La omisión de la H o aitch-dropping es la supresión de la fricativa glotal sorda o "sonido H ", [h] . El fenómeno es común en muchos dialectos del inglés y también se encuentra en otros idiomas, ya sea como un desarrollo puramente histórico o como una diferencia contemporánea entre dialectos. Aunque es común en la mayoría de las regiones de Inglaterra y en algunos otros países de habla inglesa, y lingüísticamente hablando es una evolución neutral en los idiomas, la omisión de la H a menudo se estigmatiza como un signo de habla descuidada o sin educación.
El fenómeno inverso, la inserción o adición de la H , se da en ciertas situaciones, a veces como alófono o hipercorrección por parte de hablantes que omiten la H, y a veces como pronunciación ortográfica o fuera de la corrección etimológica percibida . Un ejemplo particular de esto es la difusión de 'haitch' por 'aitch'.
En la fonología del inglés antiguo , los sonidos [h] , [x] y [ç] (descritos respectivamente como fricativas sordas glotales , velares y palatales ) se consideran alófonos de un solo fonema /h/ . Este fonema aparecía al comienzo de las sílabas, solo o agrupado con una aproximante, así como en posición de coda. El sonido [h] aparecía en la mayoría de los comienzos (excepto aquellos con un grupo /h/ y /w/ , que tenían [x] ) y los otros dos alófonos en codas de sílabas ( [x] después de vocales posteriores y [ç] después de vocales anteriores ).
Las instancias de /h/ en posición de coda se perdieron durante los períodos del inglés medio y del inglés moderno temprano , aunque todavía se reflejan en la ortografía de palabras como teached (ahora pronunciada como taut ) y weight (ahora pronunciada en la mayoría de los acentos como wait ). La mayoría de los grupos iniciales que incluían /h/ también desaparecieron (ver Reducciones del grupo H ). Como resultado, en las variedades estándar del inglés moderno , la única posición en la que puede aparecer /h/ es al comienzo de una sílaba, ya sea sola (como en hat , house , behind , etc.), en el grupo /hj/ (como en huge ), o (para una minoría de hablantes) en el grupo /hw/ (como en whine si se pronuncia de forma diferente a wine ). Las realizaciones habituales de los dos últimos grupos son [ç] y [ʍ] (ver Fonología inglesa ).
El fenómeno de la H-dropping, considerado una característica del inglés contemporáneo, es la omisión, en ciertos acentos y dialectos , de esta /h/ inicial de sílaba , ya sea sola o en el grupo /hj/ . (Para el grupo /hw/ y su reducción, véase Pronunciación de ⟨wh⟩ en inglés ).
La omisión de la h, en ciertos acentos y dialectos del inglés moderno , hace que palabras como harm , heat , home y behind se pronuncien arm , eat , ome y be-ind (aunque en algunos dialectos puede aparecer una [h] en behind para evitar una pausa; ver más abajo).
Los casos de omisión de la H se dan en todos los dialectos del inglés en las formas débiles de palabras funcionales como he , him , her , his , had y have . El pronombre it es un producto de la omisión histórica de la H: la forma más antigua sobrevive como forma enfática en algunos dialectos, como el inglés del sur de Estados Unidos y el escocés . [1] Debido a que la /h/ de have no acentuada suele omitirse, la palabra suele pronunciarse /əv/ en frases como should have , would have y could have . Estas se pueden escribir en la escritura informal como "should've", "would've" y "could've". Debido a que /əv/ también es la forma débil de la palabra of , estas palabras a menudo se escriben erróneamente como should of , would of y could of . [2]
Hay evidencia de omisión de la h en textos del siglo XIII y posteriores. Es posible que haya surgido originalmente a través del contacto con la lengua normanda , donde también se producía la omisión de la h. Se pueden encontrar juegos de palabras que se basan en la posible omisión del sonido /h/ en obras de William Shakespeare y en otros dramas de la era isabelina . Se sugiere que el fenómeno probablemente se extendió desde las clases medias a las bajas de la sociedad, apoderándose primero de los centros urbanos. Comenzó a estigmatizarse , siendo visto como un signo de mala educación, en el siglo XVI o XVII. [3] [4]
La omisión de la H se produce (de forma variable) en la mayoría de los dialectos del idioma inglés en Inglaterra y en el inglés galés , incluidos el cockney , el inglés del oeste del país , el inglés de las Midlands occidentales (incluido Brummie ), el inglés de las Midlands orientales , la mayor parte del norte de Inglaterra (incluidos Yorkshire y Lancashire ) y el inglés de Cardiff . [6] No se encuentra generalmente en el inglés escocés ni en el inglés irlandés . También suele estar ausente en ciertas regiones de Inglaterra y Gales, incluidas Northumberland , East Anglia y partes del norte y oeste de Gales . [7]
La omisión de la /h/ también se produce en algunos ingleses jamaicanos y quizás en otros ingleses caribeños (incluidos algunos de las Bahamas ). No se encuentra generalmente en el inglés norteamericano , aunque se ha informado de su presencia en Terranova (fuera de la península de Avalon ). [8] Sin embargo, la omisión de /h/ del grupo /hj/ (de modo que human se pronuncia /'juːmən/ ) se encuentra en algunos dialectos estadounidenses, así como en partes de Irlanda; véase reducción de /hj/ .
