Lengua criolla

Lenguas naturales estables que se han desarrollado a partir de un pidgin
Una señal de tráfico criolla antillana en Guadalupe que dice Lévé pié aw / Ni ti moun ka joué la!, traducido literalmente como "Levanta el pie. Aquí hay gente pequeña jugando" en 2010. [1]

Una lengua criolla , [2] [3] [4] o simplemente criollo , es una lengua natural estable que se desarrolla a partir del proceso de simplificación y mezcla de diferentes lenguas en una nueva forma (a menudo un pidgin ), y luego esa forma se expande y elabora en una lengua completa con hablantes nativos , todo dentro de un período bastante breve. [5] Si bien el concepto es similar al de una lengua mixta o híbrida , los criollos a menudo se caracterizan por una tendencia a sistematizar su gramática heredada (por ejemplo, eliminando irregularidades o regularizando la conjugación de verbos que de otro modo serían irregulares). Como cualquier lengua, los criollos se caracterizan por un sistema consistente de gramática , poseen amplios vocabularios estables y los niños los adquieren como su lengua materna. [6] Estas tres características distinguen a una lengua criolla de un pidgin. [7] La ​​creolística, o creología, es el estudio de las lenguas criollas y, como tal, es un subcampo de la lingüística . Alguien que se dedica a este estudio se llama criollo.

No se conoce el número exacto de lenguas criollas, en particular porque muchas están mal atestiguadas o documentadas. Alrededor de cien lenguas criollas han surgido desde 1500. Estas se basan predominantemente en lenguas europeas como el inglés y el francés [8] debido a la Era Europea de los Descubrimientos y el comercio de esclavos en el Atlántico que surgió en ese momento. [9] Con las mejoras en la construcción naval y la navegación , los comerciantes tuvieron que aprender a comunicarse con personas de todo el mundo, y la forma más rápida de hacerlo fue desarrollar un pidgin; a su vez, las lenguas criollas completas se desarrollaron a partir de estos pidgins. Además de las lenguas criollas que tienen como base las lenguas europeas, existen, por ejemplo, criollas basadas en el árabe , el chino y el malayo .

El léxico de una lengua criolla proviene en gran medida de las lenguas originales, en particular del grupo más dominante en el contexto social de la construcción de la lengua criolla. Sin embargo, a menudo se producen claros cambios fonéticos y semánticos . Por otra parte, la gramática que ha evolucionado a menudo tiene características nuevas o únicas que difieren sustancialmente de las de las lenguas originales. [10]

Descripción general

Se cree que un criollo surge cuando un pidgin , desarrollado por adultos para su uso como segunda lengua, se convierte en la lengua materna y principal de sus hijos, un proceso conocido como nativización . [11] El ciclo de vida del pidgin y el criollo fue estudiado por el lingüista estadounidense Robert Hall en la década de 1960. [12]

Algunos lingüistas, como Derek Bickerton, postulan que los criollos comparten más similitudes gramaticales entre sí que con las lenguas de las que derivan filogenéticamente. [13] Sin embargo, no existe una teoría ampliamente aceptada que explique esas similitudes percibidas. [14] Además, no se ha demostrado que ninguna característica gramatical sea específica de los criollos. [15] [16] [17] [18] [19] [20] [ citas excesivas ]

Muchos de los criollos conocidos hoy surgieron en los últimos 500 años, como resultado de la expansión mundial del poder marítimo y el comercio europeos en la Era de los Descubrimientos , que dio lugar a extensos imperios coloniales europeos . Como la mayoría de las lenguas no oficiales y minoritarias, los criollos generalmente han sido considerados en la opinión popular como variantes degeneradas o dialectos de sus lenguas progenitoras. Debido a ese prejuicio, muchos de los criollos que surgieron en las colonias europeas, al haber sido estigmatizados, se han extinguido . Sin embargo, los cambios políticos y académicos de las últimas décadas han mejorado el estatus de los criollos, tanto como lenguas vivas como objeto de estudio lingüístico. [21] [22] A algunos criollos incluso se les ha concedido el estatus de lenguas oficiales o semioficiales de territorios políticos particulares.

Los lingüistas reconocen ahora que la formación del criollo es un fenómeno universal, no limitado al período colonial europeo, y un aspecto importante de la evolución del lenguaje. [ cita requerida ]

Otros estudiosos, como Salikoko Mufwene , sostienen que los pidgins y los criollos surgen de forma independiente en diferentes circunstancias, y que un pidgin no siempre tiene por qué preceder a un criollo ni un criollo evolucionar a partir de un pidgin. Los pidgins, según Mufwene, surgieron en colonias comerciales entre "usuarios que conservaban sus lenguas vernáculas nativas para sus interacciones cotidianas". Los criollos, por su parte, se desarrollaron en colonias de asentamiento en las que los hablantes de una lengua europea, a menudo sirvientes contratados cuyo idioma estaría muy lejos del estándar en primer lugar, interactuaron ampliamente con esclavos no europeos , absorbiendo ciertas palabras y características de las lenguas nativas no europeas de los esclavos, lo que dio como resultado una versión muy basilectalizada de la lengua original. Estos sirvientes y esclavos llegarían a utilizar el criollo como una lengua vernácula cotidiana, en lugar de meramente en situaciones en las que era necesario el contacto con un hablante del superestrato. [23]

Historia

Etimología

El término inglés creole proviene del francés créole , que es cognado del término español criollo y del portugués crioulo , todos descendientes del verbo criar ('criar' o 'criar'), todos provenientes del latín creare ' producir, crear ' . [24] El sentido específico del término fue acuñado en los siglos XVI y XVII, durante la gran expansión del poder marítimo y el comercio europeos que condujo al establecimiento de colonias europeas en otros continentes.

Los términos criollo y crioulo fueron originalmente calificativos utilizados en las colonias españolas y portuguesas para distinguir a los miembros de un grupo étnico que nacían y crecían localmente de aquellos que inmigraban como adultos. Se aplicaban más comúnmente a los nacionales de la potencia colonial, por ejemplo, para distinguir a los españoles criollos (personas nacidas en las colonias de ancestros españoles) de los españoles peninsulares (aquellos nacidos en la península Ibérica, es decir, España). Sin embargo, en Brasil el término también se usó para distinguir entre negros crioulos (negros nacidos en Brasil de ancestros esclavos africanos) y negros africanos (nacidos en África). Con el tiempo, el término y sus derivados (criollo, kréol, kreyol, kreyòl , kriol, krio , etc.) perdieron el significado genérico y se convirtieron en el nombre propio de muchos grupos étnicos distintos que se desarrollaron localmente a partir de comunidades inmigrantes. Originalmente, por lo tanto, el término "lengua criolla" significaba el habla de cualquiera de esos pueblos criollos .

Distribución geográfica

Como consecuencia de los patrones comerciales coloniales europeos, la mayoría de las lenguas criollas de origen europeo conocidas surgieron en áreas costeras del cinturón ecuatorial alrededor del mundo, incluidas las Américas , África occidental , Goa a lo largo del oeste de la India y a lo largo del sudeste asiático hasta Indonesia , Singapur , Macao , Hong Kong , Filipinas , Malasia , Mauricio , Reunión, Seychelles y Oceanía . [25]

Muchos de esos criollos están ahora extintos, pero otros aún sobreviven en el Caribe , las costas norte y este de América del Sur ( las Guyanas ), África occidental , Australia (véase idioma criollo australiano ), Filipinas (véase chabacano ), países insulares como Mauricio y Seychelles y en el océano Índico .

Las lenguas criollas del Atlántico se basan en lenguas europeas con elementos de lenguas africanas y posiblemente amerindias . Las lenguas criollas del Océano Índico se basan en lenguas europeas con elementos del malgache y posiblemente de otras lenguas asiáticas. Sin embargo, existen lenguas criollas como el nubi y el sango que derivan únicamente de lenguas no europeas.

