Despertar de primavera: una tragedia infantil | |
---|---|
Escrito por | Frank Wedekind |
Fecha de estreno | 20 de noviembre de 1906 ( 20 de noviembre de 1906 ) |
Lugar de estreno | Teatro Alemán , Berlín |
Idioma original | Alemán |
Sujeto | Mayoría de edad, despertar sexual |
Configuración | Ciudad provincial alemana, 1890-1894 |
Despertar de primavera (en alemán: Frühlings Erwachen ) (también traducida como El despertar de la primavera y El despertar de la primavera ) es laprimera obra importante del dramaturgo alemán Frank Wedekind y una obra fundamental en la historia moderna del teatro . [1] [2] Fue escrita en algún momento entre el otoño de 1890 y la primavera de 1891, pero no recibió su primera representación hasta el 20 de noviembre de 1906, cuando se estrenó en el Deutsches Theater de Berlín bajo la dirección de Max Reinhardt . Lleva el subtítulo Una tragedia infantil . [3] La obra critica los problemas percibidos en la cultura sexualmente opresiva de la Alemania del siglo XIX ( Fin de siècle )y ofrece una vívida dramatización de las fantasías eróticas que pueden generarse en un entorno así. [2] Debido a su controvertido tema, la obra a menudo ha sido prohibida o censurada .
Durante una discusión sobre el largo de su falda, Wendla Bergmann le confiesa a su madre que a veces piensa en la muerte. Cuando le pregunta si eso es un pecado, su madre evita la pregunta. Wendla bromea diciendo que algún día tal vez no lleve nada debajo del vestido largo.
Después de la escuela, Melchior Gabor y Moritz Stiefel conversan un poco, antes de que ambos confiesen que recientemente han sido atormentados por sueños y pensamientos sexuales. Melchior sabe sobre la mecánica de la reproducción sexual , pero Moritz es lamentablemente ignorante y propone varias técnicas hipotéticas (como hacer que los hermanos y hermanas compartan camas o duerman en una cama firme) que podrían evitar que sus futuros hijos estén tan tensos y asustados como él. Como ateo, Melchior culpa a la religión por los temores de Moritz. Antes de irse, Melchior insiste en que Moritz vaya a su casa a tomar el té, donde Melchior le mostrará diagramas y diarios con los que le enseñará a Moritz sobre la vida. Moritz se va apresuradamente, avergonzado.
Martha, Thea y Wendla, frías y mojadas por una tormenta reciente, caminan por la calle y hablan sobre cómo Melchior y los otros niños están jugando en el río embravecido. Melchior puede nadar y las niñas encuentran atractiva su destreza atlética. Después de que Wendla se ofrece a cortar el cabello de Martha después de notar que su trenza se ha deshecho, Martha confiesa que su padre la golpea salvajemente por cosas triviales (por ejemplo, usar cintas en su vestido) y, a veces, abusa sexualmente de ella. Las tres niñas están unidas por el hecho de que no saben por qué parecen decepcionar tanto a sus padres en estos días. Melchior pasa caminando; Wendla y Thea se desmayan. Comentan lo hermoso que es y lo patético que es su amigo Moritz, aunque Martha admite que encuentra a Moritz sensible y atractivo.
Mientras los chicos observan desde el patio de la escuela, Moritz se cuela en el despacho del director para revisar sus expedientes académicos. Como en la clase de al lado solo hay 60 alumnos, Moritz debe ocupar el puesto 60 de su clase para poder permanecer en la escuela (un requisito que no está seguro de poder cumplir). Afortunadamente, Moritz regresa sano y salvo, eufórico: él y Ernst Robel están empatados académicamente; el próximo trimestre decidirá quién será expulsado. Melchior felicita a Moritz, quien dice que, si no hubiera habido esperanza, se habría pegado un tiro.
Wendla se encuentra con Melchior en el bosque. Melchior le pregunta por qué visita a los pobres si no le dan placer, a lo que Wendla responde que el disfrute no es lo importante, y después de contarle un sueño que tuvo en el que era una niña maltratada y desamparada, Wendla le cuenta a Melchior sobre la situación familiar de Martha. Wendla, avergonzada de no haber sido golpeada ni una vez en su vida, le pide a Melchior que le muestre cómo se siente. Él la golpea con una vara, pero no muy fuerte, provocando que Wendla le grite que la golpee más fuerte. De repente, superado, Melchior la golpea violentamente con los puños y luego sale corriendo llorando.
