Prima Bette

Novela de 1846 de Honoré de Balzac

La cosina bette
Ilustración de una edición de 1897
de Georges Cain
AutorHonoré de Balzac
IdiomaFrancés
SerieLa comedia humana
Publicado18461847 (Bonifacio)
Lugar de publicaciónFrancia
Precedido porEl primo Pons 
Seguido porUn príncipe de la bohemia 

La prima Bette ( pronunciación en francés: [la kuzin bɛt] , prima Bette ) es una novela de 1846 del autor francés Honoré de Balzac . Ambientada en París a mediados del siglo XIX, cuenta la historia de una mujer soltera de mediana edad que planea la destrucción de su extensa familia. Bette trabaja con Valérie Marneffe, una joven infelizmente casada, para seducir y atormentar a una serie de hombres. Uno de ellos es el barón Hector Hulot, esposo de la prima de Bette, Adeline. Sacrifica la fortuna y el buen nombre de su familia para complacer a Valérie, quien lo deja por un comerciante adinerado llamado Crevel. El libro es parte de la sección Scènes de la vie parisienne de la secuencia de novelas de Balzac La Comédie humaine ("La comedia humana").

En la década de 1840, un formato serial conocido como roman-feuilleton era muy popular en Francia, y la expresión más aclamada de este formato fue la escritura socialista de Eugène Sue . Balzac quería desafiar la supremacía de Sue y demostrar que era el autor de feuilleton más capaz de Francia. Escribiendo rápidamente y con intensa concentración, Balzac produjo La Cousine Bette , una de sus novelas más largas, en dos meses. Se publicó en Le Constitutionnel a fines de 1846, y luego se recopiló con una obra complementaria, Le Cousin Pons , al año siguiente.

Los personajes de la novela representan polaridades de moralidad contrastante. La vengativa Bette y la hipócrita Valérie están en un lado, con la misericordiosa Adeline y su paciente hija Hortense en el otro. El patriarca de la familia Hulot, mientras tanto, está consumido por su propio deseo sexual. El esposo de Hortense, el exiliado polaco Wenceslas Steinbock, representa el genio artístico, aunque sucumbe a la incertidumbre y la falta de motivación. Balzac basó el personaje de Bette en parte en su madre y la poeta Marceline Desbordes-Valmore . Al menos una escena que involucra al barón Hulot probablemente se basó en un evento en la vida del amigo de Balzac, el novelista Victor Hugo .

La prima Bette se considera la última gran obra de Balzac. Su uso característico del detalle realista se combina con un panorama de personajes que regresan de novelas anteriores. Varios críticos la han aclamado como un punto de inflexión en la carrera del autor, y otros la han llamado un texto naturalista prototípico . Se la ha comparado con Otelo de William Shakespeare, así como con Guerra y paz de León Tolstoi . La novela explora temas de vicio y virtud, así como la influencia del dinero en la sociedad francesa. La relación de Bette con Valérie también se considera una exploración importante de temas homoeróticos . Se han producido varias versiones cinematográficas de la historia, incluida una miniserie de la BBC de 1971 protagonizada por Margaret Tyzack y Helen Mirren , y un largometraje de 1998 con Jessica Lange en el papel principal.

Fondo

En su segunda carta anónima, Ewelina Hańska le dijo a Balzac: "Su alma abraza los siglos, señor". [1]

En 1846, Honoré de Balzac había alcanzado una enorme fama como escritor, pero sus finanzas y su salud se deterioraban rápidamente. Después de escribir una serie de novelas de gran tirada en la década de 1820, publicó su primer libro bajo su propio nombre, Les Chouans ("Los Chouans"), en 1829. A esto le siguieron docenas de novelas y relatos bien recibidos, entre ellos La Peau de chagrin ("La piel mágica"), en 1831, Le Père Goriot ("El padre Goriot") en 1835, y los dos volúmenes Illusions perdues ("Ilusiones perdidas"), en 1837 y 1839. Debido a su lujoso estilo de vida y a su inclinación por la especulación financiera, pasó la mayor parte de su vida tratando de pagar una variedad de deudas. Escribió incansablemente, impulsado tanto por la necesidad económica como por la musa y el café negro. Este régimen de trabajo constante agotó su cuerpo y le atrajo reprimendas de su médico. [2]

A medida que su obra ganaba reconocimiento, Balzac comenzó a corresponderse con una baronesa polaca llamada Ewelina Hańska , quien lo contactó por primera vez a través de una carta anónima de 1832 firmada " L'Étrangère " ("La extranjera"). Desarrollaron una afectuosa amistad por cartas, y cuando ella enviudó en 1841, Balzac buscó su mano en matrimonio. La visitó a menudo en Polonia y Alemania, pero varias complicaciones impidieron su unión. Una de ellas fue un romance que Balzac tuvo con su ama de llaves, Louise Breugniot. Cuando ella se dio cuenta de su afecto por Mme. Hanska, Breugniot robó una colección de sus cartas y las usó para extorsionar a Balzac. Incluso después de este episodio, se acercó más a Mme. Hanska con cada visita y en 1846 había comenzado a preparar una casa para compartir con ella. Tenía la esperanza de que pudieran casarse cuando ella quedó embarazada, pero enfermó en diciembre y sufrió un aborto espontáneo . [3]

La mitad del siglo XIX fue una época de profunda transformación en el gobierno y la sociedad francesa. El reinado del rey Carlos X terminó en 1830 cuando una ola de agitación y disidencia lo obligó a abdicar. Fue reemplazado por Luis Felipe , quien se autodenominó "rey de los franceses", en lugar del estándar "rey de Francia", una indicación de que respondía más a la naciente burguesía que al aristocrático Antiguo Régimen . El cambio de gobierno tuvo lugar mientras la economía en Francia pasaba del mercantilismo al desarrollo industrial . Esto abrió nuevas oportunidades para las personas que esperaban adquirir riqueza y condujo a cambios significativos en las normas sociales. Los miembros de la aristocracia, por ejemplo, se vieron obligados a relacionarse socialmente con los nuevos ricos , generalmente con resultados tensos. El espíritu democrático de la Revolución Francesa también afectó las interacciones sociales, con un cambio en la lealtad popular que se alejó de la iglesia y la monarquía. [4]

A mediados del siglo XIX, un nuevo estilo de novela se hizo popular en Francia. El formato serial conocido como roman-feuilleton presentaba historias en entregas regulares cortas, a menudo acompañadas de tramas melodramáticas y personajes estereotipados . Aunque La vieille fille ( La solterona ) de Balzac, 1836, fue la primera obra de este tipo publicada en Francia, [5] el roman-feuilleton ganó prominencia gracias principalmente a sus amigos Eugène Sue y Alexandre Dumas, padre . [6] A Balzac no le gustaba su escritura serializada, especialmente la representación socialista de Sue del sufrimiento de la clase baja. [7] Balzac quería destronar a lo que él llamaba "les faux dieux de cette littérature bâtarde" ("los falsos dioses de esta literatura bastarda"). [8] También quería mostrar al mundo que, a pesar de su mala salud y su tumultuosa carrera, era "plus jeune, plus frais, et plus grand que jamais" ("más joven, más fresco y más grande que nunca"). [8] Sus primeros esfuerzos por hacer un feuilleton de calidad no tuvieron éxito. Aunque Splendeurs et misères des courtisanes ("Una ramera de alto y bajo"), publicada en fragmentos entre 1838 y 1847, fue celebrada por los críticos, Balzac se quejó a Mme. Hanska de que estaba "haciendo pura Sue". [9] Lo intentó de nuevo en 1844 con Modeste Mignon , pero las reacciones del público fueron mixtas. [10] Dos años más tarde, Balzac comenzó un nuevo proyecto, decidido a crear algo de su "propia y vieja pluma de nuevo". [9]

Escritura y publicación

Balzac visitó por primera vez el castillo de Saché en 1832, cuando escribió la novela autobiográfica Louis Lambert . [11]