Estatus social y político

Debido a la condición generalmente baja de los pueblos criollos a ojos de las potencias coloniales europeas anteriores, las lenguas criollas han sido consideradas generalmente como lenguas "degeneradas" o, en el mejor de los casos, como "dialectos" rudimentarios de las lenguas madre políticamente dominantes. Por esta razón, los lingüistas generalmente utilizaban la palabra "criollo" en oposición a "lengua", en lugar de como un calificativo para ella. [26]

Otro factor que puede haber contribuido al relativo descuido de las lenguas criollas en la lingüística es que no se ajustan al "modelo de árbol" neogramático del siglo XIX para la evolución de las lenguas, y su regularidad postulada de cambios de sonido (estos críticos incluyen a los primeros defensores del modelo de onda , Johannes Schmidt y Hugo Schuchardt , los precursores de la sociolingüística moderna ). Esta controversia de finales del siglo XIX moldeó profundamente los enfoques modernos del método comparativo en la lingüística histórica y en la criollística . [21] [26] [27]

Uso del criollo haitiano en mostradores de alquiler de vehículos en Florida , EE. UU., en 2014

Debido a los cambios sociales, políticos y académicos que trajo consigo la descolonización en la segunda mitad del siglo XX, las lenguas criollas han experimentado un resurgimiento en las últimas décadas. Se utilizan cada vez más en la prensa escrita y en el cine y, en muchos casos, su prestigio comunitario ha mejorado drásticamente. De hecho, algunas se han estandarizado y se utilizan en escuelas y universidades locales de todo el mundo. [21] [22] [28] Al mismo tiempo, los lingüistas han comenzado a darse cuenta de que las lenguas criollas no son en absoluto inferiores a otras lenguas. Ahora utilizan el término "criollo" o "lengua criolla" para cualquier lengua que se sospeche que ha sufrido criollización , términos que ahora no implican restricciones geográficas ni prejuicios étnicos.

Existe controversia sobre el grado en que la criollización influyó en la evolución del inglés vernáculo afroamericano (AAVE). En el sistema educativo estadounidense, así como en el pasado, el uso de la palabra ebonics para referirse al AAVE refleja la connotación negativa histórica de la palabra criollo . [29]

Clasificación

Clasificación histórica

Según su historia externa, se han distinguido cuatro tipos de criollos: criollos de plantación, criollos de fortaleza, criollos cimarrones y pidgins criollos. [30] Por la naturaleza misma de una lengua criolla, la clasificación filogenética de un criollo en particular suele ser motivo de disputa; especialmente cuando el precursor pidgin y sus lenguas madre (que pueden haber sido otros criollos o pidgins) han desaparecido antes de que pudieran documentarse.

La clasificación filogenética se basa tradicionalmente en la herencia del léxico, especialmente de los términos "centrales", y de la estructura gramatical. Sin embargo, en los criollos, el léxico central a menudo tiene un origen mixto y la gramática es en gran medida original. Por estas razones, la cuestión de qué lengua es la progenitora de una lengua criolla (es decir, si una lengua debe clasificarse como "criolla francesa", "criolla portuguesa" o "criolla inglesa", etc.) a menudo no tiene una respuesta definitiva y puede convertirse en tema de controversias duraderas, en las que los prejuicios sociales y las consideraciones políticas pueden interferir en el debate científico. [21] [22] [27]

Sustrato y superestrato

Los términos sustrato y superestrato se utilizan a menudo cuando dos lenguas interactúan. Sin embargo, el significado de estos términos está razonablemente bien definido solo en los casos de adquisición de una segunda lengua o de sustitución de una lengua , cuando los hablantes nativos de una determinada lengua de origen (el sustrato) se ven obligados de algún modo a abandonarla por otra lengua de destino (el superestrato). [31] El resultado de un acontecimiento de este tipo es que los antiguos hablantes del sustrato utilizarán alguna versión del superestrato, al menos en contextos más formales. El sustrato puede sobrevivir como segunda lengua para conversaciones informales. Como lo demuestra el destino de muchas lenguas europeas sustituidas (como el etrusco , el bretón y el véneto ), la influencia del sustrato en el habla oficial suele limitarse a la pronunciación y a un número modesto de préstamos lingüísticos. El sustrato puede incluso desaparecer por completo sin dejar rastro alguno. [31]

Sin embargo, existe una disputa sobre el grado en que los términos "sustrato" y "superestrato" son aplicables a la génesis o la descripción de las lenguas criollas. [32] El modelo de reemplazo de lenguas puede no ser apropiado en contextos de formación del criollo, donde la lengua emergente se deriva de múltiples lenguas sin que ninguna de ellas se imponga como reemplazo de ninguna otra. [33] [34] La distinción sustrato-superestrato se vuelve incómoda cuando se deben asumir múltiples superestratos (como en papiamento ), cuando no se puede identificar el sustrato, o cuando la presencia o la supervivencia de evidencia del sustrato se infiere a partir de meras analogías tipológicas. [18] Por otro lado, la distinción puede ser significativa cuando se puede demostrar que las contribuciones de cada lengua madre al criollo resultante son muy desiguales, de una manera científicamente significativa. [35] En la literatura sobre criollos atlánticos , "superestrato" generalmente significa europeo y "sustrato" no europeo o africano. [36]

Decreolización

Como las lenguas criollas rara vez alcanzan el estatus oficial, los hablantes de una lengua criolla completamente formada pueden eventualmente sentirse obligados a adaptar su habla a una de las lenguas originales. Este proceso de descriollización generalmente genera un continuo de habla poscriolla caracterizado por variaciones a gran escala e hipercorrección en la lengua. [21]

Se reconoce generalmente que los criollos tienen una gramática más simple y una mayor variabilidad interna que las lenguas más antiguas y establecidas. [37] Sin embargo, estas nociones son cuestionadas ocasionalmente. [38] (Véase también complejidad del lenguaje ).

Las comparaciones filogenéticas o tipológicas de las lenguas criollas han llevado a conclusiones divergentes. Las similitudes suelen ser mayores entre los criollos derivados de lenguas relacionadas, como las lenguas de Europa , que entre grupos más amplios que incluyen también criollos basados ​​en lenguas no indoeuropeas (como el nubi o el sango). Las lenguas criollas basadas en el francés, a su vez, son más similares entre sí (y con las variedades del francés) que con otros criollos basados ​​en Europa. Se observó, en particular, que los artículos definidos son en su mayoría prenominales en las lenguas criollas basadas en el inglés y en el inglés, mientras que son generalmente postnominales en los criollos franceses y en la variedad del francés que se exportó a lo que ahora es Quebec en los siglos XVII y XVIII . [39] Además, las lenguas europeas que dieron lugar a las lenguas criollas de las colonias europeas pertenecen todas al mismo subgrupo de indoeuropeo occidental y tienen gramáticas altamente convergentes; hasta el punto de que Whorf las unió en un solo grupo de lenguas europeas promedio estándar . [40] El francés y el inglés son particularmente cercanos, ya que el inglés, a través de un extenso préstamo, es tipológicamente más cercano al francés que a otras lenguas germánicas. [41] Por lo tanto, las supuestas similitudes entre los criollos pueden ser meras consecuencias de una ascendencia similar, en lugar de rasgos característicos de todos los criollos.

