Este artículo tiene varios problemas. Ayúdenos a mejorarlo o a discutir estos problemas en la página de discusión . ( Aprenda cómo y cuándo eliminar estos mensajes )
|
El inglés del Ulster , [1] también llamado inglés hiberno- norteño o inglés norirlandés , es la variedad del inglés que se habla principalmente en la provincia irlandesa del Ulster y en toda Irlanda del Norte . El dialecto ha sido influenciado por el dialecto local del Ulster del idioma escocés , traído por los colonos escoceses durante la Plantación del Ulster y los asentamientos posteriores a lo largo de los siglos XVII y XVIII. También coexiste con el dialecto del Ulster del idioma irlandés (gaélico) .
Las dos divisiones principales del inglés del Ulster son el inglés del Ulster medio , la variedad más extendida, y el inglés escocés del Ulster , hablado en gran parte del norte del condado de Antrim a lo largo de un continuo con el idioma escocés . [2] [3] El inglés del sur del Ulster es un dialecto geográficamente transicional entre el inglés del Ulster medio y el inglés hablado al sur del Ulster , en la República de Irlanda.
En general, las oraciones declarativas de los hablantes de inglés del Ulster (con una estructura gramatical típica, es decir, declaraciones no temáticas ) terminan con un aumento de tono , que los hablantes de inglés que no es del Ulster suelen oír como un patrón de entonación similar a una pregunta . [4]
La siguiente fonética se representa utilizando el Alfabeto Fonético Internacional (AFI) .
En el siguiente gráfico, [5] "UE" se refiere al inglés del Ulster, que incluye el inglés del Ulster medio (que puede incorporar un inglés del Ulster medio más antiguo y tradicional), así como el escocés del Ulster (inglés). "SSIE" aquí se refiere a un inglés hiberno-sur suprarregional , generalizado y utilizado en el gráfico con fines comparativos.
Vocales puras ( Monoftongos ) | |||
---|---|---|---|
Diafonema inglés | UE | SIE | Palabras de ejemplo |
/ a / | Aaa | æ~a | baño , trampa , hombre |
/ɑː/ | ɑː~äˑ | aˑ~äˑ | bla , calma , padre |
conservador /ɒ/ | ɒ~ɑ~ä | a | m o s t o r, m u ch o, s u p |
divergente /ɒ/ | ɒː (Ulster medio) ɔː (escocés del Ulster) äː (tradicional) | ɒː | tela , pérdida , fuera |
/ɔː/ | a lto, compré , vi | ||
/ɛ/ | ɛ (Belfast: [ɛ̝ˑə]) | V e s t i d o, m e n t e, p a n | |
/ə/ | a | un poco, un jarabe , un ren a | |
/ɪ/ | ɪ̈~ë (Medio-Ulster) ə~ɘ (tradicional) ɛ (Ulster escocés) | ɪ | golpear , desnatar , dar una propina |
/i/ | iˑ (tradicionalmente, [ɪi] ) | i | haz , elegante , veloz |
/i/ | mi | i | feliz , mono ey , sar i |
/ʌ/ | ɞ~ʌ̈ | ʊ~ʌ̈ | autobús , inundación , joven |
/ʊ/ | ʉ (Ulster medio) ʊ̈ (escoceses del Ulster) | ʊ | libro , poner , debería |
/uː/ | uː | comida , pegamento , nuevo | |
Diptongos | |||
/aɪ/ | äˑe~ɜi | aɪ~äɪ~ɑɪ | ojo , cinco , prueba |
Yo~yo | brillante , dado , sitio | ||
/aʊ/ | ɐʏ~ɜʉ | æʊ~ɛʊ | Ahora , ay , explora . |
/eɪ/ | eː~ɪː ( silábico cerrado [eˑə~ɪˑə] ) | mi | cojo , rei n , mancha |
/ɔɪ/ | ɔɪ | ɒɪ | chico , elección , húmedo |
/oʊ/ | oˑ (silábica cerrada [oˑə] ) | oʊ | cabra , oh , espectáculo |
Vocales de color R | |||
/ɑːr/ | ɑˑɻ | ɑˑɹ~äˑɹ | granero , coche , parque |
/ɪər/ | yo | yo | miedo , par , nivel |
/ɛər/ | ɛˑɚ (Belfast: [ɝˑ] ) | eˑɹ | b son , oso , allí |
/ɜːr/ | ɚˑ ★ tradicional (división: [ɚˑ] vs. [ɛˑɚ]) En el inglés más tradicional del Ulster medio, este fonema puede dividirse, lo que da lugar a una distinción entre [ɚˑ] y [ɛˑɚ], de modo que palabras como urn y earn , por ejemplo, no son homófonas . | quema , primero , aprende | |
/ər/ | a | doctor o , mart yr , parker | |
/ɔːr/ | ɔˑɚ | ɒˑɹ | p o r , h o r se, w ar |
oˑɚ (rural: [ʉˑɚ] ) | oˑɹ | cuatro , ronco , vestía | |
/ʊər/ | øˑɚ | uˑɹ | páramo , pobre , turista |
Otras características menos generales de algunas variedades del Ulster incluyen:
This section needs additional citations for verification. (September 2018) |
La morfología y la sintaxis del irlandés son bastante diferentes a las del inglés y han influido hasta cierto punto tanto en el inglés irlandés del norte como en el del sur.