Tras descansar una semana en junio de 1846 en el castillo de Saché en Tours, Balzac regresó a París y comenzó a trabajar en un cuento titulado "Le Parasite", que más tarde desarrolló en la novela Le Cousin Pons . Desde el principio, tenía la intención de emparejarlo con otra novela, recopilándolos bajo el título Les Parents pauvres ("Los parientes pobres"). Basó el segundo libro en un cuento que su hermana Laure Surville había escrito titulado "La Cousine Rosalie" y publicado en 1844 en Le Journal des enfants . [12] Escribiendo intensamente, produjo toda la novela, llamada La Cousine Bette en honor al personaje principal, en dos meses. Este fue un logro significativo debido a su mala salud, pero su extensión hizo que la velocidad de escritura de Balzac fuera especialmente notable. [13] Un crítico llama a la escritura de Les Parents pauvres la "última explosión de energía creativa" de Balzac. [14] Otro sugiere que este esfuerzo fue "casi la gota que colmó el vaso y acabó con la gigantesca fuerza de Balzac". [15]

El modo habitual de revisión de Balzac implicaba ediciones extensas y complicadas realizadas a las galeradas que recibía del impresor. Sin embargo, cuando creó La Cousine Bette , envió la obra a su editor pieza por pieza, sin ver una sola prueba. [15] El libro se publicó por entregas en Le Constitutionnel del 8 de octubre al 3 de diciembre, y Balzac se apresuró a seguir el ritmo del rápido calendario de impresión del periódico. Produjo un promedio de ocho páginas cada día, pero le sorprendió la enormidad inesperada de la historia a medida que evolucionaba. [16] Balzac recibió 12.836 francos por la serie, que más tarde se publicó con Le Cousin Pons como un libro de doce volúmenes por Chiendowski y Pétion. [17] La ​​primera edición recopilada de La Cousine Bette estaba organizada en 132 capítulos, pero estas divisiones se eliminaron cuando Balzac la agregó a su enorme colección La Comédie humaine en 1848. [18]

Resumen de la trama

Mientras lo cuida, Bette se refiere a Wenceslao Steinbock como "mon enfant... un garçon qui se relève du cercueil" ("mi hijo... un hijo resucitado de la tumba"). [19]

Adeline Hulot, esposa del exitoso barón Hector Hulot, está siendo presionada para que tenga una aventura con Célestin Crevel, un rico perfumista. Su deseo surge en parte de un concurso anterior en el que el adúltero barón Hulot había ganado las atenciones de la cantante Josépha Mirah, también favorecida por Crevel. La señora Hulot rechaza las insinuaciones de Crevel. El barón ha derrochado tanto dinero con Josépha que ha pedido prestado una gran cantidad de dinero a su tío Johann y, al no poder devolver el dinero, el barón organiza un puesto en el Departamento de Guerra en Argelia para Johann, con instrucciones de que en ese puesto Johann esté en condiciones de malversar el dinero prestado. La hija de los Hulot, Hortense, ha comenzado a buscar marido; su hijo Victorin está casado con la hija de Crevel, Celestine.

La prima de la señora Hulot, Bette (también llamada Lisbeth), alberga un resentimiento oculto por el éxito de sus parientes, especialmente por el hecho de que Hortense le haya "robado" el prometido de Bette. Una campesina sin nada de la belleza física de su prima, Bette ha rechazado varias propuestas de matrimonio de pretendientes de clase media que estaban claramente motivados por su conexión con los Hulot, y sigue soltera a la edad de 42 años. Un día, se encuentra con un joven escultor polaco fracasado llamado Wenceslas Steinbock, que intenta suicidarse en el pequeño apartamento de arriba del suyo. Mientras lo cuida hasta que recupera la salud, desarrolla un cariño por él. Bette vive en un modesto apartamento en una casa de huéspedes compartida por el matrimonio Marneffe. Bette se hace amiga de Valérie (née Fortin), la joven esposa de un empleado del Departamento de Guerra, Jean-Paul-Stanislas Marneffe; Las dos mujeres forman un vínculo para alcanzar sus objetivos separados: para Valérie, la adquisición de dinero y objetos de valor, para Bette, la ruina de la casa de los Hulot mediante la infidelidad y la ruina financiera que logra Valérie al barón y a Steinbock.

Mientras tanto, el barón Hulot es rechazado por Josefa, quien le explica que ha elegido a otro hombre debido a su mayor fortuna. La desesperación de Hulot se alivia cuando visita a Bette en su alojamiento y allí conoce a Valérie Marneffe y se enamora de ella. La colma de regalos y pronto establece una lujosa casa para ella y M. Marneffe, con quien trabaja en el Departamento de Guerra (Bette se une a ellos en su nuevo hogar, para servir como excusa para las visitas del barón). Estas deudas, agravadas por el dinero que pidió prestado para prodigarle a Josefa, amenazan la seguridad financiera de la familia Hulot. Presa del pánico, convence a su tío Johann Fischer para que malverse discretamente los fondos de un puesto avanzado del Departamento de Guerra en Argel. Los problemas de Hulot se apaciguan momentáneamente y la felicidad de Bette se hace añicos, cuando Hortense Hulot se casa con Wenceslas Steinbock.

Abatida por haber perdido a Steinbock como su futuro esposo, Bette jura vengarse de la familia Hulot. Su estrategia es explotar la debilidad demostrada del Barón Hulot, que suele adquirir y gastar más dinero del que tiene en amantes jóvenes. Pronto el Barón está completamente enamorado de Valérie (y económicamente desbordado) y se ve comprometido a promover repetidamente a su marido dentro de la sección del Barón del Departamento de Guerra. En poco tiempo, Bette ya ha logrado que Crevel y Steinbock también caigan en la trampa de los encantos de Valérie. Hortense descubre la infidelidad de Steinbock y regresa a casa de su madre. En poco tiempo, la mala conducta del Barón llega a conocimiento del Departamento de Guerra; el tío Johann es arrestado en Argelia y se suicida, el Barón se ve obligado a retirarse, su hermano, un famoso héroe de guerra, lo salva de la prisión y luego muere de vergüenza por la desgracia familiar. El Barón abandona a su familia y se esconde de sus acreedores. Parece que Valérie, que pronto quedará viuda, se casará con Crevel y entrará así en la familia Hulot como suegra de Célestine. En resumen, la familia está devastada por estos repetidos golpes y las maquinaciones de Bette les son ocultadas.

Personajes e inspiraciones

La muerte del mariscal Hulot ha sido calificada como «una de las más conmovedoras de todo Balzac». [20]

Balzac había escrito más de setenta novelas cuando comenzó La Cousine Bette , y las llenó de personajes recurrentes. Muchos de los personajes de la novela, por lo tanto, aparecen con extensas historias de fondo y profundidad biográfica. Por ejemplo, Célestin Crevel apareció por primera vez en la novela de Balzac de 1837 César Birotteau , trabajando para el personaje principal. Habiendo acumulado una fortuna considerable en ese libro, Crevel pasa su tiempo en La Cousine Bette disfrutando del botín de su trabajo. Otro personaje recurrente importante es el mariscal Hulot, quien apareció por primera vez como coronel en Les Chouans . En los años entre esa historia y La Cousine Bette , se convirtió en el conde de Forzheim ; en una carta al Constitutionnel , Balzac describió cómo el mariscal Hulot obtuvo este título. La presencia de Crevel y el mariscal Hulot, entre otros, en La Cousine Bette permite una continuación de la historia de vida de cada personaje, agregando énfasis o complejidad a los eventos anteriores. [21]