Génesis criolla

Existen diversas teorías sobre el origen de las lenguas criollas, todas ellas intentando explicar las similitudes entre ellas. Arends, Muysken y Smith (1995) describen una clasificación cuádruple de las explicaciones sobre la génesis del criollo:

  1. Teorías centradas en el aporte europeo
  2. Teorías centradas en el aporte no europeo
  3. Hipótesis gradualistas y desarrollistas
  4. Enfoques universalistas

Además del mecanismo preciso de la génesis criolla, se ha desarrollado un debate más general sobre si las lenguas criollas se caracterizan por mecanismos diferentes a los de las lenguas tradicionales (que es el punto principal de McWhorter en 2018) [42] o si, en ese sentido, las lenguas criollas se desarrollan por los mismos mecanismos que cualquier otra lengua (por ejemplo, DeGraff 2001). [43]

Teorías centradas en el aporte europeo

Teoría monogenética de los pidgins y los criollos

La teoría monogenética de los pidgins y criollos plantea la hipótesis de que todos los criollos atlánticos derivaron de una única lingua franca mediterránea , a través de un pidgin portugués de África occidental del siglo XVII, reflejado en las llamadas " fábricas de esclavos " [ se necesita más explicación ] de África occidental que fueron la fuente del comercio de esclavos en el Atlántico . Esta teoría fue formulada originalmente por Hugo Schuchardt a fines del siglo XIX y popularizada a fines de la década de 1950 y principios de la de 1960 por Taylor, [44] Whinnom, [45] Thompson, [46] y Stewart. [47] Sin embargo, esta hipótesis no es ampliamente aceptada en la actualidad, ya que se basa en que todas las poblaciones esclavas de habla criolla se basan en el mismo criollo de base portuguesa, a pesar de que muchas de estas poblaciones no tuvieron o tuvieron muy poca exposición histórica al portugués, no hay evidencia directa sólida de esta afirmación y el portugués casi no dejó rastro en el léxico de la mayoría de ellas, y las similitudes en la gramática se explican por procesos análogos de pérdida de flexión y formas gramaticales que no son comunes a las lenguas europeas y de África occidental. Por ejemplo, Bickerton (1977) señala que la relexificación postula demasiadas improbabilidades y que es poco probable que una lengua "pueda diseminarse por toda la zona tropical, a pueblos de antecedentes lingüísticos muy diferentes, y aún así conservar una identidad prácticamente completa en su estructura gramatical dondequiera que se arraigara, a pesar de cambios considerables en su fonología y cambios prácticamente completos en su léxico". [48]

Hipótesis de origen doméstico

La hipótesis del origen doméstico, propuesta por Hancock (1985) para explicar el origen de los criollos de origen inglés de las Indias Occidentales, sostiene que, hacia finales del siglo XVI, los comerciantes de habla inglesa comenzaron a establecerse en los ríos de Gambia y Sierra Leona , así como en áreas vecinas como las costas de Bullom y Sherbro. Estos colonos se casaron con la población local, lo que dio lugar a poblaciones mixtas y, como resultado de este matrimonio, se creó un pidgin inglés. Este pidgin fue aprendido por los esclavos en los depósitos de esclavos, quienes más tarde lo llevaron a las Indias Occidentales y formaron uno de los componentes de los criollos ingleses emergentes.

Hipótesis del origen del dialecto europeo

Los criollos franceses son los principales candidatos a ser el resultado de un cambio lingüístico "normal" y su criollez a ser de naturaleza sociohistórica y relativa a su origen colonial. [49] Dentro de este marco teórico, un criollo francés es una lengua basada filogenéticamente en el francés , más específicamente en un francés koiné del siglo XVII existente en París , los puertos franceses del Atlántico y las nacientes colonias francesas. Los partidarios de esta hipótesis sugieren que los dialectos franceses no criollos que todavía se hablan en muchas partes de las Américas comparten descendencia mutua de este único koiné. Estos dialectos se encuentran en Canadá (principalmente en Quebec y en las comunidades acadianas ), Luisiana , San Bartolomé y como aislados en otras partes de las Américas. [50] Los enfoques bajo esta hipótesis son compatibles con el gradualismo en el cambio y los modelos de transmisión imperfecta del lenguaje en la génesis de la koiné.

Charla de extranjeros y lenguaje de bebés

La hipótesis del habla extranjera (FT) sostiene que un pidgin o lengua criolla se forma cuando los hablantes nativos intentan simplificar su lengua para dirigirse a hablantes que no conocen su lengua en absoluto. Debido a las similitudes que se encuentran entre este tipo de habla y el habla dirigida a un niño pequeño, a veces también se lo denomina lenguaje infantil . [51]

Arends, Muysken y Smith (1995) sugieren que en la creación del lenguaje extranjero intervienen cuatro procesos diferentes:

  • Alojamiento
  • Imitación
  • Condensación telegráfica
  • Convenciones

Esto podría explicar por qué las lenguas criollas tienen tanto en común, evitando al mismo tiempo un modelo monogenético. Sin embargo, Hinnenkamp (1984), al analizar el lenguaje hablado en alemán entre extranjeros, afirma que es demasiado inconsistente e impredecible como para proporcionar un modelo para el aprendizaje de idiomas.

Si bien se suponía que la simplificación de la entrada explicaba la gramática simple de los criollos, los comentaristas han planteado una serie de críticas a esta explicación: [52]

  1. Hay muchas similitudes gramaticales entre los pidgins y los criollos a pesar de ser lenguas con lexificadores muy diferentes .
  2. La simplificación gramatical se puede explicar mediante otros procesos, es decir, la gramática innata de la teoría del bioprograma del lenguaje de Bickerton .
  3. Los hablantes de una lengua lexificadora criolla a menudo no logran comprender, sin aprender la lengua, la gramática de un pidgin o criollo.
  4. Los pidgins se utilizan con más frecuencia entre hablantes de lenguas sustrato diferentes que entre dichos hablantes y los de la lengua lexificadora.

Otro problema de la explicación del FT es su potencial circularidad. Bloomfield (1933) señala que el FT se basa a menudo en la imitación del habla incorrecta de los no nativos, es decir, el pidgin. Por lo tanto, uno puede estar equivocado al suponer que el primero dio origen al segundo.

Aprendizaje imperfecto de L2

La hipótesis del aprendizaje imperfecto de una segunda lengua (L2 ) sostiene que los pidgins son principalmente el resultado del aprendizaje imperfecto de la L2 de la lengua lexificadora dominante por parte de los esclavos. Las investigaciones sobre los procesos naturalistas de L2 han revelado una serie de características de los "sistemas interlingüísticos" que también se observan en los pidgins y los criollos:

  • formas verbales invariantes derivadas del infinitivo o de la forma verbal finita menos marcada;
  • pérdida de determinantes o uso de pronombres, adjetivos o adverbios demostrativos como determinantes;
  • colocación de una partícula negativa en posición preverbal;
  • uso de adverbios para expresar modalidad ;
  • orden fijo de palabras individuales sin inversión en preguntas;
  • marca plural nominal reducida o ausente.

El aprendizaje imperfecto de una segunda lengua es compatible con otros enfoques, en particular la hipótesis del origen dialectal europeo y los modelos universalistas de transmisión de la lengua. [53]

Teorías centradas en el aporte no europeo

Las teorías centradas en el sustrato, o lenguas no europeas, atribuyen similitudes entre los criollos a las similitudes de las lenguas africanas del sustrato. A menudo se supone que estas características se transfieren de la lengua del sustrato al criollo o que se conservan invariables de la lengua del sustrato en el criollo a través de un proceso de relexificación : la lengua del sustrato reemplaza los elementos léxicos nativos con material léxico de la lengua superestrato mientras retiene las categorías gramaticales nativas. [54] El problema con esta explicación es que las lenguas del sustrato postuladas difieren entre sí y con los criollos de maneras significativas. Bickerton (1981) sostiene que la cantidad y diversidad de lenguas africanas y la escasez de un registro histórico sobre la génesis del criollo hace que la determinación de correspondencias léxicas sea una cuestión de azar. Dillard (1970) acuñó el término "principio de cafetería" para referirse a la práctica de atribuir arbitrariamente características de los criollos a la influencia de las lenguas africanas del sustrato o de dialectos subestándar variados de las lenguas europeas.

