Una lista de metáforas en el idioma inglés organizadas alfabéticamente por tipo. Una metáfora es una figura literaria del habla que utiliza una imagen, historia o cosa tangible para representar una cosa menos tangible o alguna cualidad o idea intangible; por ejemplo, "Sus ojos eran joyas brillantes". La metáfora también puede usarse para cualquier figura retórica del habla que logre sus efectos a través de la asociación, comparación o semejanza. En este sentido más amplio, la antítesis , la hipérbole , la metonimia y el símil se considerarían tipos de metáfora. Aristóteles usó tanto este sentido como el sentido regular y actual mencionado anteriormente. [1]
Con la metáfora, a diferencia de la analogía , no se dan interpretaciones específicas explícitamente.
Desconcertado : en un velero, las velas se desviaban cuando el viento soplaba involuntariamente del lado equivocado de las velas, lo que causaba una situación potencialmente peligrosa. Más tarde se utilizó para indicar una situación difícil o inesperada. [2]
Cierre bien las escotillas para asegurar las tapas de las escotillas contra la entrada de agua en preparación para una tormenta u otras condiciones difíciles.
Limpia la cubierta para sacar todo del camino mientras un buque de guerra entra en acción. [2]
Mostrar a alguien las cuerdas para mostrar o explicar a alguien cómo hacer una tarea u operación. Tomado del uso de cuerdas para orientar y ajustar las velas, y que cada cuerda esté asegurada en un lugar específico.
Navegar cerca del viento es operar de forma arriesgada con márgenes muy estrechos, generalmente aplicado en un sentido financiero. Deriva de la práctica de navegar cerca de la dirección del viento en contra, donde un pequeño cambio en la dirección equivocada podría hacer retroceder al buque.
Clavar los colores en el mástil , comprometerse completamente con un curso de acción, ya que llamar la atención ya no es una opción.
Izamiento de la bandera
Viento en popa
Con colores voladores : los colores eran la bandera nacional que ondeaba en el mar durante la batalla, un barco se rendía bajando los colores y el término ahora se usa para indicar una victoria triunfal o una victoria. [2]
En la crisis
¡Todos a las bombas!
Superando una tormenta
Un rumbo diferente
Balancear la correa es evadir el deber fingiendo enfermedad o lesión, lo que originó una confusión entre Balancear la pierna que se relacionaba con la forma en que los perros pueden correr en tres patas para ganar simpatía y el término del marinero levantar la correa que era para tomar medidas. [2]
Dejado alto y seco
Three sheet to the wind (Tres hojas al viento), que significa "borracho tambaleándose", se refiere a un barco cuyas hojas se han soltado, lo que hace que las velas se agiten sin control y el barco se tambalee a merced de los elementos. También, "Three sheet in the wind, inestable por la bebida". [3]
Sol sobre el palo mayor : Esta frase se usa ampliamente, tanto a flote como en tierra, para indicar que ha llegado el momento del día en que es aceptable almorzar o (más comúnmente) tomar una bebida alcohólica.
"Tomar medidas": En aguas sospechosas de ser poco profundas, un miembro de la tripulación puede tener la tarea de lanzar repetidamente al agua una cuerda de plomo , o un trozo de plomo atado a una cuerda anudada cada brazas, con el fin de estimar la profundidad del mar. [4] Este dicho es el equivalente náutico de "Tomar medidas": ver cómo van las cosas, o ver qué piensa la gente sobre un curso de acción propuesto. [ cita requerida ]
"En general" proviene de un término que se utiliza para referirse a navegar un barco ligeramente a contraviento [1]
"Hasta el final" puede haberse referido originalmente a una cuerda atada a la bita , un poste fijado a la cubierta de un barco.[2], aunque esta etimología ha sido discutida [3]
wikt:zona gris, un área o tema que no es ni una cosa ni la otra, o donde la frontera entre dos cosas es difusa. Véase también wikt:caer entre dos taburetes
Richard Honeck describió tres formas de metáforas científicas: "la metáfora científica mixta, el tema de la metáfora científica y la metáfora científica que redefine un concepto a partir de una teoría". [5]
^ The Oxford Companion to the English Language (1992) pp.653–55: "Una figura retórica con dos sentidos, ambos originados con Aristóteles en el siglo IV a. C.: (I) Todas las figuras retóricas que logran sus efectos a través de la asociación, la comparación y la semejanza. Figuras como la antítesis, la hipérbole, la metonimia y el símil son [en ese sentido] todas especies de metáforas. [Pero] este sentido no es actual, ..."
^ abcd Jeans, Peter D (1998). Barco a tierra . Oxford, Inglaterra: ABC-Clio. ISBN1-85109-321-4.
^ Smyth, William Henry ; Belcher, Edward (1867). El vocabulario del marinero: un compendio alfabético de términos náuticos, incluidos algunos especialmente militares y científicos... así como arcaísmos de los primeros navegantes, etc. Londres: Blackie and Son. págs. 680, 121.
^ "Regla 34 - Navegación segura". RESOLUCIÓN A.893(21) de la OMI , adoptada el 25 de noviembre de 1999. Consultado el 26 de marzo de 2007 .
^ Honeck, Richard P. (1980) Cognición y lenguaje figurativo pp.405-417
Lectura adicional
Isil, Olivia A. (1966). Cuando un cañón suelto azota a un caballo muerto, hay que pagar las consecuencias: palabras marineras en el habla cotidiana . Camden ME: International Marine. ISBN978-0-07-032877-8.
Miller, Charles A. (2003). Barco de estado: las metáforas náuticas de Thomas Jefferson : con numerosos ejemplos de otros escritores desde la antigüedad clásica hasta el presente . Lanham, MD: University Press of America. ISBN978-0-7618-2516-6.
Milligan, Christopher S.; Smith, David C. (1997). "El lenguaje del mar: descubrimiento del significado y el origen de las metáforas náuticas". English Quarterly . 28 (4): 36–40.
Naval Air Station Jacksonville (1942). "Service Jargon". 9780070328778A-V(S) Indoctrination School . Departamento de la Marina . Consultado el 17 de junio de 2010 .