El irlandés tiene formas separadas para la segunda persona del singular ( tú ) y la segunda persona del plural ( sibh ), (" thour " y " ye " respectivamente en el inglés arcaico y en algunos inglés íntimo e informal). El inglés del Ulster refleja al irlandés en que el singular "you" se distingue del plural "you". Esto normalmente se hace usando las palabras yous , yousuns o yis . [12] Por ejemplo:
El irlandés carece de palabras que se traduzcan directamente como "sí" o "no", y en su lugar repite el verbo en una pregunta (positiva o negativamente) para responder. Por ello, el inglés hiberno del norte y del sur usa "sí" y "no" con menos frecuencia que otros dialectos del inglés. [13] [14] Por ejemplo:
Esto no es necesariamente cierto en el inglés del Ulster, donde se utiliza "Aye" para sí y "Naw" para no, probablemente una influencia escocesa.
La ausencia del verbo have en irlandés ha influido en cierta gramática. El concepto de have se expresa en irlandés con la construcción ag ("at") mé ("me") para crear agam ("at me"). Por ello, los hablantes de inglés del Ulster a veces utilizan el verbo have seguido de "with me/on me". [15] Por ejemplo:
Gran parte del vocabulario no estándar que se encuentra en el inglés del Ulster y muchos significados de palabras del inglés estándar peculiares del dialecto provienen del escocés y del irlandés . Algunos ejemplos se muestran en la siguiente tabla. Muchos de estos también se utilizan en el inglés hiberno del sur, especialmente en la mitad norte de la isla.
Inglés del Ulster | Inglés estándar | Tipo | Notas |
---|---|---|---|
¡Ay!, ¡ay!, ¡ay! | molestia, arrepentimiento, etc. | interjección | Pronunciado akh u okh . Usualmente se usa para reemplazar "ah!" y "oh!". Ach es la palabra irlandesa para "pero", y puede usarse en el mismo contexto. Och es la palabra irlandesa y gaélica escocesa para "alas", y nuevamente puede usarse en el mismo contexto. [16] Cf. Alemán, holandés, frisón ach e inglés agh . Alemán y holandés tienen ach y och . |
alma, alma | viejo | adjetivo | Se pronuncia búho . De auld , una forma arcaica de old que todavía se usa en los dialectos escoceses y del norte de Inglaterra. |
Sí, ay | Sí | adverbio | Se utiliza en toda Irlanda del Norte, Escocia y el norte de Inglaterra. Escocés en general e inglés dialectal/arcaico, documentado por primera vez en 1575. |
hornear | boca o cara | sustantivo | Una pronunciación diferente y un significado más amplio de pico . Los términos holandeses bek o bakkes también se usan como palabras groseras para referirse a boca. |
Banjax | romper/arruinar/destruir, un desastre | verbo sustantivo | Utilizado en toda Irlanda; origen desconocido. [17] |
bina | cigarrillo | sustantivo | Posiblemente de Woodbine (cigarrillo) . |
cuchilla | chica | sustantivo | Se utiliza principalmente en Tyrone con diferentes significados según el uso, pero siempre se refiere a una mujer. "Look at thon blade" (Mira esa espada) - "Mira a esa chica"; "Our blade" (Nuestra espada) - "Mi hermana/prima" (También se puede utilizar como término cariñoso en esta forma) |
bote, bote | tener arcadas/vomitar, vomitar | verbo sustantivo | Del escocés bowk . [18] |
pantano | humedal/baño | sustantivo | Del gaélico irlandés y escocés bogach , que significa "humedal". |
empantanándose/empantandose | repugnante, feo o, en general, poco atractivo. | adjetivo | Probablemente derivado de pantano (ver arriba) |
aburrido | una carretera/carril/pista estrecha | sustantivo | Del irlandés bóithrín que significa "pequeño camino". [19] |
¿Qué pasa contigo? | ¿Cómo estás? | saludo | De la versión más larga "What about ye?" ("¿Qué hay de ti?"), que también se utiliza. [20] [21] |