Para un debate representativo sobre esta cuestión, véanse las contribuciones de Mufwene (1993); para una visión más reciente, Parkvall (2000).

Debido a las similitudes sociohistóricas entre muchos (pero de ninguna manera todos) los criollos, lingüistas como McWhorter (1999) han destacado como factores el comercio atlántico de esclavos y el sistema de plantaciones de las colonias europeas.

Hipótesis gradualistas y desarrollistas

Una clase de criollos podría comenzar como pidgins , segundas lenguas rudimentarias improvisadas para su uso entre hablantes de dos o más lenguas nativas no inteligibles. Keith Whinnom (en Hymes (1971)) sugiere que los pidgins necesitan tres lenguas para formarse, siendo una (el superestrato) claramente dominante sobre las otras. El léxico de un pidgin suele ser pequeño y se extrae de los vocabularios de sus hablantes, en proporciones variables. Se omiten los detalles morfológicos como las inflexiones de las palabras , que suelen tardar años en aprenderse; la sintaxis se mantiene muy simple, generalmente basada en un estricto orden de palabras. En esta etapa inicial, todos los aspectos del discurso (sintaxis, léxico y pronunciación) tienden a ser bastante variables, especialmente con respecto a los antecedentes del hablante.

Si los niños de una comunidad aprenden un pidgin como lengua nativa, puede llegar a ser fijo y adquirir una gramática más compleja, con una fonología, una sintaxis, una morfología y una estructura sintáctica fijas. Los pidgins pueden convertirse en lenguas completas en una sola generación . La "criollización" es esta segunda etapa en la que el pidgin se convierte en una lengua nativa completamente desarrollada. El vocabulario también se desarrollará para contener cada vez más elementos según una lógica de enriquecimiento léxico. [55]

Enfoques universalistas

Los modelos universalistas enfatizan la intervención de procesos generales específicos durante la transmisión del lenguaje de generación en generación y de hablante a hablante. El proceso invocado varía: una tendencia general hacia la transparencia semántica , el aprendizaje de la primera lengua impulsado por un proceso universal o un proceso general de organización del discurso . La teoría del bioprograma del lenguaje de Bickerton , propuesta en la década de 1980, sigue siendo la principal teoría universalista. [56] Bickerton afirma que los criollos son invenciones de los niños que crecen en las plantaciones recién fundadas . A su alrededor, solo escuchaban hablar pidgins, sin la estructura suficiente para funcionar como idiomas naturales ; y los niños usaban sus propias capacidades lingüísticas innatas para transformar la entrada de pidgin en un idioma completo. Las supuestas características comunes de todos los criollos se derivarían entonces de que esas habilidades innatas son universales.

Estudios recientes

En las últimas décadas han surgido algunas nuevas preguntas sobre la naturaleza de los criollos: en particular, la cuestión de cuán complejos son y la cuestión de si los criollos son realmente lenguas "excepcionales".

Prototipo criollo

Se han propuesto algunas características que distinguen las lenguas criollas de las no criollas (por Bickerton, [57] por ejemplo).

John McWhorter [58] ha propuesto la siguiente lista de características que definen el prototipo criollo , es decir, cualquier lengua nacida recientemente de un pidgin:

  • una falta de inflexión contextual, es decir, una falta de inflexión que marca sólo concordancia en caso o género (a diferencia de la inflexión inherente que marca tiempo, modo o número);
  • una falta de marcado tonal funcional, es decir, una falta de tono que sirve para distinguir elementos léxicos (por ejemplo, chino mandarín ' madre ' vs. ' caballo ' ) o para codificar características gramaticales; y
  • una falta de formación de palabras semánticamente opacas, es decir, una falta de palabras como "entender" o "inventar", cuyo significado no es analizable en términos de los significados de sus componentes.

McWhorter sostiene que la ausencia de estas tres características es predecible en lenguas que nacieron recientemente de un pidgin, ya que aprenderlas constituiría un desafío distinto para el hablante no nativo. Sin embargo, con el transcurso de las generaciones, se esperaría que tales características aparecieran (o reaparecieran) gradualmente y, por lo tanto, "muchos criollos albergarían desviaciones del Prototipo identificables como si hubieran sucedido después del nacimiento del criollo" (McWhorter 2018). Como ejemplo, McWhorter (2013) señala que el criollo sranan , que ha existido durante siglos en una relación diglósica con el holandés, ha tomado prestados algunos verbos holandeses que contienen el prefijo ver- ( fer- en sranan) y cuyo significado no es analizable; por ejemplo, el par morsu ' ensuciar ' , fermorsu ' despilfarrar ' .

McWhorter afirma que estas tres propiedades caracterizan a cualquier lengua que nació recientemente como pidgin y afirma: "Al momento de escribir esto, en veinte años no he encontrado un solo contraejemplo" (McWhorter 2018). Sin embargo, otros han cuestionado la existencia de un prototipo criollo:

  • Henri Wittmann (1999) y David Gil (2001) sostienen que lenguas como el mandinga , el soninké , el francés magoua y el indonesio riau tienen estas tres características pero no muestran ninguno de los rasgos sociohistóricos de las lenguas criollas. McWhorter (2011, 2018) no está de acuerdo: por ejemplo, señala que el soninké tiene "una buena cantidad" de flexión inherente (es decir, no contextual), que el magoua "conserva una amplia marcación de distinciones de género, persona y número en los verbos, así como clases conjugacionales" y, por lo tanto, que estas lenguas no deberían considerarse criollas.
  • Otros (véase la descripción general en Muysken & Law (2001)) han afirmado la existencia de criollos que sirven como contraejemplos a la hipótesis de McWhorter: la existencia de morfología flexiva en el criollo holandés de Berbice , por ejemplo, o el tono en papiamento . [59] Una vez más, McWhorter (2018) no está de acuerdo. Por ejemplo, señala que el uso del tono en papiamento para distinguir las formas verbales participiales de las básicas apareció solo después de un amplio contacto con hablantes nativos de español.

Excepcionalismo

Basándose en esta discusión, McWhorter propuso que "las gramáticas más simples del mundo son las gramáticas criollas", afirmando que la gramática de cada lengua no criolla es al menos tan compleja como la gramática de cualquier lengua criolla. [60] [61] Gil ha respondido que el indonesio riau tiene una gramática más simple que el saramacano , la lengua que McWhorter utiliza como escaparate de su teoría. [17] Wittmann planteó las mismas objeciones en su debate de 1999 con McWhorter. [62]

La falta de avances en la definición de los criollos en términos de su morfología y sintaxis ha llevado a académicos como Robert Chaudenson , Salikoko Mufwene , Michel DeGraff y Henri Wittmann a cuestionar el valor del criollo como clase tipológica; argumentan que los criollos no son estructuralmente diferentes de cualquier otra lengua, y que el criollo es un concepto sociohistórico –no lingüístico– que abarca las poblaciones desplazadas y la esclavitud. [63]

Thomason y Kaufman (1988) exponen la idea del excepcionalismo criollo, afirmando que las lenguas criollas son un ejemplo de cambio lingüístico no genético debido a un cambio lingüístico con transmisión anormal. Los gradualistas cuestionan la transmisión anormal de las lenguas en un entorno criollo y sostienen que los procesos que crearon las lenguas criollas actuales no son diferentes de los patrones universales de cambio lingüístico.

Dadas estas objeciones al criollo como concepto, DeGraff y otros cuestionan la idea de que los criollos sean excepcionales en algún sentido significativo. [20] [64] Además, Mufwene (2002) sostiene que algunas lenguas romances son criollas potenciales pero que los lingüistas no las consideran como tales debido a un sesgo histórico en contra de tal visión.