La omisión de la /h/, en los países y regiones en los que es frecuente, se da principalmente en los acentos de la clase trabajadora. Los estudios han demostrado que es significativamente más frecuente en los grupos sociales más bajos que en los más altos. No es una característica del RP (el acento de prestigio de Inglaterra), ni siquiera del "Near-RP", una variante del RP que incluye algunas características regionales. [9] Sin embargo, esto no siempre se aplica a la omisión de /h/ en formas débiles de palabras como his y her .
En inglés, la omisión de la H está ampliamente estigmatizada , se la percibe como un signo de habla pobre o poco culta y los maestros de escuela la desaconsejan. John Wells escribe que parece ser "el lema de pronunciación más poderoso en Inglaterra". [10]
En dialectos en los que la H se omite por completo, es decir, en dialectos sin una /h/ fonémica , el sonido [h] puede seguir apareciendo pero con usos distintos a los de distinguir palabras. Se puede utilizar una [h] epentética para evitar el hiato , de modo que, por ejemplo, el huevo se pronuncia hegg . También se puede utilizar cuando se enfatiza cualquier palabra con vocal inicial, de modo que caballo /ˈɔːs/ (asumiendo que el dialecto también es no rótico) y asno /ˈæs/ pueden pronunciarse [ˈˈhɔːs] y [ˈˈhæs] en enunciados enfáticos. Es decir, [h] se ha convertido en un alófono del inicio de cero en estos dialectos.
Sin embargo, para muchos hablantes que omiten la H, parece haber una /h/ fonológica, aunque no se den cuenta de ello; es decir, saben qué palabras "deberían" tener una /h/ y tienen una mayor tendencia a pronunciar una [h] en esas palabras que en otras palabras que comienzan con vocal. La inserción de una [h] puede ocurrir como un medio de énfasis, como se señaló anteriormente, y también como una respuesta a la formalidad de una situación. [11] Los fenómenos de Sandhi también pueden indicar que un hablante es consciente de la presencia de una /h/ ; por ejemplo, algunos hablantes pueden decir "a edge" (en lugar de "an edge") para un seto y pueden omitir la R de enlace antes de una vocal inicial resultante de una H omitida.
Es probable que el sistema fonémico de los niños en áreas donde se descarta la H carezca por completo de una /h/, pero que las presiones sociales y educativas lleven a la incorporación de una /h/ (realizada de manera inconsistente) al sistema cuando llegan a la edad adulta. [12]
El opuesto de la omisión de la H, llamada inserción de la H o adición de la H , a veces ocurre como una hipercorrección en los acentos del inglés que típicamente omiten la H. Se observa comúnmente en la literatura desde finales de la época victoriana hasta principios del siglo XX que algunas personas de clase baja omiten sistemáticamente la h en palabras que deberían tenerla, mientras que añaden h a palabras que no deberían tenerla. Un ejemplo del musical My Fair Lady es: "En 'Artford , 'Ereford y 'Ampshire , los 'urricanes ' ardly h ever 'appen" [ cita requerida ] . Otro está en C. S. Lewis ' The Magician's Nephew : "Tres hurras por la Hempress de Colney 'Atch ". En la práctica, sin embargo, parecería que la adición de la h es más un efecto prosódico estilístico, que se encuentra en algunas palabras que reciben un énfasis particular, independientemente de si esas palabras son h-inicial o vocal-inicial en el idioma estándar.
