El portugués es el idioma oficial y nacional de Brasil [5] y es hablado por la mayoría de la población. Brasil es el país de habla portuguesa más poblado del mundo y sus territorios comprenden la mayoría de las antiguas posesiones coloniales de Portugal en América .
Además del portugués, el país también tiene numerosas lenguas minoritarias , incluidas lenguas indígenas, como el nheengatu (descendiente del tupí ), y lenguas de inmigrantes europeos y asiáticos más recientes, como el italiano, el alemán y el japonés. En algunos municipios , esas lenguas minoritarias tienen estatus oficial: el nheengatu, por ejemplo, es lengua oficial en São Gabriel da Cachoeira , mientras que varios dialectos alemanes son oficiales en nueve municipios del sur .
En 2023, la población de Brasil habla o utiliza el lenguaje de señas para comunicar 238 lenguas, de las cuales aproximadamente 217 son indígenas y otras no indígenas. [11] En 2005, más de 40.000 personas no hablaban ninguna lengua indígena. [12]
Con la implementación del Acuerdo Ortográfico de 1990 , las normas ortográficas de Brasil y Portugal se unificaron en gran medida, pero aún presentan algunas diferencias menores. Brasil promulgó estos cambios en 2009 y Portugal los promulgó en 2012.
En 2002, la lengua de signos brasileña (Libras) se convirtió en la lengua oficial de la comunidad sorda brasileña. La lengua de signos brasileña también tiene carácter oficial a nivel federal. [13]
El 9 de diciembre de 2010 se creó el Inventario Nacional de Diversidad Lingüística [14] , que analizará propuestas para revitalizar las lenguas minoritarias en el país. [15] En 2019 se instaló la Comisión Técnica del Inventario Nacional de Diversidad Lingüística. [16] [17]
Descripción general
Antes de que llegaran los primeros exploradores portugueses en 1500 , lo que hoy es Brasil estaba habitado por varios pueblos amerindios que hablaban muchos idiomas diferentes. Según Aryon Dall'Igna Rodrigues [18] había seis millones de indígenas en Brasil que hablaban más de 1.000 idiomas diferentes. Cuando llegaron los colonos portugueses, se encontraron con el pueblo tupí , que dominaba la mayor parte de la costa brasileña y hablaba un conjunto de idiomas estrechamente relacionados.
Los tupíes llamaban a los pueblos no tupíes "tapuias", una denominación que los portugueses adoptaron; sin embargo, había poca unidad entre las diversas tribus tapuias, aparte de no ser tupíes. En los dos primeros siglos de la colonización, una lengua basada en las lenguas tupíes conocida como Língua Geral ("Lengua General") era ampliamente hablada en la colonia, [19] no solo por los amerindios, sino también por los colonizadores portugueses, los africanos y sus descendientes.
Esta lengua se hablaba en una vasta área desde São Paulo hasta Maranhão , como una lengua informal para uso doméstico, mientras que el portugués era la lengua utilizada para fines públicos. La Língua Geral fue difundida por los misioneros jesuitas y los bandeirantes a otras áreas de Brasil donde no se hablaba la lengua tupí. En 1775, el Marqués de Pombal prohibió el uso de la Língua Geral o cualquier otra lengua indígena en Brasil. Sin embargo, hasta la década de 1940, la Língua Geral se hablaba ampliamente en algunas áreas del norte de la Amazonia donde el pueblo tupí no estaba presente. [20]
Sin embargo, antes de esa prohibición, la lengua portuguesa era dominante en Brasil. La mayoría de las otras lenguas amerindias desaparecieron gradualmente a medida que las poblaciones que las hablaban se integraron o fueron diezmadas cuando la población de habla portuguesa se expandió a la mayor parte de Brasil. Las varias lenguas africanas habladas [21] en Brasil también desaparecieron. Desde el siglo XX no hay más registros de hablantes de lenguas africanas en el país. Sin embargo, en algunas comunidades aisladas asentadas por esclavos fugitivos ( quilombos ), la lengua portuguesa hablada por sus habitantes aún conserva algún léxico de origen africano, que no es comprendido por otros brasileños. [22]
Debido al contacto con varias lenguas europeas, amerindias y africanas, el portugués hablado en Brasil absorbió muchas influencias de estas lenguas, lo que llevó a una notable diferenciación del portugués hablado en Portugal. [23] Ejemplos de palabras de origen tupí ampliamente utilizadas en portugués brasileño incluyen abacaxi ("piña"), pipoca ("palomitas de maíz"), catapora (" varicela ") y siri ("cangrejo"). Los nombres de trece de los veintiséis estados de Brasil también tienen origen amerindio .