Controversia

La creolística investiga la relativa criollidad de las lenguas sospechosas de ser criollas, lo que Schneider (1990) llama "la clina de la criollidad". No existe consenso entre los criollos sobre si la naturaleza de la criollidad es prototípica o mera evidencia indicativa de un conjunto de fenómenos reconocibles observados en asociación con poca unidad inherente y sin una causa única subyacente.

“Criollo”, un concepto sociohistórico

La criollidad está en el centro de la controversia con John McWhorter [65] y Mikael Parkvall [66] oponiéndose a Henri Wittmann (1999) y Michel DeGraff . [67] En la definición de McWhorter, la criollidad es una cuestión de grado, en el sentido de que los criollos prototípicos exhiben los tres rasgos que propone para diagnosticar la criollidad: poca o ninguna inflexión , poco o ningún tono y derivación transparente . En opinión de McWhorter, los criollos menos prototípicos se apartan un poco de este prototipo . En esta línea, McWhorter define al criollo haitiano , que exhibe los tres rasgos, como "el más criollo de los criollos". [68] Un criollo como el palenquero , por otro lado, sería menos prototípico, dada la presencia de la flexión para marcar las formas de plural, pasado, gerundio y participio. [69] Las objeciones a las hipótesis de McWhorter-Parkvall señalan que estos parámetros tipológicos de la criollez se pueden encontrar en lenguas como el mandinga , el sooninke y el francés magoua , que no se consideran criollas. Wittmann y DeGraff llegan a la conclusión de que los esfuerzos por concebir un criterio para medir la criollez de una manera científicamente significativa han fracasado hasta ahora. [70] [71] Gil (2001) llega a la misma conclusión para el indonesio riau . Muysken y Law (2001) han aportado pruebas de que las lenguas criollas responden inesperadamente a una de las tres características de McWhorter (por ejemplo, la morfología flexiva en el holandés criollo de Berbice , el tono en el papiamento ). Mufwene (2000) y Wittmann (2001) han sostenido además que las lenguas criollas no son estructuralmente diferentes de cualquier otra lengua, y que el criollo es de hecho un concepto sociohistórico (y no lingüístico), que abarca la población desplazada y la esclavitud. DeGraff y Walicek (2005) analizan la criollística en relación con las ideologías colonialistas , rechazando la noción de que los criollos puedan definirse responsablemente en términos de características gramaticales específicas. Analizan la historia de la lingüística y los trabajos del siglo XIX que abogan por la consideración de los contextos sociohistóricos en los que surgieron las lenguas criollas.

El criollo, un concepto lingüístico genuino

Por otra parte, McWhorter señala que en lenguas como el bambara , esencialmente un dialecto del mandinga , hay una amplia derivación no transparente, y que no hay razón para suponer que esto estaría ausente en parientes cercanos como el propio mandinga . [72] Además, también observa que el soninké tiene lo que todos los lingüistas analizarían como inflexiones , y que la lexicografía actual del soninké es demasiado elemental para que se pueda afirmar con autoridad que no tiene una derivación no transparente. [73] Mientras tanto, el francés magoua , como lo describe Henri Wittmann , conserva alguna indicación de género gramatical , lo que califica como inflexión, y también conserva una derivación no transparente. [74] El argumento de Michel DeGraff ha sido que el criollo haitiano conserva una derivación no transparente del francés.

Recursos adicionales

Ansaldo, Matthews y Lim (2007) evalúan críticamente la propuesta de que las lenguas criollas existen como un tipo estructural homogéneo con orígenes compartidos y/o peculiares.

Arends, Muysken y Smith (1995) agrupan las teorías de la génesis criolla en cuatro categorías:

Los autores también confinan los pidgins y las lenguas mixtas en capítulos separados fuera de este esquema, independientemente de que la relexificación entre en juego o no.

Lectura adicional

  • Muysken, Pieter (9 de junio de 2016). "Lenguas criollas". Oxford Research Encyclopedias: Lingüística. doi :10.1093/acrefore/9780199384655.013.68.

Véase también

Criollos por lengua de origen

Referencias

  1. ^ "Multilingüismo y contacto lingüístico | Lenguas en peligro" . Consultado el 9 de abril de 2020 .
  2. ^ "El estudio de las lenguas pidgin y criolla" (PDF) .
  3. ^ "Variedades lingüísticas: pidgins y criollos" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 2018-07-12 . Consultado el 2017-05-24 .
  4. ^ "Tipología de las complejidades gramaticales, o por qué los criollos pueden ser paradigmáticamente simples pero sintagmáticamente promedio" (PDF) .
  5. ^ Millar, Robert M. (2015). Lingüística histórica de Trask. Routledge. pp. 305-306.
  6. ^ Calvet, Louis-Jean. (2006). Hacia una ecología de las lenguas del mundo. Malden, MA: Polity Press. [173-6]
  7. ^ McWhorter, JH (2005). Definición del idioma criollo . Oxford University Press.
  8. ^ "Creole – Información y recursos sobre el idioma". www.alsintl.com . Archivado desde el original el 20 de junio de 2017 . Consultado el 9 de octubre de 2017 .
  9. Lingüística , ed. Anne E. Baker, Kees Hengeveld, pág. 436
  10. ^ Siegel, Jeff (2008). El surgimiento de las lenguas pidgin y criolla . Nueva York: Oxford Linguistics. pp. 68-69. ISBN 978-0-19-921666-6.
  11. ^ Wardhaugh (2002:61)
  12. ^ Salón (1966)
  13. ^ Bickerton (1983:116-122)
  14. ^ Winford (1997:138); citado en Wardhaugh (2002)
  15. ^ Wittman (1999)
  16. ^ Mufwene (2000)
  17. ^ de Gil (2001)
  18. ^ de Muysken & Law (2001)
  19. ^ Lefebvre (2002)
  20. ^ por DeGraff (2003)
  21. ^ abcde DeCamp (1977)
  22. ^abc Sebba (1997)
  23. ^ Mufwene, Salikoko. "Pidgin and Creole Languages". Humanities.uchicago.edu . Archivado desde el original el 2013-06-03 . Consultado el 2010-04-24 .
  24. ^ Encinas (1988).
  25. ^ Chambers, Douglas B. (1 de diciembre de 2008). "Comerciantes de esclavos de la Nueva Orleans española, 1763-1803: aclaración del comercio colonial de esclavos con Luisiana desde una perspectiva atlántica". Estudios Atlánticos . 5 (3): 335–346. doi :10.1080/14788810802445024. ISSN  1478-8810. S2CID  159786747.
  26. ^ ab Véase Meijer y Muysken (1977).
  27. ^ de Traugott (1977)
  28. ^ Holm (1988, 1989)
  29. ^ Williams, Robert L. (25 de julio de 2016). "La controversia de la ebónica". Revista de psicología negra . 23 (3): 208–214. doi :10.1177/00957984970233002. S2CID  145764278.
  30. ^ Arends, Muysken y Smith (1995:15)
  31. ^ de Weinreich (1979)
  32. ^ Mufwene (1993)
  33. ^ Soltero (1988)
  34. ^ Soltero (1996)
  35. ^ Investigaciones recientes sobre sustratos y superestratos, en criollos y otras lenguas, incluyen a Feist (1932), Weinreich (1979), Jungemann (1955), Martinet (1964), Hall (1974), Singler (1983) y Singler (1988).
  36. ^ Parkval (2000)
  37. ^ "Estructura de las lenguas criolla y pidgin desde una perspectiva interlingüística". Instituto Max Planck de Antropología Evolutiva – Departamento de Lingüística. Agosto de 2013.
  38. ^ Arends, Muysken y Smith (1995:9)
  39. ^ Fournier (1998), Wittmann (1995), Wittmann (1998).
  40. ^ Voz (1956)
  41. ^ Bailey y Maroldt (1977)
  42. ^ McWhorter, John (2018). El debate criollo . Cambridge: Cambridge University Press. pág. 3.
  43. ^ DeGraff, Michael (2001). "Sobre el origen de los criollos". Tipología lingüística .
  44. ^ como en Taylor (1977)
  45. ^ El llorón (1956), El llorón (1965)
  46. ^ Thompson (1961)
  47. ^ Stewart (1962)
  48. ^ Bickerton (1977:62)
  49. ^ Hay algunas similitudes en esta línea de pensamiento con la hipótesis del origen doméstico de Hancock .
  50. ^ Wittmann (1983, 1995, 2001), Fournier (1998), Fournier & Wittmann (1995); cf. el artículo sobre el francés de Quebec y la historia del francés de Quebec
  51. ^ Véase, por ejemplo, Ferguson (1971)
  52. ^ Wardhaugh (2002:73)
  53. ^ Basados ​​en intuiciones del siglo XIX, los enfoques que sustentan la hipótesis del aprendizaje imperfecto de una L2 han sido seguidos en los trabajos de Schumann (1978), Anderson (1983), Seuren y Wekker (1986), Arends, Muysken y Smith (1995), Geeslin (2002), Hamilton y Coslett (2008).
  54. ^ Véase el artículo sobre relexificación para un análisis de la controversia en torno a la conservación de las características gramaticales del sustrato a través de la relexificación.
  55. ^ Wardhaugh (2002:56-57)
  56. ^ Véase Bickerton (1981), Bickerton (1983), Bickerton (1984), Bickerton (1988) y Bickerton (1991).
  57. ^ Véase Bickerton (1983)
  58. ^ Véase McWhorter (1998), McWhorter (2005), McWhorter (2018)
  59. ^ Muysken y Law (2001)
  60. ^ McWhorter (1998)
  61. ^ McWhorter (2005)
  62. ^ "El prototipo como criterio tipológico de la criollidad". www.nou-la.org .
  63. ^ Mufwene (2000), Wittmann (2001)
  64. ^ Ansaldo y Matthews (2007)
  65. ^ Como en McWhorter (1998)
  66. ^ Parkvall (2001).
  67. ^ Como en DeGraff (2003) y DeGraff (2005)
  68. ^ McWhorter (1998), pág. 809.
  69. ^ McWhorter (2000).
  70. ^ Wittmann (1999).
  71. ^ DeGraff (2003).
  72. ^ McWhorter (2005), pág. 16.
  73. ^ McWhorter (2005), págs. 35, 369.
  74. ^ Wittmann (1996) y Wittmann (1998) según la interpretación de Parkvall (2000).