Brujo | beneficios de desempleo | sustantivo | Pronunciado broo . Abreviatura de welfare bureau . [22] |
gato-melodeon | horrible | adjetivo | Probablemente una combinación de gato y melodeón , haciendo referencia al sonido de un gato chillón y melodías de melodeón mal tocadas. [23] [24] La segunda parte se pronuncia mə- LOH -jin . |
tapar, podría | frío | adjetivo | Pronunciado kowl . Del escocés cauld, que significa "frío". [25] |
carlino | anciana | sustantivo | Del nórdico kerling, que significa "mujer" (especialmente una mujer anciana). [26] |
carnívoro [26] | pendenciero/irritable | adjetivo | Del escocés. [27] |
atascado | cubierto con algo adhesivo (generalmente tierra) | adjetivo | Del escocés claggert, que significa "manchado". [28] |
vaca | volcarse/caerse | verbo | Del escocés. [29] |
grieta, craic | bromas/diversión/chismes/noticias (por ejemplo, "¿Qué es lo que pasa?") | sustantivo | Crack es una palabra originaria de Escocia o del norte del país que significa algo así como "noticias", "chismes" o "diversión". Originalmente se escribía crack, pero la ortografía gaelizada craic surgió en los años 60 y ahora es común. [21] |
cráter, cráter | un término cariñoso (por ejemplo, "El pobre craitur") | sustantivo | De la pronunciación hiberno-inglesa de criatura , donde ea se realiza /e/ (ver arriba) y - ture como /tər/ arcaico en lugar de la africada estándar /tʃər/ . |
culchia | agricultor/habitante rural | sustantivo | Origen incierto: ya sea del irlandés coillte que significa "bosque"; [30] del irlandés cúl a' tí que significa "parte trasera de la casa" (ya que era una práctica común entre la gente del campo entrar por la puerta trasera de la casa que estaban visitando); [31] o de la -cultura en "agricultura". |
caspa | caminar | sustantivo/verbo | Del escocés o del norte de Inglaterra. |
en el punto exacto | ok/no hay problema | adjetivo interjección | Origen incierto. [21] |
dibujar, dibujar | empapar/empapar, mojar/lluvia | verbo adjetivo | Del irlandés droch-aimsir , que significa "mal tiempo" o "tiempo húmedo" [32] o del menos probable escocés draik / drawk . [33] |
idiota | estúpido | sustantivo | De la pronunciación hiberno-inglesa y escocesa de idiot . Popularizada en Inglaterra en cierta medida por Terry Wogan . |
joder | Una forma suave de joder | interjección | Ganó popularidad luego de su uso frecuente en la serie de comedia televisiva de los años 1990 Father Ted , y se encuentra más comúnmente en el inglés hiberno. |
amigo | hombre | sustantivo | Del inglés fellow ; en última instancia del nórdico felagi . |
pie de página,futer | Inquietarse/perder el tiempo | verbo | Del escocés fouter , del francés antiguo foutre . Quizá del irlandés fútar . [34] |
fernenst/forninst/fornenst | Delante de/enfrente de/contra/opuesto/al lado de | adjetivo | Del escocés o del norte de Inglaterra. |
fundador, se hundió | frío, tener frío | sustantivo adjetivo | Del escocés foundert/foondert/fundert que puede significar "(estar) frío". [35] |
geggin', geggin' | broma, bromeando | sustantivo/verbo | Del inglés gag . |
cañada | valle | sustantivo | Del irlandés gleann . |
¡Guau! ¡Guau! | boca | sustantivo | Del irlandés gob , que puede significar "boca". |
comida | alimento | ||
agallas, agallas | Zapatillas para correr | sustantivo | Del escocés, donde se usa para referirse a cualquier cosa hecha de goma. Nótese también la frase "Give her the guttie" que significa "Sep on it (accelerate)" (Pisa sobre ella (acelera)). [36] |
Hola, hola | una exclamación para llamar la atención o expresar placer, sorpresa, desconcierto, etc. | exclamación | Palabra de relleno utilizada al final de una oración. [37] [38] |
Hallión | Un inútil | sustantivo | Del escocés hallion, que significa "bribón". [39] |