Otros personajes recurrentes aparecen sólo brevemente en La Cousine Bette ; sin embargo, apariciones anteriores dan un profundo significado a la presencia de los personajes. Este es el caso de Vautrin, el genio criminal que tutoriza al joven Eugene de Rastignac en la novela de Balzac de 1835 El padre Goriot . Cuando reaparece en La Cousine Bette , se ha unido a la policía y presenta a la familia Hulot a su tía, Mme. Nourrison, quien ofrece un remedio moralmente cuestionable para sus males. Aunque la presencia de Vautrin en La Cousine Bette es breve, sus aventuras anteriores en El padre Goriot brindan un reconocimiento instantáneo y una textura emocional. En otros lugares, Balzac presenta todo un mundo de experiencias al incluir personajes de una esfera particular de la sociedad. Por ejemplo, varias escenas presentan artistas como Jean-Jacques Bixiou, quien apareció por primera vez en Los empleados de 1837 y en muchos otros libros posteriores. El mundo de la vida nocturna parisina se evoca rápidamente con la inclusión de varios personajes de Les Comédiens sans le savoir (1846), y Bianchon aparece –como siempre– cuando se necesita un médico. [22]

El uso de personajes recurrentes por parte de Balzac ha sido identificado como un componente único de su ficción. Permite una profundidad de caracterización que va más allá de la simple narración o diálogo. "Cuando los personajes reaparecen", señala el crítico Samuel Rogers, "no salen de la nada; emergen de la privacidad de sus propias vidas que, por un intervalo, no se nos ha permitido ver". [23] Algunos lectores se sienten intimidados por la profundidad creada por estas historias interdependientes y se sienten privados de un contexto importante para los personajes. El novelista policial Arthur Conan Doyle dijo que nunca intentó leer a Balzac, porque "no sabía por dónde empezar". [24] La caracterización en La Cousine Bette se considera especialmente hábil. Anthony Pugh, en su libro Balzac's Recurring Characters , dice que la técnica se emplea "en su mayor parte sin ese sentimiento de autocomplacencia que estropea algunos de los trabajos posteriores de Balzac. Casi todos los ejemplos surgen de forma bastante natural de la situación". [25] El biógrafo Noel Gerson llama a los personajes de La Cousine Bette "unos de los más memorables que Balzac haya esbozado jamás". [26]

Bette Fisher

Lisbeth Fischer (prima Bette) es descrita como "maigre, brune... les sourcils épais et réunis par un bouquet... quelques verrues dans sa face longue et simiesque" ("delgada, morena, con... cejas espesas uniéndose un mechón... y unos lunares en su estrecha cara simia"). [27]

Las descripciones de Bette suelen estar relacionadas con el salvajismo y las imágenes animales. Su nombre, por ejemplo, es un homófono en francés de "bête" ("bestia"). Un pasaje explica que "elle ressemblait aux singes habillés en femmes" ("a veces parecía uno de esos monos con enaguas"); [28] en otro lugar se describe su voz como "une jalousie de tigre" ("celos de tigre"). [29] Su furia bestial sale a la superficie con ferocidad cuando se entera del compromiso de Steinbock con Hortense:

La fisionomía de Lorraine tuvo un desenlace terrible. Ses yeux noirs et pénétrants avaient la fixité de ceux des tigres. Sa figure ressemblait à celles que nous supposons aux pythonisses, elle serrait les dents pour les empêcher de claquer, et une affreuse convulsion faisait trembler ses membres. Elle avait glissé sa main crochue entre son bonnet et ses cheveux pour les empoigner et soutenir sa tête, devenue trop lourde; ¡elle brûlait! El humo del incendio que los estragos parecen pasar por sus paseos como por autant de grietas laboradas por una erupción volcánica. El rostro de la campesina era terrible; Sus penetrantes ojos negros tenían el brillo de los de un tigre; su rostro era como el que atribuimos a una pitonisa; apretaba los dientes para evitar que castañetearan y todo su cuerpo temblaba convulsivamente. Había metido los dedos apretados debajo de la gorra para agarrarse. Su cabello y su cabeza, que parecía demasiado pesada, se sostenían; estaba en llamas. El humo de la llama que la abrasaba parecía emanar de sus arrugas como de las grietas abiertas por una erupción volcánica. [30]

Cuando se entera de que su prima Adeline ha estado dando la bienvenida a Steinbock en la casa de los Hulot, Bette jura venganza: "Adeline! se dit Lisbeth, ô Adeline, tu me le payeras, je te rendrai plus laide que moi!" ("'¡Adeline!' murmuró Lisbeth. '¡Oh, Adeline, pagarás por esto! Te haré más fea que yo'"). [30] Su crueldad y sed de venganza llevan a los críticos a llamarla "demoníaca" [31] y "una de las creaciones más aterradoras de Balzac". [32] Debido a su voluntad de manipular a las personas que la rodean, Bette ha sido comparada con Yago en la obra Otelo de William Shakespeare . [33] Su personalidad feroz se atribuye en parte a su origen campesino y en parte a su virginidad, que le proporciona (según Balzac) "une force diabolique ou la magie noire de la volonté" ("fuerza diabólica o la magia negra de la voluntad"). [34] [35]

En una carta a la señora Hanska, Balzac indicó que basó el personaje de Bette en tres mujeres de su vida: su madre, la tía de la señora Hanska, Rosalie Rzewuska, y la poeta Marceline Desbordes-Valmore . Balzac tuvo una relación tumultuosa con su madre durante la mayor parte de su vida, e incorporó algo de su personalidad (en particular su "obstinada persistencia en vivir", [36] como la llama un crítico) en Bette. [37] Rosalie Rzewuska desaprobaba la relación de la señora Hanska con Balzac; los biógrafos coinciden en que su fría determinación era parte de la receta del autor para Bette. [38] Los elementos tomados de Marceline Desbordes-Valmore son más complejos; ella enfrentó muchos reveses en la vida y ella y Balzac se hicieron amigos después de que ella dejó el teatro para dedicarse a la poesía. [39]

Valerie Marneffe

La cómplice de Bette en la destrucción de la familia Hulot es la bella y codiciosa Valérie Marneffe, la esposa insatisfecha de un empleado del Departamento de Guerra. Desarrollan una profunda amistad, que muchos críticos consideran un ejemplo de afecto lésbico . [40] Debido a su relación y a sus objetivos similares, el crítico Frederic Jameson dice que "Valérie es una especie de emanación de Bette". [41]

Valérie Marneffe "attirait tous les respect, excitait tous les désirs, dans le cercle où elle rayonnait" ("atrajo todas las miradas y despertó todos los deseos en el círculo sobre el que brillaba"). [42]

Valérie siente repulsión por su feo marido y lleva cinco años sin besarlo. [43] Explica sin rodeos que su posición como mujer casada le proporciona sutilezas y opciones que no están disponibles para la prostituta común que tiene un precio fijo; después de que muere Marneffe, Valérie compite por un puesto entre Hulot y Montés (mientras también se acuesta con Steinbock), luego los descarta a todos para casarse con Crevel, quien ofrece la mayor riqueza. Se divierte burlándose de la devoción de sus amantes, y esta maldad, por no mencionar su espantosa muerte, ha llevado a algunos críticos a especular que ella es en realidad el foco del cuento moral de Balzac . [44]

En una escena importante, Valérie posa para Steinbock como Dalila , de pie victoriosa sobre el arruinado Sansón . Con obvios paralelismos con sus propias actividades, describe su visión de la pieza: "Il s'agit d'exprimer la puissance de la femme. Samson n'est rien, là. C'est le cadavre de la force. Dalila, c'est la passion qui ruine tout" ("Lo que hay que mostrar es el poder de la mujer. Sansón es una consideración secundaria. Es el cadáver de la fuerza muerta. Es Dalila —la pasión— la que lo arruina todo"). [45]