Días después, Moritz se cansa de tener miedo de reprobar. En busca de ayuda, va a la casa de Melchior para estudiar Fausto . Allí, es consolado por la amable madre de Melchior, quien desaprueba leer Fausto antes de la edad adulta. Después de que ella se va, Melchior se queja de aquellos que desaprueban hablar de sexualidad. Mientras Moritz idolatra la feminidad, Melchior admite que odia pensar en el sexo desde el punto de vista de la niña.
Wendla le pide a su madre que le hable de "la cigüeña", lo que hace que su madre se muestre repentinamente evasiva. Ansiosa, le dice a Wendla que las mujeres tienen hijos cuando están casadas y enamoradas.
Un día, Wendla encuentra a Melchior en un pajar cuando se desata una tormenta. Él la besa e insiste en que el amor es una "farsa". Melchior viola a Wendla mientras ella le ruega que se detenga, sin tener conocimiento de las relaciones sexuales ni de lo que está sucediendo. Más tarde, deambula por su jardín, angustiada, rogando a Dios por alguien que le explique todo.
A pesar de sus grandes esfuerzos, el rendimiento escolar de Moritz no mejora y es expulsado. Deshonrado y desesperanzado, pide dinero a la madre de Melchior, la señora Gabor, para poder escapar a Estados Unidos, pero ella se niega. Consciente de que Moritz está pensando en suicidarse, la señora Gabor le escribe una carta en la que afirma que no es un fracaso, a pesar de cualquier juicio que la sociedad haya emitido sobre él. No obstante, Moritz se ha transformado en un desastre físico y emocional, culpándose a sí mismo y a sus padres por no haberlo preparado mejor para el mundo. Solo, conoce a Ilse, una antigua amiga que huyó a la ciudad para vivir una vida bohemia con varios amantes apasionados y fogosos. Ella se ofrece a acoger a Moritz, pero él rechaza su oferta. Después de que ella se va, Moritz se pega un tiro.
Tras una investigación, los profesores de la escuela sostienen que la causa principal del suicidio de Moritz fue un ensayo sobre sexualidad que Melchior escribió para él. Al negarse a dejar que Melchior se defienda, las autoridades lo expulsan rotundamente. En el funeral de Moritz, los adultos califican el suicidio de egoísta y blasfemo; el padre de Moritz lo repudia. Los niños llegan más tarde y le presentan sus respetos. Mientras todos se van, Ilse le cuenta a Martha que encontró el cadáver de Moritz y escondió la pistola que utilizó para suicidarse.
La señora Gabor es la única adulta que cree que Melchior y Moritz no cometieron ningún delito y que Melchior fue convertido en chivo expiatorio. Sin embargo, el señor Gabor califica las acciones de su hijo de depravadas. Le muestra una carta que Melchior le escribió a Wendla, confesando su remordimiento por "pecar contra ella". Al reconocer la letra de Melchior, ella se derrumba. Deciden poner a Melchior en un reformatorio . Allí, varios estudiantes interceptan una carta de Wendla; excitados, se masturban mientras Melchior se apoya contra la ventana, atormentado por Wendla y el recuerdo de Moritz.
Wendla cae enferma de repente. Un médico le receta pastillas, pero después de irse, la madre de Wendla le informa de la verdadera causa de su enfermedad: el embarazo. Condena a Wendla por sus pecados. Wendla se siente impotente y confundida, ya que nunca amó a Melchior, y le grita a su madre por no haberle enseñado bien. Llega un médico que practica abortos. Mientras tanto, en una velada que pasan juntos, Hanschen Rilow y Ernst Robel se besan y se confiesan mutuamente su homosexualidad.
En noviembre, Melchior, que ha escapado, se esconde en un cementerio donde descubre la lápida de Wendla, que da fe de que murió de anemia. Allí, recibe la visita del fantasma de Moritz, a quien le falta parte de la cabeza. Moritz explica que, en la muerte, ha aprendido más y vivido más que en su torturada vida en la tierra. Melchior casi se deja seducir para que viaje con Moritz hacia la muerte, pero interviene una misteriosa figura llamada el Hombre Enmascarado. Moritz confiesa que, de hecho, la muerte es insoportable; que solo quería volver a tener a Melchior como compañero. El Hombre Enmascarado le informa a Melchior que Wendla murió de un aborto innecesario y que se le ha aparecido para enseñarle la verdad sobre la vida con el fin de rescatarlo de la muerte. Melchior y Moritz se despiden mientras la críptica figura guía a Melchior.