vacilante | Una anciana regañona | sustantivo | Quizás del irlandés easpan . [40] Cf. escocés hesper : algo difícil de hacer; una persona con la que es difícil llevarse bien. [41] |
hoak, hoke | buscar/forrajear (por ejemplo, "tener un anzuelo para ello") | verbo | Del escocés howk . [42] |
tontería | fiesta | sustantivo | Origen desconocido; quizás una variante del céilí irlandés . [43] |
hola | sostener | verbo | Se pronuncia aullido . Del escocés/inglés del norte. |
japonés | salpicar; salpicar; (de una sartén) emitir pequeñas 'chispas' de grasa caliente | verbo | Del escocés jaup . [44] |
jugar, jugar | esquivar/ir | verbo | Del escocés jouk, que significa "esquivar". [45] |
entusiasta, entusiasta, entusiasta | lamentarse/gemirse, lamentarse/gemirse, estridente (en términos de sonido) | verbo sustantivo adjetivo | Del irlandés caoin, que significa "lamento". El lamento era una práctica tradicional que realizaban las mujeres en los funerales irlandeses. |
cerradura | una cantidad no especificada (por ejemplo, "En unos minutos") | Determinante | Del irlandés loca, que significa "un montón de" o "un fajo de", o simplemente un significado extendido de "mechón", como en "un mechón de cabello". |
lago , lago | entrada de lago/mar | sustantivo | Pronunciado lokh . Del irlandés loch . |
arrastrar | oreja | sustantivo | Del escocés. Originalmente del nórdico, solía significar "un apéndice" (cf. lugg, en noruego, que significa "un mechón de pelo"). Se utiliza en toda Escocia e Irlanda. |
tonterías, tonterías | disparates | sustantivo | Probablemente de origen irlandés. |
munya | Genial/encantador/atractivo | adjetivo | Origen desconocido. [46] |
sobaco | Axila/debajo del brazo | sustantivo | Del escocés. [47] Oksel holandés = axila |
meter | helado | sustantivo | Del escocés poke, que significa "bolsa" o "bolsa". |
potcheen | licor de contrabando | sustantivo | Del irlandés poitín . |
cuadrado, kwer | muy/considerable (por ejemplo, "una distancia cuadrada") | adjetivo adverbio | Una pronunciación diferente y un significado ampliado de "queer". [48] Se utiliza en toda Irlanda. |
escarbadán | rasguño/raspado | sustantivo/verbo | Del irlandés scráib . [49] Cf. scrab, del inglés del norte, y schrapen, del holandés (raspar). |
scunner/scunderd, scunnerd/scunderd | molestar/avergonzar, molesto/avergonzado | verbo adjetivo | Del escocés scunner/scunnert, que significa "ofendido" o "harto". [50] |
Sheuch, sheugh | una pequeña zanja poco profunda (pronunciado /ˈʃʌx/ ) | sustantivo | Del escocés sheuch . [51] |
esquiar, deslizarse, patinar | moverse rápidamente | verbo | Del nórdico skjuta, que significa "disparar" (cf. noruego skutla, que significa "planear rápidamente"). |
esquiar | salpicar con fuerza | verbo | Del nórdico skjuta . |
montón | una gran cantidad | sustantivo | Del irlandés slua, que significa "una multitud". [52] |
un poquito | Un trozo muy pequeño | sustantivo | Del irlandés smidean . |
risita | cortar/romper | verbo | Origen desconocido. [53] Cf. escocés sneg [54] < sneck . [55] |
estragos | polvo | sustantivo | Del francés antiguo estour . [56] |
objetivo | una mujer de lengua afilada | sustantivo | Del escocés [57] |
Tae | té | sustantivo | Pronunciado tay |
consejo | basurero o contenedor de basura | sustantivo | |
hasta | a | preposición | Del nórdico hasta . |
el-dia, la-noche, la-marra | Hoy, esta noche, mañana | sustantivo/adverbio | Del escocés el día, la noche, la morra . |
tón | eso | adjetivo | Del escocés; originalmente yon en inglés arcaico, la th por analogía con this y that . [58] |
trueno | allí (algo distante pero a la vista) | adjetivo | Del escocés; originalmente yonder en inglés arcaico. |