Algunas palabras inglesas tomadas prestadas del francés pueden comenzar con la letra ⟨h⟩ pero no con el sonido /h/ . Algunos ejemplos incluyen heir y, en muchas pronunciaciones regionales, hour , hono(u)r y honest . En algunos casos, la pronunciación ortográfica ha introducido el sonido /h/ en tales palabras, como en humble , human , hotel y (para la mayoría de los hablantes) historic . La pronunciación ortográfica también ha agregado /h/ a la pronunciación inglesa británica de herb , /hɜːb/ , mientras que el inglés americano conserva la pronunciación más antigua /ərb/ . La etimología también puede servir como motivación para la adición de H, como en las palabras horrible , habit y harmony ; estas fueron tomadas prestadas al inglés medio del francés sin una /h/ ( orrible, abit, armonie ), pero las tres derivan de palabras latinas con una /h/ y luego adquirirían una /h/ en inglés como una "corrección" etimológica. [13] El nombre de la letra H, "aitch", está sujeto a la inserción de la H en algunos dialectos, donde se pronuncia " haitch ". (En el inglés hiberno , " haitch " se ha llegado a considerar estándar, en consonancia con sus dialectos en los que no se omite la H). Varios dialectos del inglés de Terranova muestran el mismo patrón. [14]
La siguiente es una lista de algunos pares de palabras en inglés que pueden volverse homófonas cuando se omite la H. (Para ver la lista, haga clic en "mostrar"). Vea también la lista de homófonos que omiten la H en Wikcionario.
/ella/ | /∅/ | API | Notas |
---|---|---|---|
Ja | Ah | ˈɑː | |
hábito | abad | ˈæbət | Con fusión de vocales débiles . |
hackeado | acto | ˈækt | |
hackeos | hacha; hacha | ˈæks | |
tenía | anuncio | ˈæd | |
tenía | agregar | ˈæd | |
granizo | afligir | ˈeɪl | |
granizo | cerveza inglesa | ˈeɪl | Con fusión de paneles . |
Jaima | apuntar | ˈeɪm | |
cabello | aire | ˈɛə(r), ˈeɪr | |
cabello | antes de | ˈɛə(r) | Con fusión de paneles . |
cabello | heredero | ˈɛə(r), ˈeɪr | |
peludo | se equivocó | ˈɛə(r)d | Con fusión de paneles . |
Hal | Alabama | ˈæl | |
sano | afligir | ˈeɪl | Con fusión de paneles . |
sano | cerveza inglesa | ˈeɪl, ˈeːl | |
sala | todo | ˈɔːl | |
cabestro | alterar | ˈɔːltə(r) | |
jamón | soy | ˈæm | |
mano | y | ˈænd | |
anhelar | ancla | ˈæŋkə(r) | |
tener suerte | aplicación | ˈæp | |
liebre | aire | ˈɛə(r) | Con fusión de paneles . |
liebre | antes de | ˈɛə(r), ˈeːr | |
liebre | heredero | ˈɛə(r) | Con fusión de paneles . |
escuchar con atención | arco | ˈɑː(r)k | |
escuchar con atención | arca | ˈɑː(r)k | |
dañar | brazo | ˈɑː(r)m | |
ciervo | arte; Arte | ˈɑː(r)t | |
tiene | como | ˈæz | |
picadillo | ceniza | ˈæʃ | |
prisa | acertado | ˈeɪst, ˈeːst | |
sombrero | en | ˈæt | |
odiar | comió | eɪt | |
odiar | ocho | eɪt | Con fusión de panel-pain y fusión de peso-espera . |