Aunque Balzac no se inspiró específicamente en las mujeres de su vida para crear a Valérie, se han observado paralelismos en algunas áreas. El final tumultuoso de su relación con Louise Breugniot y la ventaja que ella obtiene de su devoción por Mme. Hanska es similar en algunos aspectos a la manipulación que Valérie hace de Steinbock. [46] Los críticos también relacionan el orgullo y la angustia que siente Balzac durante el embarazo y el aborto de Mme. Hanska con las mismas emociones que siente el barón Hulot cuando Valérie concibe y pierde a su hijo. [47] Aunque nunca le atribuyó a Mme. Hanska ninguno de los rasgos del carácter traicionero de Valérie, sintió una devoción similar a la de Hulot. Una vez le escribió: "je fais pour mon Eve toute les folies qu'un Hulot fait pour une Marneffe, je te donnerai mon sang, mon honneur, ma vie" ("Cometo por [ti] todas las locuras que un Hulot comete por Madame Marneffe; te doy mi sangre, mi honor, mi vida"). [48]

Héctor y Adeline Hulot

El barón Héctor Hulot es una manifestación viva del deseo sexual masculino, desenfrenado y sin preocuparse por las consecuencias para él mismo o su familia. A medida que avanza la novela, se deja consumir por su libido, incluso en un sentido físico. Cuando Valérie le dice que deje de teñirse el pelo, lo hace para complacerla. Sus problemas económicos y su deshonra pública lo llevan a huir de su propia casa; al final del libro es un cascarón anciano y decrépito. El barón Hulot está tan abrumado por su gusto por la carne femenina que incluso le pregunta a su esposa –sin ironía–  si puede traer a casa a su amante de quince años. [49]

Adeline Hulot, por otro lado, es la misericordia personificada . Al igual que su prima Bette, proviene de un entorno campesino, pero ha interiorizado los ideales de la feminidad del siglo XIX, incluida la devoción, la gracia y la deferencia. Revela en la primera escena que ha sabido durante años sobre las infidelidades de su marido, pero se niega a condenarlo. La naturaleza indulgente de Adeline a menudo se considera un defecto de carácter significativo. Algunos sugieren que ella es en parte culpable del afecto errante de Hulot. CA Prendergast, por ejemplo, llama a su perdón "una respuesta inadecuada e incluso positivamente desastrosa" a su situación. [50] Sugiere además que Adeline, al elegir el papel de esposa tranquila y obediente, ha extirpado de sí misma el poder erótico que atrae al barón. “Al menos se podría ofrecer la especulación tentativa de que el libertinaje obsesivo de Hulot es en parte resultado de cierta pobreza en Adeline, que la terrible lógica del exceso de Hulot está parcialmente determinada por una deficiencia crucial en su esposa.” [51] Otros son menos acusadores; la misericordia casi infinita de Adeline, dicen, es evidencia de estupidez. El crítico Herbert J. Hunt declara que ella muestra “más imbecilidad que paciencia cristiana”, [52] y David Bellos señala que, como su marido, está impulsada por la pasión –si bien de un tipo diferente: “El deseo de Adeline (por el bien, por la familia, por Héctor, por Dios) es tan radicalmente diferente de los deseos motivadores de los otros personajes que ella parece, en su contexto, no tener deseos…” [53]

La inspiración de Balzac para los personajes de Héctor y Adeline sigue sin estar clara, pero varios críticos han estado ansiosos por especular al respecto. Tres oficiales llamados Hulot fueron reconocidos por su valor en las guerras napoleónicas , y algunos sugieren que Balzac tomó prestado el nombre del conde Héctor d'Aure. Ninguno de estos hombres, sin embargo, era conocido por el tipo de infidelidad o robo exhibido por el barón Hulot en la novela. En cambio, Balzac puede haberse utilizado a sí mismo como modelo; sus muchos romances con mujeres de todo el espectro social llevan a algunos a sugerir que el autor "encontró mucho de Hulot en sí mismo". [54] Mientras tanto, el amigo de Balzac , Víctor Hugo , fue famoso por ser descubierto en la cama con su amante en julio de 1845. La similitud de su nombre con Héctor Hulot (y la del apellido de soltera de su esposa, Adèle Foucher, con Adeline Fischer) se ha postulado como una posible indicación de los orígenes de los personajes. [55]

Wenceslao Steinbock

"Quoique Steinbock eût vingt-neuf ans, il paraissait, comme sures blonds, avoir cinq ou six ans de moins... cette jeunesse... avait cédé sous les fatigas et les misères de l'exil" ("Aunque Steinbock tenía nueve Veinte años, como muchos hombres hermosos, parecía cinco o seis años más joven... su juventud... se había desvanecido bajo el cansancio y el estrés de la vida en el exilio".) [56]

El escultor polaco Wenceslas Steinbock es importante sobre todo por el cariño que siente Bette por él. Le ofrece a Bette un motivo de orgullo, una forma de demostrar que es digna del respeto de su familia. Cuando Hortense se casa con Steinbock, Bette se siente como si la hubieran robado. Prendergast insiste en que el incidente "debe describirse literalmente como un acto de robo". [57]

La relevancia de Steinbock también reside en su origen y profesión, lo que ilustra la concepción que Balzac tenía del pueblo polaco y de sí mismo. Tras haber pasado más de una década entablando amistad con Mme. Hanska y visitando a su familia en Polonia, Balzac creía que tenía una idea clara del carácter nacional (como sentía por la mayoría de los grupos que observaba). Por ello, las descripciones de Steinbock suelen ir acompañadas de comentarios sobre el pueblo polaco: "Soyez mon amie, dit-il avec une de ces démonstrations caressantes si familières aux Polonais, et qui les font accuser assez injustement de servilité" ("Sé mi amor", añadió, con uno de los gestos acariciadores familiares a los polacos, por los que se les acusa injustamente de servilismo). [58] [59]

Los críticos también consideran importante a Steinbock por su genio artístico. Al igual que Louis Lambert y Lucien Chardon en Las ilusiones perdidas , es un hombre brillante, tal como Balzac se consideraba a sí mismo. Antes de que Bette lo alimente y lo dirija, el genio de Steinbock languidece bajo su propia inercia e intenta suicidarse. Más tarde, cuando abandona el círculo de influencia de Bette, vuelve a fracasar. De este modo, demuestra la convicción de Balzac de que el genio por sí solo es inútil sin determinación. [60] Bellos organiza a Steinbock y Bette en una dualidad de debilidad y fuerza; mientras que el artista polaco es incapaz de dirigir sus energías hacia un trabajo productivo, Bette obtiene fuerza de su virginidad y, por lo tanto, se vuelve poderosa al negar la lujuria de la que cae presa Steinbock. [61] El impulso de Steinbock se ve erosionado aún más por los elogios que recibe por su arte, lo que le da una inflada sensación de logro. Un crítico se refiere a la caída del artista como "vanidad ... arruinada por un renombre prematuro". [62]

Estilo

Si el objetivo de Balzac era (como él mismo afirmaba) escribir una novela realista con su «propia pluma» en lugar de imitar el estilo de Eugène Sue, la historia y la crítica literaria lo han declarado exitoso. William Stowe llama a La Cousine Bette «una obra maestra del realismo clásico» [63] y Bellos se refiere a ella como «uno de los grandes logros del realismo del siglo XIX», comparándola con Guerra y paz . [64] Algunas secciones del libro son criticadas por ser melodramáticas , y el biógrafo de Balzac, V. S. Pritchett, incluso se refiere a un extracto representativo como «mala escritura». [65] La mayoría de los críticos consideran que los elementos moralistas de la novela son engañosamente complejos, y algunos señalan que el formato de roman-feuilleton requería un cierto nivel de excitación para mantener a los lectores interesados. [66] Otros indican que el interés de Balzac por el teatro fue una razón importante para la inclusión de elementos melodramáticos. [67]

Émile Zola dijo que la ficción de Balzac era "uniquement le compte-rendu brutal de ce que l'écrivain a observé" ("exclusivamente el informe brutal de lo que el escritor ha observado"). [68]

