Mateo 6:2

Versículo de la Biblia en el Evangelio de Mateo
Mateo 6:2
←  6:1
6:3  →
"El Sermón de la Montaña". Iglesia de Sainte-Anne-sur-Vilaine.
LibroEvangelio de Mateo
Parte de la Biblia CristianaNuevo Testamento

Mateo 6:2 es el segundo versículo del sexto capítulo del Evangelio de Mateo en el Nuevo Testamento y forma parte del Sermón del Monte . Este versículo continúa el análisis de cómo incluso las buenas obras pueden realizarse por motivos equivocados .

Contenido

En la versión King James de la Biblia el texto dice:

Así que, cuando hagas tu limosna, no hagas sonar una campana.
Toca trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en el
sinagogas y en las calles, para que tengan gloria
de los hombres. De cierto os digo que ya tienen su recompensa.

La Biblia en inglés mundial (WEB) traduce el pasaje como:

Por eso, cuando hagáis obras de misericordia, no hagáis sonar a...
toca la trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en el
sinagogas y en las calles, para que sean glorificados por
hombres. De cierto os digo que ya tienen su recompensa.

El texto del Novum Testamentum Graece es:

Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου,
ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις,
ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.

Para una colección de otras versiones, consulte BibleHub Mateo 6:2.

Análisis

En la época de Jesús había tres manifestaciones principales de piedad: la limosna , la oración y el ayuno . Las tres se mencionan en Mateo 6 , y este versículo comienza la discusión sobre la limosna, aunque algunas traducciones también hacen referencia a la limosna en Mateo 6:1 en lugar de a la rectitud en general. El término traducido como "obras de misericordia" en la Web se refiere explícitamente a la limosna. La limosna era un acto religioso, ordenado en el Antiguo Testamento en Deuteronomio 15:11 y otros lugares. En esta época se esperaba que todos contribuyeran con limosnas, y los servicios para los necesitados se financiaban a través de ellas. [1]

En este versículo, Jesús condena a los hipócritas que dan limosna para su propia gloria en lugar de hacerlo por razones piadosas. En el griego clásico, un hipócrita era simplemente un actor que pretendía ser otra persona en el escenario. Cuando se escribió la Septuaginta , la palabra había adquirido las connotaciones negativas que tiene hoy, y en el Evangelio de Mateo la palabra es claramente peyorativa.

Durante muchos siglos, el sonido de las trompetas durante la entrega de limosnas se tomó de manera literal, y Cirilo de Alejandría fue quizás el primero en interpretar el versículo de esta manera. [2] Los eruditos modernos en su mayoría no están de acuerdo.

No hay evidencia de que los fariseos y otros considerados hipócritas tocaran trompetas para hacer públicas sus donaciones, y Harold Fowler sugiere que es poco probable que fueran tan descarados. [3] Jack Lewis cree que la referencia podría ser a los ayunos públicos de otoño , que habrían estado acompañados por el toque de trompetas. [4] Lachs considera que esto es improbable ya que no hay una conexión directa con el período de ayuno y donación de limosnas. [5] Schweizer especula que cuando se leyó la lista de donantes en el Templo, los especialmente grandes pueden haber estado acompañados de trompetas. [6] Hendriksen cree que es poco probable que esto se hubiera permitido. [7] Lachs está de acuerdo en que tales actos eran improbables. No hay evidencia histórica de tales exhibiciones, y los escritos rabínicos de este período fueron igualmente críticos con las donaciones jactanciosas. En la literatura contemporánea tampoco se entendía el tocar la trompeta como una forma de jactancia, expresión que se desarrolló en inglés tal vez como resultado de este versículo. [8]

Lachs apoya la teoría de que el versículo no se refiere en realidad a las trompetas, sino a las cajas de limosnas, conocidas como cofres sophar . El significado sería, por tanto, poner la donación en el cofre en silencio, para que los que están alrededor no puedan oír. [9] Las dos palabras son similares, y un transcriptor que no conocía la palabra inusual para las cajas puede haberla reemplazado por la más común para el cuerno. Davies y Allison rechazan esta teoría, argumentando que el contexto parece dejar claro que se refiere a un instrumento musical, y que no hay evidencia textual de una traducción errónea. Señalan que el autor de Mateo podría estar haciendo un juego de palabras basado en las dos palabras similares. [10]

Tanto este versículo como el versículo 5 mencionan la práctica hipócrita en las sinagogas . Fowler señala que algunos eruditos sostienen que aquí la palabra sinagoga no puede referirse al edificio religioso, ya que allí no se distribuía caridad. Por lo tanto, se podría estar utilizando el término sinagoga en su sentido más general de cualquier lugar de reunión. [3] [11] Hendriksen cree que la referencia a las calles o callejones está incluida porque ese es el lugar donde se habrían reunido los pobres. [12]

Fowler sostiene que este versículo sostiene que la piedad de uno no puede ser tanto para impresionar a Dios como para impresionar a otras personas; más bien, la verdadera piedad debe estar dedicada a Dios y solo a Dios. Si bien quienes hacen demostraciones públicas de caridad pueden recibir elogios y adulación de sus semejantes, esta es la única recompensa que recibirán, ya que Dios ignorará esa generosidad motivada de manera burda . [3]

Comentario de los Padres de la Iglesia

Agustín : El Señor había hablado anteriormente de la justicia en general. Ahora la analiza en sus diferentes partes. [13]