transportar | todo | ˈɔːl | |
guarida | tía | ˈɑːnt | Con separación de baño y trampa y fusión padre-hermano . |
halcón | alca | ˈɔːk | |
halcón | orco | ˈɔːk | En acentos no róticos . |
heno | A | ˈeɪ | |
heno | Sí | ˈeɪ | |
él | mi | i | |
cabeza | Ed | ˈɛd | |
embriagador | Eddie | ˈɛdi | |
embriagador | remolino | ˈɛdi | |
sanar | Anguila | Illinois | Con fusión de vellón o fusión de carne y carne . |
escuchar | oreja | ˈɪə(r), ˈiːr | |
escuchó | se equivocó | ˈɜː(r)d, ˈɛrd | |
audiencia | pendiente | ˈɪərɪŋ, ˈiːrɪŋ | |
audiencia | pendiente | ˈɪərɪŋ | |
corazón | arte; Arte | ˈɑː(r)t | |
calor | comer | él | |
pagano | incluso | iːvən | Con th-fronting . |
brezo | alguna vez | ˈɛvə(r) | Con th-fronting . |
tirón | víspera; Eva | iːv | |
tirón | alero | iːv | |
cielo | Evan | ˈɛvən | |
agitado | incluso | iːvən | Con fusión de vocales débiles y eliminación de G. |
cobertura | borde | ˈɛdʒ | |
tacón | Anguila | Illinois | |
atroz | ano | ˈeɪnəs | Con fusión de paneles . |
robo | con hielo | aɪst | |
Helen | Elena | ˈɛlən | |
Elena | Leonor | ˈɛlənə | En acentos no róticos . |
Elena | Elena | ˈɛlənə | |
infierno | L; el; ala | ˈɛl | |
infierno | Anguila | Illinois | |
timón | olmo | ˈɛlm | |
dobladillo | M; en | ˈɛm | |
gallina | N; en | ˈɛn | |
rebaño | se equivocó | ˈɜː(r)d, ˈɛrd | |
aquí | oreja | ˈɪə(r), ˈiːr | |
Aquí está | orejas | ˈɪəz, ˈiːrz | |
garza | Irlanda | ˈɛrən | Con fusión de vocales débiles . |
arenque | Irlanda | ˈɛrən | Con fusión de vocales débiles y eliminación de G. |
Él es | Es | iːz | |
Heuston | Euston | justən | |
labrar | Ewe | ˈjuː, ˈ(j)ɪu | |
labrar | tejo | ˈjuː, ˈjɪu | |
labrar | tú | ˈjuː | |
corta | ovejas | ˈjuːz, ˈ(j)ɪuz | |
corta | usar | ˈjuːz, ˈjɪuz | |
corta | tejos | ˈjuːz, ˈjɪuz | |
maleficio | ex | ˈɛks | |
maleficio | X; por ejemplo | ˈɛks | |
ey | A | ˈeɪ | |
ey | Sí | ˈeɪ | |
Hola | Sí; sí | aɪ | |
Hola | ojo | aɪ | |
Hola | I | aɪ | |
escondido | identificación | ˈɪd | |
esconder | Identificación | aɪd | |
alto | Sí; sí | aɪ | |
alto | ojo | aɪ | |
alto | I | aɪ | |
más alto | ira | aɪə(r) | |
caminata | Ike | aɪk | |
colina | enfermo | ˈɪl | |
sospechoso | con tinta | ˈɪŋki | |
contratar | ira | ˈaɪə(r), ˈaɪr | |
su | es | ˈɪz | |
golpear | él | ˈɪt | |
enganche | picar | ˈɪtʃ | |
colmena | Yo tengo | aɪv | |
acumular | asombrado | ˈɔːd | En acentos no róticos con fusión ronca-caballeriza . |
acumular | provisto de remos | ˈɔː(r)d, ˈoə(r)d, ˈoːrd | |
acaparador | orden | ˈɔː(r)də(r) | Con fusión ronca de caballo . |
corvejones | buey | ˈɒks | |
azada | Oh | ˈoʊ, ˈoː | |
azada | Vaya | ˈoʊ, ˈoː | |
azada | deber | oʊ | Con fusión de puntera y remolque . |
azadas | O's | oʊz, oːz | |
polipasto | ostra | ˈɔɪstə(r) | |
sostener | viejo | ˈoʊld | |
agujereado | viejo | ˈoʊld | Con fusión de puntera y remolque . |
acebo | Olly | ˈɒli | |