Bibliografía

  • Anderson, Roger W., ed. (1983), Pidginización y criollización como adquisición de lenguas , Rowley, MA: Newbury House
  • Ansaldo, U.; Matthews, S. (2007), "Desconstruyendo el criollo: la lógica", Typological Studies in Language , 73 : 1–20, doi :10.1075/tsl.73.02ans, ISBN 978-90-272-2985-4, ISSN  0167-7373
  • Ansaldo, Umberto; Matthews, Stephen; Lim, Lisa (2007), Deconstruyendo el criollo , Ámsterdam: Benjamins
  • Arends, Jacques; Muysken, Pieter; Smith, Norval (1995), Pidgins y criollos: una introducción , Amsterdam: Benjamins
  • Bailey, Charles J; Maroldt, Karl (1977), "The French lineage of English", en Meisel, Jürgen (ed.), Langues en Contact – Pidgins – Creoles , Tübingen: Narr, págs.
  • Bickerton, Derek (1977). "Pidginización y criollización: adquisición de lenguas y universales lingüísticos". En A. Valdman (ed.). Pidgin y lenguas criollas . Bloomington: Indiana University Press. págs. 49–69.
  • Bickerton, Derek (1981), Raíces del lenguaje , Karoma Publishers, ISBN 0-89720-044-6
  • Bickerton, Derek (1983), "Idiomas criollos", Scientific American , 249 (8): 116–122, Bibcode :1983SciAm.249a.116B, doi :10.1038/scientificamerican0783-116, JSTOR  24968948
  • Bickerton, Derek (1984), "La hipótesis del bioprograma del lenguaje", The Behavioral and Brain Sciences , 7 (2): 173–188, CiteSeerX  10.1.1.908.5328 , doi :10.1017/S0140525X00044149, S2CID  144264276
  • Bickerton, Derek (1988), "Las lenguas criollas y el bioprograma", en Newmeyer, FJ (ed.), Lingüística: la encuesta de Cambridge , vol. 2, Cambridge: Cambridge University Press
  • Bickerton, Derek (1991), "Sobre la supuesta 'gradualidad' del desarrollo del criollo", Journal of Pidgin and Creole Languages , 6 : 25–58, doi :10.1075/jpcl.6.1.03bic
  • Bloomfield, L. (1933), El idioma , Nueva York: Henry Holt
  • DeCamp, David (1977), "El desarrollo de los estudios pidgin y criollo", en Valdman, Albert (ed.), Pidgin and Creole Linguistics , Bloomington : Indiana University Press, págs. 3–20
  • DeGraff, Michel (2001), "Sobre el origen de los criollos: una crítica cartesiana de la lingüística neodarwinista", Tipología lingüística , 5 (2–3): 213–310
  • DeGraff, Michel (2002), "Relexificación: una reevaluación" (PDF) , Antropología lingüística , 44 (4): 321–414
  • DeGraff, Michel (2003), "Contra el excepcionalismo criollo" (PDF) , Idioma , 79 (2): 391–410, doi :10.1353/lan.2003.0114, S2CID  47857823
  • DeGraff, Michel (2004), "Contra el excepcionalismo criollo (redux)" (PDF) , Lengua , 80 (4): 834–839, CiteSeerX  10.1.1.693.2511 , doi :10.1353/lan.2004.0178, S2CID  143265334
  • DeGraff, Michel (2005), "¿Las lenguas criollas constituyen una clase tipológica excepcional?", Revue Française de Linguistique Appliquée , 10 (1): 11–24, doi : 10.3917/rfla.101.24 , S2CID  60957821
  • DeGraff, Michel; Walicek, Don E. (2005). "Excepcionalismo criollo y accidentes de la historia". Sargasso: criollística y lenguas caribeñas . 2004–2005.
  • Dillard, JL (1970), "Principios en la historia del inglés americano: paradoja, virginidad y cafetería", Florida Foreign Language Reporter , 8 : 32–33
  • Feist, Sigmund (1932), "El origen de las lenguas germánicas y la europeización del norte de Europa", Language , 8 (4): 245–254, doi :10.2307/408831, JSTOR  408831
  • Ferguson, CA (1971), "Ausencia de cópula y la noción de simplicidad: un estudio del habla normal, el lenguaje infantil, el lenguaje de los extranjeros y los pidgins", en Hymes, D. (ed.), Pidginización y creolización de las lenguas , Cambridge: Cambridge University Press
  • Fournier, Robert; Wittmann, Henri, eds. (1995), Le Français des Amériques , Trois-Rivières: Presses universitaires de Trois-Rivières, ISBN 2-9802307-2-3
  • Fournier, Robert (1998), "Des créolismes dans la Distribution des déterminants et des complémenteurs en français québécois basilectal", en Patrice Brasseur (ed.), Français d'Amérique: variación, créolización, normalización , Université d'Avignon: Centre d 'Estudios canadienses, págs. 217-228
  • Hamilton, A. Cris; Coslett, H. Branch (2008), "El papel de la regularidad flexiva y la transparencia semántica en la lectura de palabras morfológicamente complejas: evidencia de la dislexia adquirida", Neurocase , 14 (4): 347–368, doi :10.1080/13554790802368679, PMID  18792839, S2CID  44889915
  • Geeslin, Kimberly L. (2002), "La transparencia semántica como predictor de la elección de cópula en la adquisición de una segunda lengua", Lingüística , 40 (2): 439–468, doi :10.1515/ling.2002.019
  • Gil, David (2001), "Criollos, complejidad y riau indonesio", Tipología lingüística , 5 : 325–371
  • Givón, Talmy (1979), "Prolegómenos a cualquier creología sana", en Hancock, Ian (ed.), Lecturas en estudios criollos , pp. 3–35
  • Hall, Robert A. (1966), Lenguas pidgin y criollas , Ithaca: Cornell University
  • Hall, Robert A. (1974), Historia externa de las lenguas romances , Nueva York: American Elsevier Publishing Company
  • Hancock, Ian F. (1985), "La hipótesis doméstica, la difusión y la componencialidad: una explicación de los orígenes del criollo anglófono", en Pieter Muysken; Norval Smith (eds.), Substrata Versus Universals in Creole Genesis , Ámsterdam: Benjamins, págs. 71-102
  • Hinnenkamp, ​​V. (1984), "La pidginización como testigo ocular: aspectos estructurales y sociolingüísticos del habla extranjera en alemán y turco", en Sebba, M.; Todd, L. (eds.), Documentos de la Conferencia criolla de York, 24-27 de septiembre de 1983 , York Papers in Linguistics
  • Holm, John (1988), Pidgins y criollos , vol. 1, Cambridge: Cambridge University Press
  • Hymes, DH (1971), Pidginización y criollización de las lenguas , Cambridge University Press
  • Jungemann, Fréderic H. (1955), La Teoría del sustrato y los dialectos hispano-romances y gascones , Madrid{{citation}}: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )
  • Lefebvre, Claire (2002), "El surgimiento de la morfología productiva en las lenguas criollas: el caso del criollo haitiano", Anuario de morfología : 35–80
  • Martinet, André (1964) [1955], Économie des Changements Phonétiques:treatment de phonologie diachronique , Berna: Francke
  • McWhorter, John H. (1998), "Identificación del prototipo criollo: reivindicación de una clase tipológica", Language , 74 (4): 788–818, doi :10.2307/417003, JSTOR  417003
  • McWhorter, John H. (1999), "La hipótesis de la afrogénesis del origen criollo de las plantaciones", en Huber, M; Parkvall, M (eds.), Difundiendo la palabra: la cuestión de la difusión entre los criollos del Atlántico , Londres: University of Westminster Press
  • McWhorter, John H. (2000), Los criollos españoles desaparecidos: recuperando el nacimiento de las lenguas de contacto de las plantaciones , Berkeley: University of California Press