Pseudo-Crisóstomo : Opone tres virtudes principales, la limosna, la oración y el ayuno, a tres males contra los cuales el Señor emprendió la guerra de la tentación. Pues luchó por nosotros en el desierto contra la gula; contra la avaricia en el monte; contra la falsa gloria en el templo. Son las limosnas las que dispersan contra la avaricia que amontona; el ayuno contra la gula que es su contraria; la oración contra la falsa gloria, ya que todos los demás males provienen del mal, pero sólo éste proviene del bien; y, por lo tanto, no es derrotado, sino más bien alimentado por el bien, y no tiene ningún remedio que pueda servirle, sino sólo la oración. [13]

Ambrosiaster : La suma de toda la disciplina cristiana está comprendida en la misericordia y la piedad, por lo que comienza con la limosna. [13]

Pseudo-Crisóstomo : La trompeta representa todo acto o palabra que tienda a exhibir nuestras obras; por ejemplo, hacer limosna si sabemos que otra persona nos está observando, o por petición de otro, o a una persona de tal condición que pueda hacernos volver; y a menos que en tales casos no las hagamos. Sí, incluso si se hacen en algún lugar secreto con la intención de que se consideren dignas de alabanza, entonces se toca la trompeta. [13]

Agustín : Así, lo que dice: No toques trompeta delante de ti, se refiere a lo que había dicho anteriormente: Mirad que no hagáis justicia delante de los hombres. [13]

Jerónimo : El que hace sonar la trompeta delante de sí cuando da limosna es un hipócrita. Por eso añade: como hacen los hipócritas. [13]

El nombre de hipócrita deriva de la apariencia de aquellos que en los espectáculos se disfrazan con máscaras, de diversos colores según el personaje que representan, a veces masculino, a veces femenino, para imponerse a los espectadores mientras actúan en los juegos. [ 13]

Agustín : Así como los hipócritas (palabra que significa "el que finge"), al personificar los caracteres de otros hombres, actúan papeles que no son naturalmente suyos (pues el que personifica a Agamenón, no es realmente Agamenón, sino que finge serlo), así también en las Iglesias, quienquiera que en toda su conducta desee parecer lo que no es, es un hipócrita; finge ser justo y en realidad no lo es, ya que su único motivo es la alabanza de los hombres. [13]

Glossa Ordinaria : En las palabras, en las calles y en los pueblos, señala los lugares públicos que eligieron; y en aquellos, para que puedan recibir el honor de los hombres, señala su motivo. [13]

Gregorio Magno : Es necesario saber que hay algunos que visten el hábito de la santidad y no son capaces de obrar el mérito de la perfección, pero que de ningún modo deben ser contados entre los hipócritas, porque una cosa es pecar por debilidad y otra por afectación astuta. [13]

Agustín : Y estos pecadores no reciben de Dios, el escudriñador de los corazones, otra recompensa que el castigo de su engaño; en verdad os digo que ya tienen su recompensa, [13]

Jerónimo : Una recompensa no de Dios, sino de ellos mismos, pues reciben la alabanza de los hombres, por cuya causa practicaron sus virtudes. [13]

Referencias

  1. ^ Francia, RT El Evangelio según Mateo: Introducción y comentario. Leicester: Inter-Varsity, 1985.
  2. ^ Lachs, Samuel Tobias. "Algunas observaciones textuales sobre el Sermón del Monte". The Jewish Quarterly Review, 1978, pág. 103
  3. ^ abc Fowler, Harold, El Evangelio de Mateo: Volumen Uno, Joplin: College Press, 1968
  4. ^ Lewis, Jack P. El Evangelio según Mateo. Austin, Texas: RB Sweet, 1976.
  5. ^ Lachs, Samuel Tobias. "Algunas observaciones textuales sobre el Sermón del Monte". The Jewish Quarterly Review, 1978, pág. 103
  6. ^ Schweizer, Eduard . La buena noticia según Mateo. Atlanta: John Knox Press, 1975
  7. ^ Hendriksen, William . El Evangelio de Mateo. Edimburgo: Banner of Truth Trust, 1976
  8. ^ Lachs, Samuel Tobias. "Algunas observaciones textuales sobre el Sermón del Monte". The Jewish Quarterly Review, 1978, pág. 103
  9. ^ Harrington, Daniel J. El Evangelio de Mateo. Liturgical Press, 1991, pág. 94
  10. ^ Davies, WD y Dale C. Allison, Jr. Un comentario crítico y exegético sobre el Evangelio según San Mateo . Edimburgo: T. & T. Clark, 1988-1997.
  11. ^ Wesley, J. , Wesley's Notes on Matthew 6, consultado el 15 de agosto de 2019
  12. ^ Hendriksen, William. El Evangelio de Mateo. Edimburgo: Banner of Truth Trust, 1976
  13. ^ abcdefghijkl "Catena Aurea: comentario sobre los cuatro Evangelios; recopilado a partir de las obras de los Padres. Oxford: Parker, 1874. Tomás de Aquino". Dominio públicoEste artículo incorpora texto de esta fuente, que se encuentra en el dominio público .
Precedido por
Mateo 6:1
Evangelio de Mateo
Capítulo 6
Sucedido por
Mateo 6:3
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Mateo_6:2&oldid=1243627899"