Debido a temas tan complejos como la pubertad , la sexualidad , la violación , el abuso infantil , la homosexualidad , el suicidio , el embarazo adolescente y el aborto , la obra ha sido a menudo prohibida o censurada . [4] [5] [6]
La anarquista Emma Goldman elogió la representación de la infancia y la sexualidad en la obra en su tratado de 1914 El significado social del drama moderno .
Camilla Eibenschütz interpretó a Wendla en la producción de Berlín de 1906. [7] Se representó por primera vez en inglés en 1917 en la ciudad de Nueva York. Esta representación estuvo amenazada de clausura cuando el Comisionado de Licencias de la ciudad afirmó que la obra era pornográfica, pero un tribunal de primera instancia de Nueva York emitió una orden judicial para permitir que la producción continuara. [8] Se permitió una función matinal para un público limitado. [9] El New York Times la calificó como una "producción de mal gusto de una versión mal traducida [de] la primera y más célebre obra del brillante Frank Wedekind". La producción en el Teatro de la Calle 39 estuvo protagonizada por Sidney Carlyle, Fania Marinoff y Geoffrey C. Stein. [10] El crítico de teatro Heywood Broun destrozó la producción, pero destacó a Stein por ofrecer "la peor actuación que hemos visto en un escenario". [11]
Hubo una producción off-Broadway en 1955 en el Provincetown Playhouse . [12] También fue producida en 1978 por Joseph Papp , dirigida por Liviu Ciulei . [13]
La obra se representó varias veces en Inglaterra, incluso antes de la abolición de la censura teatral . En 1963, se representó, pero solo durante dos noches y en forma censurada. [14] [4] La primera versión sin censura fue en mayo de 1974 en el Old Vic , bajo la dirección de Peter Hall . [15] La National Theatre Company llevó una versión reducida al Birmingham Repertory Theatre ese verano. [16] Kristine Landon-Smith , quien más tarde fundó la Tamasha Theatre Company , produjo Spring Awakening en el Young Vic en 1985. [17] La obra se ha representado en Londres, Escocia y en universidades desde entonces. [18]
La obra fue adaptada en una película muda austríaca de 1924, Despertar de primavera, dirigida por Luise Fleck y Jacob Fleck , y en una película muda checo-alemana de 1929, Despertar de primavera, dirigida por Richard Oswald .
En 1995, la Royal Shakespeare Company encargó al poeta inglés Ted Hughes que escribiera una nueva traducción de la obra. [19]
El novelista ganador del Premio Nacional del Libro, Jonathan Franzen, publicó una traducción actualizada de la obra en 2007. [20] La dramaturga inglesa Anya Reiss escribió una adaptación que la compañía de teatro Headlong llevó en una gira por Gran Bretaña en la primavera de 2014. [21]
Una adaptación musical de la obra se estrenó en el Off-Broadway en 2006 y posteriormente se trasladó a Broadway , donde obtuvo ocho premios Tony , incluido el de Mejor musical. Fue revivida en 2014 por Deaf West Theatre , [22] que se trasladó a Broadway en 2015. [23] Esta producción incluyó actores sordos y oyentes e interpretó el musical tanto en lenguaje de señas estadounidense como en inglés, incorporando los aspectos apropiados del siglo XIX del oralismo en la educación de sordos para complementar los temas de la falta de comunicación, la falta de educación sexual adecuada y la negación de la voz. [22]
La obra fue adaptada para televisión como El despertar de la primavera en 2008, bajo la dirección de Arthur Allan Seidelman . Fue protagonizada por Jesse Lee Soffer , Javier Picayo y Carrie Wiita. [ cita requerida ] En los episodios de 2008 de la telenovela australiana Home and Away , la obra está en el programa de estudios de Summer Bay High para estudiantes de Year 12 y causa cierta controversia. [24] La obra también fue adaptada en 2010 por el dramaturgo irlandés Thomas Kilroy , quien ambientó la obra en Irlanda a fines de la década de 1940 y principios de la de 1950. Esta adaptación se llamó ¡Cristo líbranos! y se representó en el Abbey Theatre de Dublín.