  • McWhorter, John H. (2005), Definición del criollo , Oxford: Oxford University Press
  • McWhorter, John H. (2011), "Atando cabos sueltos: el prototipo criollo después de todo", Diachronica , 28 (1): 82–117, doi :10.1075/dia.28.1.04mcw
  • McWhorter, John H. (2013), "Por qué la derivación no compositiva no es aburrida: un segundo intento de la 'otra' parte de la hipótesis del prototipo criollo", Journal of Pidgin and Creole Languages , 28 (1): 167–179, doi :10.1075/jpcl.28.1.08mcw
  • Meijer, Guus; Muysken, Pieter (1977), "Sobre los inicios de los estudios del pidgin y el criollo: Schuchardt y Hesseling", en Valdman, Albert (ed.), Pidgin and Creole Linguistics , Bloomington: Indiana University Press, págs. 21–45
  • Mufwene, Salikoko , ed. (1993), Africanismos en las variedades lingüísticas afroamericanas , Atenas : University of Georgia Press
  • Mufwene, Salikoko (2000), "La criollización es un proceso social, no estructural", en Neumann-Holzschuh, Ingrid; Schneider, Edgar (eds.), Grados de reestructuración en las lenguas criollas , Ámsterdam: John Benjamins, págs. 65–84
  • Mufwene, Salikoko (2002), La ecología de la evolución del lenguaje , Cambridge: Cambridge University Press
  • Muysken, Pieter; Law, Paul (2001), "Estudios criollos: una guía de campo para el lingüista teórico", Glot International , 5 (2): 47–57
  • Parkvall, Mikael (2000), Out of Africa: influencias africanas en los criollos del Atlántico , Londres: Battlebridge
  • Parkvall, Mikael (2001), "La criollística y la búsqueda de la criollidad: una respuesta a Claire Lefebvre", Journal of Pidgin and Creole Languages , 16 (1): 147–151, doi :10.1075/jpcl.16.1.07par
  • Schneider, Edgar W. (1990), "La línea de la criollidad en los criollos y semicriollos de orientación inglesa del Caribe", English World-Wide , 11 (1): 79–113, doi :10.1075/eww.11.1.07sch
  • Schumann, John H. (1978), El proceso de pidginización: un modelo para la adquisición de una segunda lengua , Rowley, MA: Newbury House
  • Sebba, Mark (1997), Lenguas de contacto: pidgins y criollos , MacMillan, ISBN 0-333-63024-6
  • Seuren, Pieter AM; Wekker, Herman C. (1986), "La transparencia semántica como factor en la génesis criolla", en Muysken, Pieter; Smith, Norval (eds.), Substrata Versus Universals in Creole Genesis , Amsterdam: Benjamins, págs. 57–70
  • Singler, John Victor (1983), "La influencia de las lenguas africanas en los pidgins y los criollos", en Kaye, Jonathan; Koopman, H.; Sportiche, D.; et al. (eds.), Enfoques actuales de la lingüística africana , vol. 2, Dordrecht: Foris, págs. 65–77, ISBN 90-70176-95-5
  • Singler, John Victor (1988), "La homogeneidad del sustrato como factor en la génesis del pidgin/criollo", Language , 64 (1): 27–51, doi :10.2307/414784, JSTOR  414784
  • Singler, John Victor (1996), "Teorías de la génesis criolla, consideraciones sociohistóricas y evaluación de la evidencia: el caso del criollo haitiano y la hipótesis de la relexificación", Journal of Pidgin and Creole Languages ​​, 11 (2): 185–230, doi :10.1075/jpcl.11.2.02sin
  • Stewart, William A. (1962), "Las lenguas criollas en el Caribe", en FA Rice (ed.), Estudio del papel de las segundas lenguas , Washington, DC: Centro de Lingüística Aplicada, págs. 34-53
  • Taylor, Douglas (1977), Idiomas en las Indias Occidentales , Baltimore: Johns Hopkins University Press
  • Thompson, RW (1961), "Una nota sobre algunas posibles afinidades entre los dialectos criollos del Viejo Mundo y los del Nuevo", Creole Language Studies , 2 : 107–113
  • Thomason, Sarah ; Kaufman, Terrence (1988), Contacto lingüístico, criollización y lingüística genética (primera edición), Berkeley: University of California Press
  • Traugott, Elizabeth Closs (1977), "El desarrollo de los estudios pidgin y criollo", en Valdman, Theo (ed.), Pidgin and Creole Linguistics , Bloomington: Indiana University Press, págs. 70–98
  • Vennemann, Theo (2003), "Lenguas en la Europa prehistórica al norte de los Alpes", en Bammesberger, Alfred; Vennemann, Theo (eds.), Lenguas en la Europa prehistórica , Heidelberg: C. Winter, págs. 319–332
  • Wardhaugh, Ronald (2002), "Pidgins y criollos", Introducción a la sociolingüística (cuarta edición), Blackwell Publishing, págs. 57–86
  • Weinreich, Uriel (1979) [1953], Idiomas en contacto: hallazgos y problemas , Nueva York: Mouton Publishers, ISBN 978-90-279-2689-0
  • Whinnom, Keith (1956), Lenguas vernáculas de contacto español en las Islas Filipinas , Hong Kong{{citation}}: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )
  • Whinnom, Keith (1965), "El origen de los criollos y pidgins de base europea", Orbis , 14 : 509–27
  • Whorf, Benjamin (1956), John Carroll (ed.), Lenguaje, pensamiento y realidad: escritos selectos de Benjamin Lee Whorf , Cambridge: MIT Press
  • Winford, D (1997), "Formación criolla en el contexto de las lenguas de contacto", Journal of Pidgin and Creole Languages , 12 (1): 131–151, doi :10.1075/jpcl.12.1.06win
  • Wittmann, Henri (1973), "Le joual, c'est-tu un créole?" (PDF) , La Linguistique , 9 (2): 83–93
  • Wittmann, Henri (1995), "Grammaire comparée des variétés coloniales du français populaire de Paris du 17e siècle et origines du français québécois" (PDF) , en Fournier, Robert; Wittmann, Henri (eds.), Le Français des Amériques , Trois-Rivières: Presses universitaires de Trois-Rivières, págs.
  • Wittmann, Henri (1996), "La forme phonologique comparée du parler magoua de la région de Trois-Rivières" (PDF) , en Fournier, Robert (ed.), Mélanges linguistiques , Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 13, Trois- Rivières: Presses universitaires de Trois-Rivières, págs. 225–43[ enlace muerto permanente ]
  • Wittmann, Henri (1998), "Les créolismes syntaxiques du français magoua parlé aux Trois-Rivières" (PDF) , en Brasseur, Patrice (ed.), Français d'Amérique: variación, créolización, normalización (Actes du colloque, Université d 'Avignon, 8-11 de octubre) , Avignon: Université d'Avignon, Centre d'études canadiennes, págs.
  • Wittmann, Henri (1999), "El prototipo como criterio tipológico para la criollidad", The Creolist Archives Papers On-Line , Universidad de Estocolmo
  • Wittmann, Henri (2001). "Debate sobre CreoList, partes I-VI, apéndices 1-9". Difusión léxica y glotogenética del francés criollo. The Linguist List. Eastern Michigan University y Wayne State University.
  • Wittmann, Henri; Fournier, Robert (1996), "Contraintes sur la relexification: les limites imposées dans un cadre théorique minimalista" (PDF) , en Fournier, Robert (ed.), Mélanges linguistiques , Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 13, Trois-Rivières : Presses universitaires de Trois-Rivières, págs. 245–280