piedra de afilar | propio | oʊn | Con fusión de puntera y remolque . |
brincar | En | ˈɒp | |
saltó | opcionado | ˈɒpt | |
saltó | optar | ˈɒpt | |
horda | asombrado | ˈɔːd | En acentos no róticos . |
horda | provisto de remos | ˈɔː(r)d, ˈoə(r)d, ˈoːrd | |
bocina | arista | ˈɔːn | En acentos no róticos . |
bocina | en | ˈɔːn | En acentos no róticos con división de tela . |
Más caliente | nutria | ˈɒtə(r) | |
cómo | Ay | aʊ | |
aullido | búho | ˈaʊl | |
¿Cómo estás? | hora | ˈaʊə(r), ˈaʊr | |
¿Cómo estás? | nuestro | ˈaʊə(r), ˈaʊr | |
Houston | Euston | justən | |
Hoyle | aceite | ˈɔɪl | |
matiz | Ewe | ˈjuː, ˈ(j)ɪuː | |
matiz | tú | ˈjuː, ˈ(j)ɪuː | |
matiz | tejo | ˈjuː, ˈjɪuː | |
matiz | tú | ˈjuː | |
matices | ovejas | ˈjuːz, ˈ(j)ɪuz | |
matices | A nosotros | ˈjuːz, ˈ(j)ɪuz | |
matices | usar | ˈjuːz, ˈjɪuz | |
matices | tejos | ˈjuːz, ˈjɪuz | |
Hugo | Ewe | ˈjuː, ˈ(j)ɪuː | |
Hugo | tú | ˈjuː, ˈ(j)ɪuː | |
Hugo | tejo | ˈjuː, ˈjɪuː | |
Hugo | tú | ˈjuː | |
abrazos | ovejas | ˈjuːz, ˈ(j)ɪuz | |
abrazos | A nosotros | ˈjuːz, ˈ(j)ɪuz | |
abrazos | usar | ˈjuːz, ˈjɪuz | |
abrazos | tejos | ˈjuːz, ˈjɪuz | |
lanzar | conde | ˈɜː(r)l | Con fusión de helecho-abeto-piel . |
Houston | Euston | justən | |
Hyde | Identificación | aɪd | |
puta | temor | ˈɔː | En acentos no róticos con fusión ronca-caballo y fusión pobre-pobre . |
puta | remo | ˈɔː(r), ˈoə(r), ˈoːr | Con fusión de pobres y vertidos . |
puta | o | ˈɔː(r) | Con la fusión ronca de los caballos y la fusión pobre de los vertidos . |
puta | mineral | ˈɔː(r), ˈoə(r), ˈoːr | Con fusión de pobres y vertidos . |
prostituida | asombrado | ˈɔːd | En acentos no róticos con fusión ronca-caballo y fusión pobre-pobre . |
prostituida | provisto de remos | ˈɔː(r)d, ˈoə(r)d, ˈoːrd | Con fusión de pobres y vertidos . |
¿Quién es? | rezumar | uːz | |
¿Quién es? | Casa | uːz | |
cuyo | rezumar | uːz | |
cuyo | Casa | uːz |
Los procesos de omisión de la H se han producido en varias lenguas en determinadas épocas y, en algunos casos, siguen siendo características distintivas entre dialectos, como en el inglés. Algunos dialectos holandeses , especialmente los del sur, presentan omisión de la H. Los dialectos de Zelanda , Flandes Occidental y Oriental , la mayor parte de Amberes y Brabante Flamenco , y el oeste de Brabante Septentrional han perdido /h/ como consonante fonémica, pero utilizan [h] para evitar el hiato y señalar énfasis, de forma muy similar a los dialectos del inglés con omisión de la H. [15] La omisión de la H también se encuentra en algunas lenguas germánicas del norte , por ejemplo, el elfdaliano y el dialecto de Roslagen , donde ya se encuentra en el nórdico oriental antiguo . También el área de habla baja sajona alrededor de Zwolle , Kampen y Meppel tiene omisión de la h, al igual que algunas regiones de Groningen .