a través de otros | desorganizado y descuidado | adjetivo | Probablemente del irlandés. Sin embargo, tiene paralelos tanto en goidélico (por ejemplo, el irlandés trína chéile ) como en germánico (por ejemplo, el escocés throuither , [59] el holandés doorelkaar , door-een , el alemán durcheinander ). |
pequeñito | pequeño, pero también se utiliza como diminutivo genérico | adjetivo | Del inglés medio. Se utiliza en todo el norte de Irlanda y Escocia. |
destetar, destetar | niño | sustantivo | Del escocés wee (pequeño) + ane (uno). [60] |
rueda | excelente | adjetivo | Del escocés wheech, que significa "arrebatar". Onomatopéyico. [61] |
cuando [62] | unos pocos/varios | Determinante | Del escocés. [63] Generalmente se usa en la frase "una semilla de..." |
silbato | Cállate (una orden) | interjección | El irlandés huist , [64] que significa "estar en silencio", es una fuente poco probable ya que la palabra es conocida en toda Inglaterra y Escocia, donde deriva del inglés medio whist [65] (cf. inglés medio hust [66] y escocés wheesht [67] ). |
yo solo | Horrible/expresión de sorpresa | adjetivo | Probablemente sea una variación de odious . También se puede utilizar como expresión de sorpresa, normalmente ante algo negativo. En este caso, es muy probable que sea una forma abreviada de "¡Oh, Jesús!". Se utiliza en toda Irlanda. |
S.M | tú (singular) | pronombre | Del inglés medio ye , pero pronunciado con un sonido e corto. |
ustedes, ustedes soles | vosotros (plural) | pronombre | Véase gramática derivada del gaélico irlandés o escocés. |
Además, los hablantes del dialecto conjugan muchos verbos según cómo se forman en las formas más vernáculas del escocés del Ulster, por ejemplo, driv en lugar de drew y drove como tiempo pasado de drive , etc. (escocés literario: drave , drove ). El sincretismo verbal está extremadamente extendido, al igual que la regla del sujeto del norte .
This section needs additional citations for verification. (November 2017) |
El habla en el sur y oeste del condado de Donegal , el sur del condado de Tyrone , el sur del condado de Londonderry , el norte del condado de Fermanagh , el norte del condado de Armagh , el suroeste del condado de Antrim y la mayor parte del condado de Down forman una franja geográfica que atraviesa la provincia de este a oeste. En general, estas áreas tienen mucho más en común con el acento de Derry en el oeste que el del centro de Belfast en el este. Este acento se suele considerar el dialecto norirlandés "estándar", ya que es el más utilizado. Algunas partes del norte del condado de Monaghan (una zona centrada en la ciudad de Monaghan y conocida como North Monaghan ) entrarían aproximadamente en esta categoría, pero solo hasta cierto punto. Bundoran , una ciudad en el extremo sur del condado de Donegal , también tiene un acento bastante occidental de Irlanda, al igual que algunas partes del extremo suroeste del condado de Fermanagh .
El dialecto de la clase trabajadora de Belfast no se limita a la ciudad en sí, sino que también abarca las áreas urbanas vecinas en las inmediaciones locales (como Lisburn , Carrickfergus y Newtownards ), así como las ciudades cuyos habitantes originalmente vinieron de Belfast (como Craigavon ). Generalmente se percibe como asociado con áreas económicamente desfavorecidas y con la cultura juvenil. Sin embargo, este no es el dialecto utilizado en los medios de comunicación (incluso aquellos que tienen su sede en Belfast). Las características del acento incluyen varios cambios vocálicos, incluido uno de /æ/ a /ɛ/ antes o después de velares ( /bɛɡ/ para bag ). Hoy en día, este cambio solo ocurre en gran medida antes de /k/ , por lo que pack y peck son homófonos como /pɛk/ .