El realismo característico de Balzac comienza en la primera página de la novela, en la que se describe a Crevel vistiendo un uniforme de la Guardia Nacional , con la Legión de Honor incluida . Los detalles de la década de 1830 también aparecen en las ubicaciones geográficas de la novela. La casa de la familia Hulot, por ejemplo, se encuentra en la zona aristocrática de París conocida como el Faubourg Saint-Germain . [69] La residencia de Bette está en el extremo opuesto del espectro social, en la empobrecida zona residencial que rodeaba el Louvre : "Les ténèbres, le silence, l'air glacial, la profondeur caverneuse du sol concourent à faire de ces maisons des espèces de cryptes, des tombeaux vivants". ("La oscuridad, el silencio, un frío gélido y la profundidad cavernosa del suelo se combinan para hacer de estas casas una especie de cripta, tumbas de los vivos"). [70] Las descripciones de sus precarias habitaciones son, como es habitual en la obra de Balzac, un agudo reflejo de su personalidad. Lo mismo puede decirse de la casa de Marneffe al principio: contiene "les trompeuses apparences de ce faux luxe" ("la apariencia ilusoria del lujo falso"), [71] desde las sillas raídas del salón hasta el dormitorio cubierto de polvo. [72]

No se escatiman detalles precisos en las descripciones de la decadencia y la enfermedad, dos elementos vívidos de la novela. Marneffe, por ejemplo, representa la crapulencia. Su cuerpo decrépito es un símbolo de la debilidad de la sociedad de la época, desgastada por años de indulgencia. El veneno que mata a Valérie y Crevel también se describe con espantosos detalles. El doctor Bianchon explica: "Ses dents et ses cheveux tombent, elle a l'aspect des lépreux, elle se fait horreur à elle-même; ses mains, épouvantables à voir, sont enflées et couvertes de pustules verdâtres; les ongles déchaussés restent dans les playes qu'elle gratte; enfin, toutes les extrémités se détruisent dans la sanie qui les ronge." ("Está perdiendo el pelo y los dientes, su piel es como la de un leproso, es un horror para sí misma; sus manos son horribles, cubiertas de pústulas verdosas, sus uñas están flojas y la carne está carcomida por los humores envenenados. ") [73]

La prima bella no se disculpa por su perspectiva sombría y establece conexiones contundentes entre los orígenes y el comportamiento de los personajes. Por estas razones, se considera un antecedente clave de la literatura naturalista . El novelista Émile Zola la llamó una importante "roman expérimental" ("novela experimental"), [74] y elogió su aguda exploración de las motivaciones de los personajes. [75] [76] Algunos críticos señalan que La prima bella mostró una evolución en el estilo de Balzac, una que tuvo poco tiempo para desarrollar. Señalando el matiz de la trama y el estilo narrativo integral, Stowe sugiere que la novela "podría en circunstancias más felices haber marcado el comienzo de un nuevo y maduro 'Balzac tardío'". [77]

Temas

Pasión, vicio y virtud

La frase de Valérie sobre Dalila como «la pasión que arruina todo» es simbólica, pues proviene de una mujer cuya pasión acelera la ruina de la mayoría de las personas que la rodean, incluida ella misma. El barón Hulot, por su parte, es el deseo encarnado; su libido errante pasa por alto la preocupación por su esposa, su hermano, sus hijos, sus finanzas e incluso su propia salud. Bette vive la venganza y Adeline anhela desesperadamente el hogar feliz que imaginó en los primeros años de matrimonio. Cada personaje está impulsado por una pasión ardiente, que en la mayoría de los casos consume al individuo. [78] Como dice Balzac: «La passion est un martyre» (La pasión es un martirio). [79]

Después de reconocerse como Delilah , Valérie advierte a sus invitados: "¡Prenez garde à vos toupets, messieurs!" ("¡Cuiden sus pelucas, señores!") [80]

La intensidad de la pasión y las consecuencias de su manifestación dan como resultado un marcado contraste entre el vicio y la virtud. Bette y Valérie son pura maldad, e incluso celebran la ruina de sus víctimas. Como dice un crítico, "las verdades de la vida se ven en su forma más atroz". [81] Burlándose del uso de la guillotina durante la Revolución Francesa , aunque reconociendo su propia intención maliciosa, Valérie dice con respecto a Delilah: "La vertu coupe la tête, le Vice ne vous coupe que les cheveux". ("La virtud te corta la cabeza; el vicio sólo te corta el cabello"). [80] Hulot no es intencionalmente cruel, pero sus acciones no son menos devastadoras para las personas que lo rodean. [82]

Del otro lado de la división moral, Adeline y sus hijos son ejemplos brillantes de virtud y nobleza, o al menos eso parece. Hortense ridiculiza a su tía cuando Bette menciona a su protegido Wenceslas Steinbock, lo que proporciona un catalizador psicológico para el conflicto resultante. [57] Victorin expresa repetidamente su indignación por las aventuras amorosas de su padre, pero cruza una importante frontera moral cuando acepta financiar el plan de Mme. Nourrison para erradicar a Valérie. Como dice un crítico, la decisión de Victorin marca un punto en la novela donde "el esquema del bien contra el mal se disuelve inmediatamente en un conflicto puramente amoral de diferentes intereses y pasiones, regulado menos por una ley moral trascendente que por la capacidad relativa de las diferentes partes para la astucia y la crueldad". [83] Las crueldades de los niños Hulot son breves pero significativas, debido tanto a su indiferencia (intencionada en el caso de Victorin, que pide no conocer los detalles del plan de la señora Nourrison) como a su maliciosa previsión. [84]

La cuestión de la virtud de Adeline es igualmente complicada. Aunque es indulgente hasta el punto del absurdo, a menudo se la considera más una tonta que una mártir. Algunos la han comparado con el personaje principal de Balzac en El padre Goriot , que se sacrifica por sus hijas. [85] Como dice Bellos: "La complicidad de Adeline con Héctor ciertamente la hace más interesante como personaje literario, pero socava su papel como símbolo de la virtud en la novela". [86] Esta complicidad alcanza su punto máximo cuando intenta sin éxito vender sus afectos a Crevel (que desde entonces ha perdido el interés) para pagar las deudas de su marido. Su flirteo con la prostitución a veces se considera más atroz que la extorsión abierta de Valérie, ya que Adeline está ensuciando su propia dignidad al servicio de la infidelidad del barón Hulot. Durante el resto de la novela, Adeline tiembla sin control, signo de su debilidad. [87] Más tarde, cuando visita a la cantante Josépha (a quien su marido adoraba), Adeline queda impresionada por el esplendor que le proporciona una vida de seducción materialista. Se pregunta en voz alta si es capaz de proporcionar los placeres carnales que Hulot busca fuera de su hogar. [88]

En última instancia, tanto el vicio como la virtud fracasan. Valérie es devorada por el veneno de Montés, una consecuencia de su actitud despreocupada hacia su emoción. Bette no tiene éxito en su esfuerzo por aplastar a la familia de su prima y muere (como dice un crítico) "al margen". [89] La misericordia católica de Adeline, por otro lado, no logra redimir a su marido, y sus hijos son igualmente impotentes, como Victorin finalmente admite en la última página de la novela. Al igual que Raphael de Valentin en la novela de Balzac de 1831 La piel de lágrima , Hulot se queda con nada más que "vouloir": el deseo, una fuerza que es a la vez esencial para la existencia humana y eventualmente apocalíptica. [90]

Género y homoerotismo

Los roles de género, especialmente la figura de la mujer ideal, son centrales en La Cousine Bette . Los cuatro personajes femeninos principales (Bette, Valérie, Adeline y Hortense) encarnan rasgos estereotípicamente femeninos. Cada pareja de mujeres gira en torno a un hombre y compiten por su atención: Valérie y Adeline por el barón Hulot; Bette y Hortense por Wenceslas Steinbock. El estudio de Balzac sobre la masculinidad se limita a la lujuria insaciable de Hulot y la inconstancia de voluntad débil de Steinbock, con la aparición ocasional de Victorin como un patriarca robusto en ausencia de su padre. [91]