En el caso del griego, este proceso se denomina psilosis . El fonema /h/ del griego antiguo de la Atenas clásica , que aparecía predominantemente al principio de las palabras y se escribía originalmente con la letra H y más tarde como una respiración áspera, se había perdido en ese período en la mayoría de los dialectos jónicos y en todos los dialectos griegos durante la era helenística tardía /romana. Por lo tanto, no es un fonema del griego moderno y se aproxima en palabras extranjeras por /x/ o /ç/ (o /∅/ ).
El fonema /h/ se perdió en el latín vulgar , el ancestro de las lenguas romances modernas . Ya en el período imperial hay evidencias de una pérdida temprana de la h. Tanto el francés como el español adquirieron una nueva /h/ inicial en la época medieval, pero luego se perdieron en ambos idiomas en una "segunda ronda" de eliminación de la h. Algunos dialectos del español han vuelto a adquirir la [h] de /x/ , que a día de hoy es estable.
En la teoría laríngea se plantea la hipótesis de que la pérdida de [h] o sonidos similares jugó un papel en el desarrollo temprano de las lenguas indoeuropeas .
En maltés , /h/ existió como fonema hasta el siglo XIX. Luego se perdió en la mayoría de las posiciones, a veces alargando la vocal adyacente. Principalmente al final de palabra se fusionó con / ħ /. Este último fonema, a su vez, ahora puede ser pronunciado [h] por algunos hablantes, principalmente en el inicio de la sílaba.
En tagalo , /h/ a veces se elide en una vocal inmediatamente posterior, como "huwag" de /huˈwaɡ/ a /ˈwag/ y "sabihin" de /saˈbihin/ a /saˈbin/.
Muchos dialectos del persa hablados en Afganistán (por ejemplo, el dari ) no presentan el fonema /h/ , excepto en palabras literarias de gran prestigio o en el habla hiperformal. La eliminación del fonema /h/ puede provocar que una vocal corta precedente se reinterprete como una vocal larga, probablemente debido a las reglas fonológicas del dari que prohíben que las vocales cortas y las vocales largas tengan la misma longitud. [16] Por ejemplo, <قَهْر> (qahr /qahɾ/, "ira") a menudo se realiza como qār /qɑːɾ/ (como si se escribiera como <قَر>), y <فَهْمِیدَن> (fahmīdan /fahmiːdan/, entender) a menudo se realiza como <فَمِیدَن> ( fāmīdan /fɑːmiːdan/). Entre vocales, el fonema /h/ puede ser reemplazado por un deslizamiento ( /j/ o /w/ ) dando como resultado palabras como <میخواهَم> (mēxāham /meːxɑːham/, "quiero") que se realizan como <میخَام> ( mēxāyum /meːxɑːjʊm/) (el -um es el resultado de un cambio de pronunciación coloquial separado).
El idioma javanés moderno no suele tener /h/ inicial e intervocálica en sus palabras nativas, excepto entre las mismas vocales. Por ejemplo, en javanés moderno, la palabra para "lluvia" es udan , del antiguo javanés hudan , que en última instancia proviene del protoaustronesio *quzaN . La letra "ꦲ" en la escritura javanesa tradicional, que tenía el valor /ha/ en javanés antiguo, ahora se usa en la mayoría de los casos para representar /a/ y /ɔ/ en su forma básica. En javanés moderno, /h/ inicial e intervocálica aparece solo en préstamos del indonesio y el inglés. Dado que el pueblo javanés ha estado expuesto al holandés durante mucho más tiempo que al indonesio o al malayo literario estándar (que solo comenzó en algún momento después de 1900 y se amplió después de 1945, excluyendo al javanés de Surinam ), muchas de las palabras tomadas prestadas del holandés también han perdido el fonema, como andhuk /aɳˈɖ̥(ʰ)ʊʔ/ "toalla" del holandés handdoek .