El dialecto de Belfast se escucha cada vez con más frecuencia en pueblos y ciudades cuyos habitantes tradicionalmente hablaban con un acento marcadamente rural. Ejemplos de estas zonas son Moira , Ballyclare , Dromore y Ballynahinch . Se podría decir que muchos jóvenes de estas zonas prefieren utilizar el acento más cosmopolita de la ciudad, en lugar de la variante local que utilizarían sus padres o la gente de otras zonas.
Otras características fonológicas incluyen las siguientes:
Parte del vocabulario utilizado entre los jóvenes del Ulster, como la palabra " spide ", es de origen de Belfast.
El acento de la ciudad de Derry , que también se escucha en el noreste del condado de Donegal (incluido Inishowen ), y el norte y oeste del condado de Tyrone (incluido Strabane ). Hay una mayor incidencia de palatalización de las oclusivas velares /k/ y /ɡ/ , [69] (por ejemplo , [kʲɑɹ] "kyar" para "coche"). Sin embargo, la diferencia más notable es quizás la entonación, que es exclusiva del área de Derry, Letterkenny y Strabane . El acento del valle de Finn y especialmente el distrito de Laggan (centrado en la ciudad de Raphoe ), ambos en el este de Donegal, junto con el acento del vecino oeste de Tyrone y el acento de las partes más occidentales del condado de Londonderry (sin incluir la ciudad de Derry), también suenan bastante escoceses . En estas áreas se habla una variedad de escocés del Ulster . Esta variedad del oeste del Ulster del escocés se considera bastante similar al escocés hablado en Ayrshire en el suroeste de Escocia .
Esta región está fuertemente influenciada por la presencia histórica de los escoceses y cubre áreas como el norte y el este del condado de Antrim , la península de Ards en el condado de Down , el distrito de Laggan en el condado de Donegal y el noreste del condado de Londonderry . La fuerte influencia escocesa es notoria en esos distritos y a menudo se escuchan pronunciaciones escocesas . Los forasteros suelen confundir a la gente de aquí con escoceses. Esta área incluye los Glens de Antrim , donde se encontraban los últimos hablantes nativos de irlandés de un dialecto nativo de lo que ahora es Irlanda del Norte . Se ha afirmado que, en la forma escrita, el gaélico de esta área continuó utilizando formas irlandesas estandarizadas, mientras que el dialecto hablado continuó utilizando la variante escocesa y, en efecto, no era diferente del gaélico escocés de Argyll y Galloway .
En la década de 1830, las memorias de Ordnance Survey llegaron a la siguiente conclusión sobre el dialecto de los habitantes de Carnmoney , al este de Antrim: "Su acento es peculiarmente, y entre las personas mayores desagradablemente, fuerte y amplio". La BBC realizó una encuesta sociolingüística de la gramática del escocés del Ulster. [70] El este de Donegal también tiene un fuerte dialecto del escocés del Ulster (ver más abajo).
Los nativos de South Armagh , South Monaghan , South Fermanagh , South Donegal y una pequeña parte de North Leitrim y North Cavan [71] [72] hablan su propia variedad distintiva de inglés. [73] Áreas como el sur y oeste del condado de Armagh , el centro y sur del condado de Monaghan (conocido localmente como South Monaghan ), el norte del condado de Cavan y la "franja" sur del condado de Fermanagh son el interior del dialecto más grande del Mid-Ulster. El acento cambia gradualmente de un pueblo a otro, formando parte del continuo dialectal entre las áreas del norte y Midlands (como alguna vez lo hizo en gaélico). Este acento también se usa en el norte del condado de Louth (ubicado en Leinster ) y en parte de la "franja" norte del condado de Leitrim (en Connacht ). Hay áreas que muestran una mezcla de acentos con inglés del Ulster e inglés de Hiberno.
Estas áreas se encuentran a lo largo de la costa este. La fonología del inglés del sur del Ulster es marcadamente diferente de la del escocés del Ulster y del inglés mayoritario del Ulster en varios aspectos, incluida la preservación del patrón dicotómico de longitud vocálica fonémica que se observa en el inglés medio . [74] Otra característica del inglés del sur del Ulster es la caída del tono en las sílabas acentuadas. Una característica fonética prominente del sur del Ulster es la realización de /t/ como una fricativa con características idénticas a la oclusiva, es decir, una fricativa apicoalveolar en posiciones débiles. [75]
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link)