26-27.
  23. ^ Kanes, págs. 27-28.
  24. Kanes, págs. 30-31; Brooks (1998), pág. ix; Stowe, págs. 24-25; véase también Ginsberg, págs. 32-44.
  25. ^ Kanes, pág. 30.
  26. ^ Robb, pág. 44.
  27. Pugh, p. 57; Hunt, págs. 93-94. Pugh deja claro que otros autores –a saber, Robert Chasles , Pierre Beaumarchais y Restif de la Bretonne–  habían utilizado esta técnica antes, aunque Balzac no siguió conscientemente sus pasos.
  28. Robb, pág. 253; Hunt, pág. 94; Pugh, págs. 73–81.
  29. ^ Pugh, págs. 78-79; Brooks (1998), págs. vii-ix.
  30. ^ Rogers, 182; Bellos plantea un punto similar en la pág. 21.
  31. ^ Robb, pág. 254.
  32. ^ Citado en Robb, p. 254; véase en general Pugh.
  33. ^ McCarthy, pág. 96; Pugh, págs. 177-178.
  34. ^ Brooks (2005), pág. 16; Auerbach, pág. 280.
  35. ^ Mozet, págs. 348–349; Kanes, pág. 37.
  36. ^ Esta frase es una alusión a William Shakespeare , ya que fue utilizada en su época como título de una adaptación en Francia de Enrique VIII : Bellos, p. 14.
  37. ^ Auerbach, pág. 282.
  38. Balzac (1901), pág. 3.
  39. Balzac (1901), págs. 5 y 18, respectivamente; Mozet, pág. 351.
  40. ^ Robb, 152.
  41. ^ Kanes, pág. 52.
  42. Balzac (1901), pág. 79.
  43. ^ Le Père Goriot. T. 1 / , historia parisina publicada por M. De Balzac. 1835.
  44. Balzac (1901), pág. 115.
  45. ^ Véase, por ejemplo, Porter, Eduardo. "La plutocracia de México prospera gracias a las concesiones de los barones ladrones". The New York Times , 27 de agosto de 2007. Recuperado el 13 de enero de 2008.
  46. ^ Kanes, pag. 41; Bellos, págs. 58–59.
  47. ^ Kanes, pág. 36.
  48. ^ Kanes, pág. 44.
  49. ^ Barbéris, págs. 310–311.
  50. ^ Brooks (1998), pp.
  51. ^ ab Nevins, Jess (2016). La biblioteca victoriana: una introducción a 61 novelas esenciales . Jefferson, NC: McFarland. pág. 166. ISBN 9781476665009.
  52. ^ Schellinger, Paul (1998). Enciclopedia de la novela . Oxon: Routledge. pág. 986. ISBN. 1579580157.
  53. ^ Kanes, pág. 45.
  54. ^ Barbéris, pág. 307.
  55. ^ Barbéris, pág. 309.
  56. ^ Citado en Barbéris, p. 312.
  57. ^ Hunt, pág. 89; Crawford, pág. 13.
  58. ^ Petrey, pág. 329.
  59. ^ Kanes, págs. 46–49; Auerbach, pág. 285; Bellos, págs. 46–51.
  60. ^ Kanes, pag. 47; Bellos, págs. 81–82.
  61. ^ Petrey, pág. 337.
  62. ^ Hunt, págs. 87–89; Robb, pág. 257; Bellos, págs. 34–35.
  63. ^ abc Kanes, pág. 13.
  64. ^ Saintsbury 1901, pág. x.
  65. ^ Hunt, pág. 87.
  66. ^ Douthwaite, págs. 140-152.
  67. Balzac (1901), pág. 85.
  68. ^ Barbéris, págs. 310–314.
  69. ^ Citado en Oliver, p. 149.
  70. ^ ab Brooks (1998), pág. ix.
  71. ^ Kanes, pág. 9.
  72. ^ Véase Mozet, así como Downing, George E. "A Famous Boarding-House". Estudios sobre el realismo de Balzac . EP Dargan, ed. Nueva York: Russell & Russell, 1932.
  73. ^ Robb, p. 258. Por otra parte, cuando Michal Peled Ginsberg realizó una encuesta entre profesores como preparación para su libro Approaches to Teaching Balzac's Old Goriot , los participantes se quejaron de que la traducción más utilizada, la de Marion Ayton Crawford, "no es muy buena, pero [ellos] dicen que no pueden encontrar una alternativa": Ginsberg, p. 4.
  74. ^ Kanes, págs. 14-15.
  75. ^ Citado en Kanes, p. 53.
  76. ^ abc Citado en Kanes, p. 15.
  77. ^ Citado en Kanes, p. 12.
  78. ^ Kanes, págs. 15-16.
  79. Père Goriot (TV 1968) en IMDb .
  80. ^ http://www.literaturepage.com/read/balzac-father-goriot-104.html (Padre Goriot, página 104 del capítulo 1); "Dans ces conjonctures, je vais vous faire une proposition que personne ne rechazait. Honoré de Balzac, Œuvres complètes de H. de Balzac (1834), Calmann-Lévy, 1910 (Le Père Goriot, II. L'entrée dans le monde, págs. 110-196); consultado el 2 de septiembre de 2014.

Bibliografía

  • Medios relacionados con Le Père Goriot en Wikimedia Commons
  • El padre Goriot, traducido por Ellen Marriage en Standard Ebooks
  • El Padre Goriot en el Proyecto Gutenberg (texto sin formato)
  • El Padre Goriot en Internet Archive (libros escaneados, ediciones originales, ilustraciones en color)
  • (en francés) Le Père Goriot, versión en audio
  • El padre Goriot Archivado el 5 de junio de 2014 en Wayback Machine (versión original) con aproximadamente 1000 anotaciones en inglés en Tailored Texts
  • Audiolibro de dominio público Padre Goriot en LibriVox

Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Padre_Goriot&oldid=1242376436"