El pintor francés Henri de Toulouse-Lautrec retrató relaciones lésbicas similares (aunque más explícitas) a la de Bette y Valérie, como en su pintura de 1893 En la cama . [92]

Los críticos prestan especial atención a la falta de feminidad tradicional de Bette y a sus relaciones poco convencionales con dos personajes. Desde el principio se la describe como poseedora de "des qualités d'homme" ("ciertas cualidades masculinas"), [93] con descripciones similares en otros lugares. Además, su relación y actitud hacia Steinbock insinúan su masculinidad. Ella le ordena que se someta e incluso lo ata con restricciones económicas al prestarle el dinero para desarrollar su escultura. Su dominio se ve atenuado por la compasión maternal, pero la relación de la pareja se compara con un matrimonio abusivo: "Il fut comme une femme qui pardonne les mauvais treatements d'une semaine à cause des caresses d'un fugitif raccommodement" ("Era como una mujer que perdona una semana de malos tratos a cambio de un beso y una breve reconciliación"). [94] [95]

La relación de Bette con Valérie está plagada de matices de lesbianismo . Al principio del libro, Bette es "captée" ("hechizada") [96] por Valérie, y rápidamente le declara: "Je vous aime, je vous estime, je suis à vous!" ("¡Te amo, te estimo, soy completamente tuya!") [97] Este afecto puede haber sido platónico , pero los vecinos de los Marneffes -junto con muchos lectores- sospechan que su vínculo trasciende la amistad. [98] Al igual que con Steinbock, Bette y Valérie asumen roles de butch y femme ; la narración incluso menciona "Le contraste de la mâle et sèche nature de la Lorraine avec la jolie nature créole de Valérie" ("El contraste entre la naturaleza masculina seca de Lisbeth y la belleza criolla de Valérie"). [99] El homoerotismo evoluciona a lo largo de la novela, a medida que Bette se nutre del poder de Valérie para seducir y controlar a los hombres Hulot. Como dice un crítico: "El cuerpo de Valérie se convierte, al menos simbólicamente, en el lugar del único placer erótico de Bette". [100]

Riqueza y sociedad

Balzac escribió una vez: "El peor defecto de la Revolución de Julio es que no le permitió a Luis Felipe tres meses de dictadura para poner los derechos del pueblo y el trono sobre una base segura". [101]

Como en muchas de sus novelas, Balzac analiza la influencia de la historia y el estatus social en La Cousine Bette . El libro se desarrolla entre 1838 y 1846, cuando el reinado de Luis Felipe reflejó y dirigió cambios significativos en la estructura social. Balzac era un legitimista que favorecía a la Casa de Borbón e idolatraba a Napoleón Bonaparte como un modelo de poder absolutista efectivo . Balzac sentía que la sociedad francesa bajo la Casa de Orleans carecía de un liderazgo fuerte y estaba fragmentada por las demandas del parlamento . También creía que el catolicismo proporcionaba orientación a la nación y que su ausencia anunciaba la decadencia moral. [102]

Balzac demostró estas creencias a través de las vidas de los personajes de La Cousine Bette . El conflicto entre el barón Hulot y el perfumista Crevel refleja la animosidad entre la aristocracia del Antiguo Régimen y la recién formada burguesía de comerciantes y empresarios industriales. Aunque despreciaba la política socialista de Eugène Sue, a Balzac le preocupaba que la desesperación burguesa por obtener ganancias financieras alejara a la gente de las virtudes importantes de la vida. Los personajes, especialmente Bette, Valérie y Crevel, están obsesionados con su necesidad de dinero y hacen lo que sea necesario para obtenerlo. [103] Como Crevel le explica a Adeline: "Vous vous abusez, cher ange, si vous croyez que c'est le roi Louis-Philippe qui règne... au-dessus de la Charte il ya la sainte, la vénérée, la solide, l'aimable, la gracieuse, la belle, la noble, la jeune, la toute-puissante pièce de cent sous!" ("Estás muy equivocado, ángel mío, si supones que el rey Luis Felipe nos gobierna... supremamente por encima de la Carta reina la santa, venerada, sustancial, deliciosa, servicial, hermosa, noble, siempre joven y todopoderosa moneda de cinco francos!") [104]

Los temas de corrupción y salvación pasan a primer plano mientras Valérie y Crevel agonizan a causa del misterioso veneno. Cuando su hija lo insta a reunirse con un sacerdote, Crevel se niega enojado, burlándose de la iglesia e indicando que su estatura social será su salvación: "¡la mort respecte à deux fois avant de frapper un maire de Paris!" ("La muerte se lo piensa dos veces antes de secuestrar a un alcalde de París"). [105] Valérie, mientras tanto, se convierte en su lecho de muerte e insta a Bette a abandonar su búsqueda de venganza. Siempre cortesana, Valérie describe su nuevo cristianismo en términos de seducción: "¡je ne puis maintenant plaire qu'à Dieu! je vais tâcher de me réconcilier avec lui, ce sera ma dernière coquetterie!" ("No puedo agradar a nadie más que a Dios. Intentaré reconciliarme con Él, y ese será mi último flirteo...!") [106]

Recepción y adaptaciones

En 1921, la actriz Bette Davis , nacida Ruth Elizabeth Davis, eligió Bette como su nombre artístico en honor al personaje de Balzac. [107]

La reacción crítica a La prima bella fue inmediata y positiva, algo que Balzac no esperaba. Ya sea por la intensidad de su creación o por el tumulto de su vida personal, el autor se sorprendió por los elogios que recibió. Escribió: "No me había dado cuenta de lo buena que es La prima bella ... Hay una inmensa reacción a mi favor. ¡He ganado!" [108] La edición recopilada se vendió bien de manera constante y se reimprimió diecinueve veces antes del cambio de siglo XX. Los críticos del siglo XX siguen elogiando la novela con entusiasmo; Saintsbury insiste en que es "sin lugar a dudas una de las obras más grandiosas [de Balzac]". [15] El biógrafo Graham Robb llama a La prima bella "la obra maestra de su vejez prematura". [109]

Algunos críticos del siglo XIX atacaron el libro, con el argumento de que normalizaba el vicio y la vida corrupta. Entre ellos, los principales eran discípulos del teórico utópico Charles Fourier , que desaprobaban la "inmoralidad" inherente a la sombría resolución de la novela. Críticos como Alfred Nettement y Eugène Marron declararon que la simpatía de Balzac recaía en el barón Hulot y Valérie Marneffe, y lo criticaron por no comentar más sobre el comportamiento degenerado de los personajes, la misma elección estilística que luego celebraron los escritores naturalistas Émile Zola e Hippolyte Taine . [110]

Prima Bette (1928)

La novela de Balzac ha sido adaptada varias veces para la gran pantalla. La primera fue en 1928 , cuando el cineasta francés Max DeRieux dirigió a Alice Tissot en el papel principal. [111] Margaret Tyzack interpretó el papel de Bette en la serie de cinco partes Cousin Bette realizada en 1971 por la BBC , que también protagonizó Helen Mirren como Valérie Marneffe. [112] La película Cousin Bette se estrenó en 1998, dirigida por Des McAnuff . Jessica Lange protagonizó el papel principal, junto con Bob Hoskins como Crevel y Elisabeth Shue como la cantante Jenny Cadine. Los guionistas Lynn Siefert y Susan Tarr cambiaron la historia significativamente y eliminaron a Valérie. La película de 1998 fue criticada por los críticos por su actuación generalmente pobre y su diálogo incómodo. Stephen Holden de The New York Times comentó que la película "trata la novela como una comedia social completamente moderna poblada de narcisistas furiosos , oportunistas y tontos absolutos". [113] [114] La película de 1998 cambió la novela de manera bastante drástica, conservando la idea básica de Bette vengándose de sus enemigos, y no solo eliminando a Valerie, sino dejando que Bette sobreviva al final.