A partir de principios del siglo XIX, Brasil comenzó a recibir una inmigración sustancial de personas que no hablaban portugués desde Europa y Asia. La mayoría de los inmigrantes, particularmente italianos [24] y españoles, adoptaron el idioma portugués después de algunas generaciones. Otros inmigrantes, particularmente alemanes, japoneses, polacos y ucranianos, [24] [25] conservaron sus idiomas durante más generaciones. Los inmigrantes de habla alemana [26] comenzaron a llegar en 1824. Venían no solo de Alemania, sino también de otros países que tenían una población de habla alemana sustancial ( Suiza , Polonia , Austria , Rumania y Rusia ( alemanes del Volga ).
Durante más de 100 años de emigración continua, se estima que unos 300.000 inmigrantes de habla alemana se establecieron en Brasil. La inmigración italiana comenzó en 1875 y alrededor de 1,5 millones de italianos emigraron a Brasil hasta la Segunda Guerra Mundial. Hablaban varios dialectos de Italia. Otras fuentes de inmigración a Brasil incluyeron españoles, polacos, ucranianos, japoneses y de Oriente Medio. Con la notable excepción de los alemanes, que conservaron su idioma durante varias generaciones, y en cierto grado los japoneses , polacos , ucranianos , árabes , kurdos e italianos , la mayoría de los inmigrantes en Brasil adoptaron el portugués como lengua materna después de algunas generaciones. [27] [28]
Portugués brasileño
El portugués brasileño es el idioma oficial de Brasil y el idioma principal que se utiliza en la mayoría de las escuelas y medios de comunicación. También se utiliza para todos los fines comerciales y administrativos. El portugués brasileño ha tenido su propio desarrollo, influenciado por otros idiomas europeos como el italiano y el alemán en el sur y el sudeste, y por varias lenguas indígenas en todo el país.
La Lengua de Señas Brasileña (Libras) es la lengua de señas utilizada por las personas sordas en los centros urbanos brasileños [29] y legalmente reconocida como medio de comunicación y expresión. [30] [31] Se deriva tanto de una lengua de señas autóctona, que es nativa de la región o territorio en el que vive, como de la lengua de señas francesa ; por lo tanto, es similar a otras lenguas de señas europeas y americanas. Libras no es la simple lengua de señas de la lengua portuguesa, sino una lengua separada, como lo demuestra el hecho de que en Portugal se utiliza una lengua de señas diferente, la Lengua de Señas Portuguesa (LGP).
Al igual que las diversas lenguas naturales y humanas existentes, se compone de niveles lingüísticos como: fonología , morfología , sintaxis y semántica . Así como en las lenguas oral-auditivas existen palabras, en las lenguas de signos también existen elementos léxicos, que se denominan signos. La diferencia es su modalidad de articulación, a saber, viso-espacial, o kinésico-visual, para otros. Por lo tanto, para comunicarse en Libras, no basta solo con saber signos. Es necesario conocer su gramática para combinar frases, estableciendo una comunicación correctamente, evitando el uso del "portugués señalizado".
Las señales surgen de la combinación de configuraciones de las manos , movimientos y puntos de articulación —lugares en el espacio o en el cuerpo donde se hacen las señales— y también de las expresiones faciales y corporales que transmiten los sentimientos que se transmiten a los oyentes mediante la entonación de la voz, que en conjunto constituyen las unidades básicas de esta lengua. [32] Así, Libras se presenta como un sistema lingüístico de transmisión de ideas y hechos, proveniente de comunidades de personas sordas en Brasil. Como ocurre con cualquier lengua, también existen diferencias regionales en Libras. Por lo tanto, se debe prestar atención a sus variaciones en cada unidad federativa de Brasil.
Además de ser reconocido a nivel nacional desde 2002, [33] [34] Libras también se ha oficializado a nivel municipal en Belo Horizonte , [35] [36] Curitiba , [37] [38] Ouro Preto [39] [40] [41] [42] y Salvador . [43] En Río de Janeiro , la enseñanza de Libras se oficializó en el currículo del sistema escolar municipal. [44] [45]
El 24 de abril se declaró oficial el Día Nacional de la Lengua de Señas Brasileña. [46] [47] [48]
Lenguas minoritarias
A pesar de que el portugués es el idioma oficial de Brasil y la gran mayoría de los brasileños habla solo portugués, existen varios otros idiomas hablados en el país. Según el presidente del IBGE (Instituto Brasileño de Geografía y Estadística), se estima que se hablan 210 idiomas en Brasil. 154 son lenguas amerindias, [49] mientras que el resto son idiomas traídos por inmigrantes.