Lectura adicional

  • Arends, Jacques; Muysken, Pieter; Smith, Norval (1995), Pidgins y criollos: una introducción , Amsterdam: Benjamins, ISBN 90-272-5236-X
  • Arends, Jacques (1989), Desarrollos sintácticos en Sranan: la criollización como proceso gradual , Nijmegen: Katholieke Universiteit ti Nijmegen, ISBN 90-900268-3-5
  • Bickerton, Derek (2009), Lenguas bastardas: un lingüista pionero encuentra pistas sobre nuestra humanidad común en las lenguas más humildes del mundo, Macmillan, ISBN 978-0-8090-2816-0
  • DeGraff, Michel (2001), "Sobre el origen de los criollos: una crítica cartesiana de la lingüística neodarwinista", Tipología lingüística , 5 (2–3): 213–310
  • DeGraff, Michel (2002), "Relexificación: una reevaluación" (PDF) , Antropología lingüística , 44 (4): 321–414, JSTOR  30028860
  • DeGraff, Michel (2003), "Contra el excepcionalismo criollo", Idioma , 79 (2): 391–410, doi :10.1353/lan.2003.0114, S2CID  47857823
  • Eckkrammer, Eva (1994), "Cómo preparar el terreno para la emancipación de una lengua criolla. El papiamento o lo que puede hacer una literatura por su lengua", en Hoogbergen, Wim (ed.), Nacidos de la resistencia. Sobre la creatividad cultural caribeña , Utrecht: Isor-Publications
  • Fertel, Rien (2014), Imaginando la ciudad criolla: el auge de la cultura literaria en la Nueva Orleans del siglo XIX , Baton Rouge, LA: Louisiana State University Press
  • Gil, David (2001), "Criollos, complejidad y riau indonesio", Tipología lingüística , 5 : 325–371
  • Good, Jeff (2004), "Tono y acento en saramacano: trazando una división profunda en la fonología de una lengua", Lingua , 114 (5): 575–619, doi :10.1016/S0024-3841(03)00062-7, S2CID  18601673
  • Holm, John (1989), Pidgins y criollos , vol. 2, Cambridge: Cambridge University Press
  • Hunter Smith, Norval Selby (1987), La génesis de las lenguas criollas de Surinam , Amsterdam: Universiteit van Amsterdam
  • Lang, Jürgen (2009), Les langues des autres dans la créolisation: théorie et exemplification par le créole d'empreinte wolof à l'île Santiago du Cap Vert , Tübingen: Narr
  • McWhorter, John H. (1998), "Identificación del prototipo criollo: reivindicación de una clase tipológica", Language , 74 (4): 788–818, doi :10.2307/417003, JSTOR  417003
  • McWhorter, John H. (2005), Definición del criollo , Oxford: Oxford University Press
  • Meisel, Jürgen (1977), Langues en Contact – Pidgins – Creoles , Tübingen: Narr
  • Mufwene, Salikoko (2000), "La criollización es un proceso social, no estructural", en Neumann-Holzschuh, Ingrid; Schneider, Edgar (eds.), Grados de reestructuración en las lenguas criollas , Ámsterdam: John Benjamins, págs. 65-84
  • Muysken, Pieter; Law, Paul (2001), "Estudios criollos: una guía de campo para el lingüista teórico", Glot International , 5 (2): 47–57
  • Parkvall, Mikael (2000), Out of Africa: influencias africanas en los criollos del Atlántico , Londres: Battlebridge
  • Singler, John Victor (1988), "La homogeneidad del sustrato como factor en la génesis del pidgin/criollo", Language , 64 (1): 27–51, doi :10.2307/414784, JSTOR  414784
  • Singler, John Victor (1996), "Teorías de la génesis criolla, consideraciones sociohistóricas y evaluación de la evidencia: el caso del criollo haitiano y la hipótesis de la relexificación", Journal of Pidgin and Creole Languages ​​, 11 (2): 185–230, doi :10.1075/jpcl.11.2.02sin
  • Wittmann, Henri (1983), "Les réactions en chaîne en morphologie diachronique" (PDF) , Actes du Colloque de la Société Internationale de Linguistique Fonctionnelle , 10 : 285–92
  • Wittmann, Henri (1998), "Le français de Paris dans le français des Amériques" (PDF) , Actas del Congreso Internacional de Lingüistas , 16 , Ámsterdam: Elsevier
  • Wittmann, Henri (1999). "El prototipo como criterio tipológico para medir la criollidad". Archivos creolistas en línea , Universidad de Estocolmo.
  • Wittmann, Henri (2001). "Difusión léxica y glotogenética del francés criollo". Debate de CreoList, partes I-VI, apéndices 1-9. The Linguist List , Eastern Michigan University|Wayne State University
  • Revista internacional Kreol
  • Asociación de Criollos de Base Léxica Portuguesa y Española
  • Variedades lingüísticas
  • Lengua criolla en Answers.com
  • Definición de criollo Archivado el 24 de septiembre de 2019 en Wayback Machine en el Diccionario en línea de terminología del lenguaje (ODLT)
  • Diccionario criollo de Luisiana Archivado el 29 de septiembre de 2019 en Wayback Machine
  • Sociedad de lingüística pidgin y criolla Archivado el 11 de octubre de 2020 en Wayback Machine
  • Atlas de estructuras lingüísticas del pidgin y el criollo (APiCS)

En francés

  • Groupe Européen de Recherches en Langues Créoles
  • Groupe d'études et de recherches en espace créolophone in bibliotecas ( catálogo de WorldCat )
  • Asociación Brasileira de Estudios Crioulos e Similares
  • Sociedad de Lingüística del Caribe
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Lengua_criolla&oldid=1248665958"