Craic ( / k r æ k / KRAK ) o crack es un término para noticias, chismes, diversión, entretenimiento y conversación agradable, particularmente prominente en Irlanda . [1] [2] [3] A menudo se usa con el artículo definido -el craic [1] - como en la expresión "¿Qué es el craic?", que significa "¿Cómo estás?" o "¿Qué está pasando?". Elescocése inglés crack fue tomado prestado al irlandés como craic a mediados del siglo XX y la ortografía irlandesa luego fue tomada prestada nuevamente al inglés. [1] Bajo ambas ortografías, el término se ha vuelto popular y significativo en Irlanda.
La palabra crack se deriva del inglés medio crak , que significa "conversación en voz alta, charla fanfarrona". [4] Un sentido de crack encontrado en el norte de Inglaterra y Escocia que significa "conversación" o "noticias" [5] produce expresiones como "¿Qué es el crack?", [6] que significa "¿cómo estás?" o "¿tienes alguna noticia?", similar a "¿qué pasa?", "¿cómo te va?" o "¿cuál es la palabra?" en otras regiones. El contexto que involucra "noticias" y "chisme" se originó en el norte de Inglaterra [7] y el escocés . [8] Un libro sobre el habla del norte de Inglaterra publicado en 1825 equipara crack con "charla, conversación, noticias". [9] El término se registra en Escocia con este sentido desde el siglo XVI, y tanto Robert Fergusson como Robert Burns lo emplearon en las décadas de 1770 y 1780. [10] [11] [12]
La canción escocesa "The Wark o The Weavers", que data de principios del siglo XIX, publicada por David Shaw, quien murió en 1856, tiene la línea de apertura "We're a' met thegither here to tae sit an tae crack, Wi oor glesses in oor hands..." [13] [14] Una colección de canciones populares de Cumberland publicada en 1865 se refiere a los aldeanos "disfrutando de su crack". [15] "Crack" es prominente en el dialecto de Cumbria y el uso cotidiano de Cumbria (incluido el nombre de un periódico local en línea), con el significado de "chisme". [16] [17] Un glosario de términos y frases de Lancashire publicado en 1869 enumera crack como significando "charla", [18] al igual que un libro sobre la cultura local de Edimburgo publicado en el mismo año. [19] Los glosarios de los dialectos de Yorkshire (1878), Cheshire (1886) y Northumberland (1892) equiparan crack de diversas maneras con "conversación", "chisme" y "charla". [20] [21] [22] Estos sentidos del término ingresaron al inglés hiberno desde el escocés a través del Ulster en algún momento de mediados del siglo XX y luego fueron tomados prestados al irlandés. [1]
El Dictionary of the Scots Language registra el uso del término en el Ulster en 1929. [11] Otras citas irlandesas tempranas del Irish Independent se relacionan con el Ulster rural: de 1950, "Había mucho 'crack' bueno... en la edición de Country Magazine que cubría Irlanda del Norte"; [23] o de 1955, "El duque había estado sentado en lo alto de la puerta de Kelly mirando el crack". [24] En este momento, la palabra estaba, en Irlanda, asociada con los dialectos del Ulster: en 1964, el lingüista John Braidwood dijo del término, "tal vez una de las palabras aparentemente más nativas del Ulster es crack ... De hecho, la palabra es de origen inglés y escocés". [25] Se puede encontrar con frecuencia en la obra de escritores del Ulster del siglo XX como Flann O'Brien (1966) "Dices que te gustaría una broma o dos por un poco de crack". [26] y Brian Friel (1980): “Nunca habéis visto tanto crack en vuestra vida, muchachos”. [27]