La prima Bette fue adaptada para el teatro por Jeffrey Hatcher, mejor conocido por su guion Stage Beauty (basado en su obra de teatro Compleat Female Stage Beauty ). La Compañía Antaeus en North Hollywood produjo un taller en 2008 y presentó el estreno mundial de La prima Bette a principios de 2010 en North Hollywood, California. [115] La adaptación conserva muchos de los personajes principales, pero coloca a Bette como la narradora de la historia.

traducciones al ingles

  • Prima Bette , trad. Katharine Prescott Wormeley (Roberts, 1888)
  • Prima Bette , trad. de George B. Ives y William Walton (Henry T. Thomas & Company, 1896)
  • Prima Betty , trad. Clara Bell y James Waring (Dent, 1896)
  • Prima Bette , trad. Marion Ayton Crawford (Penguin, 1965)
  • Prima Bette , trad. de Kathleen Raine (Modern Library, 1948)
  • Prima Bette , trad. Sylvia Raphael (Oxford University Press, 1992)

Notas

  1. ^ Citado en Gerson, p. 155.
  2. Pritchett, págs. 111 y 199; Gerson, pág. 250; Hunt, pág. 375; Maurois, págs. 485-486; Floyd, pág. 246.
  3. Robb, págs. 223–227, 337–338 y 403; Pritchett, págs. 261–262; Gerson, págs. 152–162 y 323–354. Gerson y Maurois indican que el bebé "nació prematuramente " y murió poco después; Robb y Pritchett lo describen como un aborto espontáneo.
  4. ^ Robb, págs. 172 y 315–316; Mishra, pág. 185.
  5. Bellos, Bette , p. 75. Señala que este fue aproximadamente el mismo momento en que Dickens estaba introduciendo el folletín inglés con Pickwick Papers . Véase también Stowe, págs. 101-102.
  6. ^ Bellos, Crítica , pág. 19; Stowe, pág. 102.
  7. ^ Bellos, Bette , págs. 76–77.
  8. ^ ab Citado en Hunt, p. 375.
  9. ^ ab Citado en Stowe, p. 102.
  10. ^ Hunt, págs. 325-326; Stowe, pág. 102.
  11. ^ Gerson, págs. 128-129.
  12. ^ Maurois, pág. 498; Robb, pág. 105.
  13. ^ Maurois, pág. 499; Hunt, pág. 375; Pugh, pág. 423.
  14. ^ Oliver, págs. 157-158.
  15. ^ abc Saintsbury, pág. ix.
  16. ^ Bellos, Bette , págs. 80–81.
  17. ^ Saintsbury, p. xiii; Pugh, p. 423. Gerson cita a La Presse como el periódico en el que apareció La Cousine Bette .
  18. ^ Saintsbury, pág. xiii.
  19. ^ Balzac, p. 67. El original en francés se encuentra en Wikisource en francés. Las ilustraciones de este artículo fueron incluidas por varios editores y no forman parte de la novela original.
  20. ^ Pugh, pág. 426.
  21. Hunt, pág. 378; Stowe, pág. 104; Pugh, págs. 423–426. Pugh señala que Balzac planeó un relato completo de cómo el mariscal Hulot obtuvo el título de Forzheim para una historia en la sección Scènes de la vie militaire de La Comédie humaine .
  22. Pugh, págs. 425-426. Balzac habría llamado a Bianchon en su lecho de muerte. Para más información sobre los personajes, véase Bellos, Bette , págs. 87-92.
  23. ^ Rogers, 182; Bellos plantea un punto similar en Criticism, pág. 21.
  24. ^ Citado en Robb, p. 254; véase en general Pugh.
  25. ^ Pugh, pág. 424.
  26. ^ Gerson, pág. 337.
  27. ^ Balzac, pág. 31. El original en francés está en Wikisource en francés.
  28. ^ Balzac, pág. 38. El original en francés está en Wikisource en francés.
  29. ^ Balzac, pág. 64. El original en francés está en Wikisource en francés.
  30. ^ ab Balzac, pp. 103-104. El original en francés se encuentra en Wikisource en francés.
  31. ^ Affron, pág. 69.
  32. ^ Prendergrast, p. 328. Señala que el crítico francés André Lorant insistió en que el deseo de venganza de Bette se basaba en insultos imaginarios de su familia.
  33. ^ Jameson, pág. 248; Saintsbury, pág. xi.
  34. ^ Balzac, pág. 111. El original en francés está en Wikisource en francés.
  35. ^ McGuire, pág. 174; Hunt, pág. 380.
  36. ^ Oliver, pág. 22.
  37. ^ Hunt, pág. 380; Floyd, pág. 36; Jameson, pág. 247.
  38. ^ Floyd, págs. 245-247; Hunt, pág. 380.
  39. ^ Hunt, pág. 380; Floyd, págs. 91-92.
  40. ^ Gilroy, pág. 110; McGuire, págs. 173-179
  41. ^ Jameson, pág. 247. Énfasis original.
  42. ^ Balzac, pág. 159. El original en francés está en Wikisource en francés.
  43. ^ Balzac, pág. 186.
  44. ^ Santosbury, px
  45. ^ Balzac, pág. 230. El original en francés está en Wikisource en francés.
  46. ^ Bellos, Bette , págs. 79–80.
  47. ^ Oliver, pág. 193.
  48. ^ Citado en Prendergast, p. 324.
  49. ^ Affron, pág. 72; Jameson, pág. 249; Hunt, pág. 381.
  50. ^ Prendergast, pág. 321.
  51. ^ Prendergast, pág. 323.
  52. ^ Hunt, pág. 386.
  53. ^ Bellos, Bette , pág. 67. Stowe plantea un punto similar en la pág. 106.
  54. ^ Maurois, pág. 499.
  55. ^ Hunt, págs. 381–382; Maurois, págs. 498–499.
  56. ^ Balzac, pág. 62. El original en francés está en Wikisource en francés.
  57. ^ por Prendergast, pág. 331.
  58. ^ Balzac, pág. 67. El original en francés está en Wikisource en francés.
  59. Oliver, pág. 194; Saintsbury, pág. xii. Oliver señala en la pág. 158 que el propio Balzac había sido una especie de "pariente pobre de la familia Hanska".
  60. ^ Gilroy, pág. 111.
  61. ^ Bellos, Bette , págs. 9–17.
  62. ^ Besser, págs. 59 y 102.
  63. ^ Stowe, pág. 102.
  64. ^ Bellos, Bette , pág. 7.
  65. ^ Pritchett, pág. 240.
  66. ^ Bellos, Bette , págs. 63–64.
  67. ^ Stowe, pág. 117.
  68. ^ Citado en Bellos, Crítica , p. 101.
  69. ^ Bellos, Bette , págs. 18-19 y 83. En la década de 1860, la construcción del bulevar Saint-Germain eliminó el carácter aristocrático del Faubourg.
  70. ^ Balzac, pág. 53. El original en francés está en Wikisource en francés.
  71. ^ Balzac, pág. 57. El original en francés está en Wikisource en francés.
  72. ^ Madden, pág. 12.
  73. ^ Balzac, pág. 421. El original en francés está en Wikisource en francés. El espantoso "les ongles déchaussés restent dans les plaies qu'elle gratte" ("las uñas desprendidas permanecen en las heridas que ella rasca") se ha suavizado para decir "tiene las uñas sueltas". Véase Affron, pág. 71.
  74. ^ Citado en Bellos, Crítica , págs. 126-127.
  75. ^ Bellos, Crítica , págs. 126-127.
  76. ^ Hunt, pág. 379.
  77. ^ Stowe, pág. 103.
  78. ^ Bertault, pág. 161; Stowe, pág. 106; Affro, pág. 69; Jameson, págs. 247 y 249.
  79. ^ Balzac, pág. 97. El original en francés está en Wikisource en francés.
  80. ^ ab Balzac, p. 231. El original en francés se encuentra en Wikisource en francés.
  81. ^ Affron, pág. 68.
  82. ^ Bellos, Bette , pág. 71; Affro, pág. 69.
  83. ^ Prendergast, págs. 318-319.
  84. ^ Prendergast, págs. 330–331.
  85. ^ Hunt, pág. 385.
  86. ^ Bellos, Bette , pág. 66.
  87. ^ Bellos, Bette , págs. 67–68.
  88. ^ Gilroy, pág. 109.
  89. ^ McGuire, pág. 182.
  90. ^ Bellos, Bette , págs. 70–71.
  91. ^ Gilroy, págs. 102-103 y 114.
  92. ^ Véase Faderman, Lillian. Superando el amor de los hombres: la amistad romántica y el amor entre mujeres desde el Renacimiento hasta la actualidad . Nueva York: Morrow, 1981. ISBN  0-688-00396-6 .
  93. ^ Balzac, pág. 35. El original en francés está en Wikisource en francés.
  94. ^ Balzac, pág. 71. El original en francés está en Wikisource en francés.
  95. Gilroy, p. 112; Affron, p. 92; McGuire, pp. 176-177. McGuire añade: "Este torbellino de género sirve para informar la dinámica de toda la narrativa...".
  96. ^ Balzac, pág. 99. El original en francés está en Wikisource en francés.
  97. ^ Balzac, pág. 108. El original en francés está en Wikisource en francés.
  98. Balzac, pág. 159; Gilroy, pág. 112; McGuire, págs. 177-179.
  99. ^ Balzac, pág. 159. El original en francés está en Wikisource en francés.
  100. ^ McGuire, p. 178. También destaca el uso cariñoso que hace Valérie del término "tigresa" cuando habla con Bette.
  101. ^ Citado en Maurois, p. 402.
  102. ^ Cazar, pag. 376; Bellos, Bette , pág. 69; Maurois, págs. 401–402.
  103. ^ Hunt, págs. 376–378; Mishra, págs. 186–188; Robb, pág. 172.
  104. ^ Balzac, pág. 304. El original en francés está en Wikisource en francés.
  105. ^ Balzac, pág. 426. El original en francés está en Wikisource en francés.
  106. ^ Balzac, pág. 425. El francés original está en Wikisource francés.
  107. ^ Chandler, Charlotte. La chica que volvió sola a casa: Bette Davis, una biografía personal. Nueva York: Simon & Schuster, 2006. ISBN 978-0-7432-6208-8 . pág. 34. 
  108. ^ Citado en Maurois, p. 487. Véase también Gerson, p. 335.
  109. ^ Robb, pág. 256.
  110. ^ Bellos, Crítica , págs. 20-22.
  111. ^ Erickson, Hal. "La Cousine Bette (1927): Sinopsis" Archivado el 14 de septiembre de 2009 en Wayback Machine . Guía de todas las películas . En línea en MSN Movies . Recuperado el 13 de abril de 2009.
  112. ^ Buchanan, Jason. "Cousin Bette (1971): Review Summary". All Movie Guide . En línea en The New York Times . Consultado el 13 de abril de 2009.
  113. ^ Holden, Stephen. «Movie Review: Cousin Bette (1998)» The New York Times . 12 de junio de 1998. Consultado el 13 de abril de 2009.
  114. ^ "La prima Bette". Rotten Tomatoes . 41% 22 opiniones 5,70 de 10 calificación media
  115. ^ "Antaeus Company presenta la adaptación de estreno mundial de COUSIN BETTE de Honore de Balzac, del 30 de enero al 21 de marzo".

Referencias

  • Affro, Carlos. Patrones de fracaso en La Comédie Humaine . New Haven: Yale University Press , 1966. OCLC  275265.
  • Balzac, Honoré de. Las obras de Honoré de Balzac . Vol. XI. Los parientes pobres: la prima Betty y la prima Pons . Trad. James Waring. Filadelfia: Avil Publishing Company, 1901. OCLC  9435435.
  • Bellos, David. La crítica de Balzac en Francia, 1850-1900: la creación de una reputación . Oxford: Clarendon Press, 1976. ISBN 0-19-815530-1 . 
  • Bellos, David. Balzac: La Cousine Bette . Guías críticas de textos franceses. 1. Londres: Grant & Cutler Ltd, 1980. ISBN 84-499-4239-X . 
  • Bertault, Philippe. Balzac y la comedia humana . Trad. Richard Monges. Nueva York: New York University Press , 1963. ISBN 0-8147-0042-X . 
  • Besser, El concepto de genio de Gretchen R. Balzac: el tema de la superioridad en la "Comédie humaine" . Ginebra: Librairie Droz-Genève, 1969. OCLC  65257.
  • Floyd, Juanita Helm. Mujeres en la vida de Honoré de Balzac . Nueva York: Henry Holt and Company, 1921. OCLC  247123586.
  • Gerson, Noel B. El genio pródigo: La vida y la obra de Honoré de Balzac . Garden City, NY: Doubleday & Company, Inc., 1972. LCCN  78-175376.
  • Gilroy, James P. "El tema de las mujeres en La Cousine Bette de Balzac ". Rocky Mountain Review of Language and Literature 34.2 (primavera de 1980): 101–115.
  • Hunt, Comedia humana de Herbert J. Balzac . Londres: Universidad de Londres Athlone Press, 1959. OCLC  4566561.
  • Jameson, Fredric. " La Cousine Bette y el realismo alegórico". PMLA 86.2 (marzo de 1971): 241–254.
  • Madden, James C. Tejiendo la red de Balzac: tejiendo cuentos y creando toda La comedia humana . Birmingham, Alabama: Summa Publications, Inc., 2003. ISBN 1-883479-41-X . 
  • Maurois, André. Prometeo: La vida de Balzac . Nueva York: Carroll & Graf, 1965. ISBN 0-88184-023-8 . 
  • McGuire, James R. "La conspiración femenina en La Cousine Bette de Balzac ". Honoré de Balzac . Ed. Harold Bloom. Filadelfia: Chelsea House Publishers, 2003. ISBN 0-7910-7042-5 . págs. 173–182. 
  • Mishra, Girish. Balzac: espejo del capitalismo moderno emergente . Delhi: Pragati Publications, 1999. ISBN 81-7307-063-6 . 
  • Oliver, EJ Balzac el europeo . Londres: Sheed and Ward, 1959. OCLC  4298277.
  • Prendergast, CA "Antítesis y ambigüedad moral en La Cousine Bette ". The Modern Language Review 68.2 (abril de 1973): 315–332.
  • Pritchett, V. S. Balzac . Nueva York: Alfred A. Knopf Inc., 1973. ISBN 0-394-48357-X . 
  • Pugh, Anthony R. Personajes recurrentes de Balzac . Toronto: University of Toronto Press , 1974. ISBN 0-8020-5275-4 . 
  • Robb, Graham . Balzac: una biografía . Nueva York: WW Norton & Company, 1994. ISBN 0-393-03679-0 . 
  • Rogers, Samuel. Balzac y la novela . Nueva York: Octagon Books, 1953. LCCN  75-76005.
  • Saintsbury, George . "Introducción". Las obras de Honoré de Balzac . Vol. XI. Los parientes pobres: la prima Betty y la prima Pons . Filadelfia: Avil Publishing Company, 1901. OCLC  9435-435. pp. ix-xiii.
  • Stowe, William W. Balzac, James y la novela realista . Princeton: Princeton University Press , 1983. ISBN 0-691-06567-5 . 

Lectura adicional

  • La Cousine Bette en Internet Archive (libros escaneados, ilustraciones en color, traducciones varias y primera edición en francés)
  • La prima Betty en el Proyecto Gutenberg (texto simple y HTML). Trad. de James Warring (1897).
  • Audiolibro de dominio público de La prima Betty en LibriVox
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Prima_Bette&oldid=1253546345"