Crack fue tomado prestado al idioma irlandés con la ortografía gaelizada craic . [1] Se ha utilizado en irlandés desde al menos 1968, [28] y se popularizó en el eslogan Beidh ceol, caint agus craic againn ("Tendremos música, charlaremos y craic"), utilizado por Seán Bán Breathnach para su programa de entrevistas en irlandés SBB ina Shuí , transmitido por RTÉ de 1976 a 1982. [1] [29] [30] La ortografía irlandesa pronto fue tomada prestada de nuevo al inglés, y está atestiguada en publicaciones de los años 1970 y 1980. [1] Craic también se ha utilizado en gaélico escocés desde al menos principios de los años 1990, aunque se desconoce si se tomó prestado directamente del irlandés o del inglés. [1]
Al principio, la forma craic era poco común fuera del irlandés, incluso en un contexto irlandés. La canción de Barney Rush de los años 60 "The Crack Was Ninety in the Isle of Man " no utiliza la ortografía en irlandés, ni tampoco se utiliza en la versión de 1978 de Christy Moore . [31] Sin embargo, la versión de 2006 de The Dubliners adopta la ortografía irlandesa. [32] El título del álbum de concierto de Four to the Bar de 1994, Craic on the Road , utiliza la ortografía en irlandés como un juego de palabras en inglés, [33] al igual que el programa de 2012 del comediante irlandés Dara Ó Briain , Craic Dealer . [34]
En la actualidad, "craic" se interpreta como una forma de diversión específicamente irlandesa. La adopción de la ortografía gaélica ha reforzado la sensación de que se trata de una palabra independiente ( homófona ) en lugar de un sentido separado de la palabra original ( polisemia ). Frank McNally, de The Irish Times, ha dicho sobre la palabra: "[l]a mayoría de los irlandeses ahora no tienen idea de que es extranjera". [35]
La ortografía craic ha recibido críticas cuando se utiliza en inglés. El especialista en lengua inglesa Diarmaid Ó Muirithe escribió en su columna del Irish Times "The Words We Use" que "la constante gaelización de la buena y antigua palabra del dialecto inglés-escocés crack como craic me pone los pelos de punta". [36] Escribiendo para el Irish Independent , el periodista irlandés Kevin Myers criticó la ortografía craic como " pseudogaélico " y un " neologismo falso ". [37] Otros lingüistas se han referido a la forma craic como "falso irlandés". [38]
El "craic" se ha convertido en parte de la cultura irlandesa . En un análisis de la economía de la información irlandesa moderna realizado en 2001 , la profesora de ciencias de la información Eileen M. Trauth dijo que el "craic" era una parte intrínseca de la cultura de la sociabilidad que distinguía al lugar de trabajo irlandés de los de otros países. [39] Trauth escribió que, incluso cuando Irlanda se alejó de una economía y una sociedad dominadas por la agricultura, la importancia tradicional de la atmósfera y el arte de la conversación - "craic" - sigue vigente, y que la vida social es una parte fundamental del juicio de los trabajadores sobre la calidad de vida . [40]
Los críticos han acusado a la industria turística irlandesa y a los promotores de pubs temáticos irlandeses de comercializar el " craic mercantilizado " como una especie de estereotipo de lo irlandés. [41] En su Companion to Irish Traditional Music , Fintan Vallely sugiere que el uso de craic en inglés es en gran medida un ejercicio por parte de los pubs irlandeses para ganar dinero a través de la comercialización de la música tradicional irlandesa. [42] Del mismo modo, Donald Clarke en The Irish Times asocia el cambio de ortografía a craic con el cambio de marca del pub irlandés como atracción turística durante la década de 1990. [43]
craic, n. Diversión, entretenimiento; compañía o conversación entretenida... Freq. con el .
Viernes, RTÉ, 5.30: 'SBB na Shui' [sic] es una nueva serie de media hora con la estrella de Radio na Gaeltachta, Sean Ban Breathnach, en la silla presentando música, debates serios e historias, es decir, ceol, caint agus craic.
"Ceoil, caint agus craic", así presenta el Sr. Breathnach el programa.
{{cite AV media notes}}
: CS1 maint: otros en cite AV media (notas) ( enlace )