El censo de 1950 fue el último en el que se preguntó a los brasileños qué lengua hablaban en casa. Desde entonces, el censo no pregunta por el idioma. Sin embargo, el censo de 2010 preguntó a los encuestados qué lenguas hablaban, lo que permitió un mejor análisis de las lenguas habladas en Brasil. [50]
El primer municipio en cooficializar otras lenguas junto con el portugués fue São Gabriel da Cachoeira , en el estado de Amazonas , con las lenguas nheengatu , tukano y baniwa . [51] [52] Desde entonces, otros municipios brasileños han cooficializado otras lenguas. [53]
Lenguas inmigrantes
Lenguas de inmigrantes europeos
Según el censo de 1940, después del portugués , el alemán era el idioma más hablado en Brasil. Aunque la inmigración italiana a Brasil fue mucho más significativa que la alemana, la lengua alemana tenía muchos más hablantes que la italiana, según el censo. El censo reveló que dos tercios de los hijos de inmigrantes alemanes hablaban alemán en casa. En comparación, la mitad de los hijos de italianos hablaban portugués en casa. La mayor preservación de la lengua alemana en comparación con la italiana tiene muchos factores: el italiano es más cercano al portugués que al alemán, lo que lleva a una asimilación más rápida de los hablantes de italiano . Además, los inmigrantes alemanes solían educar a sus hijos en escuelas alemanas. Los italianos, por otro lado, tenían escuelas étnicas menos organizadas y la formación cultural se centraba en la iglesia, no en las escuelas. La mayoría de los hijos de italianos iban a escuelas públicas, donde se hablaba portugués. [54] Hasta la Segunda Guerra Mundial, alrededor de 1,5 millones de italianos habían inmigrado a Brasil, en comparación con solo 250.000 alemanes. Sin embargo, el censo de 1940 reveló que el alemán era hablado como lengua materna por 644.458 personas, en comparación con sólo 458.054 hablantes de italiano. [55]
Los españoles , que formaban el tercer grupo inmigrante más grande en Brasil (después de los portugueses y los italianos), también se asimilaron rápidamente a la mayoría de habla portuguesa. El español es similar al portugués, lo que llevó a una rápida asimilación. Además, muchos de los inmigrantes españoles eran de Galicia , donde también hablan gallego , que es más cercano al portugués , a veces incluso se considera dos dialectos del mismo idioma. [56] [57] A pesar de la gran afluencia de inmigrantes españoles a Brasil de 1880 a 1930 (más de 700.000 personas), el censo de 1940 reveló que solo 74.000 personas hablaban español en Brasil.
Otras lenguas como el polaco y el ucraniano , junto con el alemán y el italiano, se hablan en las zonas rurales del sur de Brasil, por pequeñas comunidades de descendientes de inmigrantes, que en su mayoría son bilingües. Hay regiones enteras en el sur de Brasil donde la gente habla tanto portugués como uno o más de estos idiomas. Por ejemplo, se informa que más del 90% de los residentes de la pequeña ciudad de Presidente Lucena , ubicada en el estado de Rio Grande do Sul , hablan hunsrik , un idioma [6] derivado del dialecto hunsrückisch del alemán. [58] Hunsrik, o Riograndenser Hunsrückisch , tiene alrededor de 3.000.000 [59] hablantes nativos en Brasil, aunque también tiene algunos hablantes en Argentina, Paraguay y Venezuela. El idioma se usa más en el campo de los estados de la Región Sur de Brasil, con una cantidad considerable de hablantes nativos que lo utilizan como su idioma principal o incluso único. [6]
Algunas comunidades inmigrantes del sur de Brasil, principalmente las alemanas e italianas , han sobrevivido lo suficiente como para desarrollar dialectos distintivos a partir de sus fuentes europeas originales. Por ejemplo, el alemán brasileño , una categoría amplia que incluye la lengua hunsrik, pero también los dialectos pomeriano oriental y plautdietsch . En la región de Serra Gaúcha , podemos encontrar dialectos italianos como el taliano o el italiano riograndense , basados en la lengua veneciana .
El plautdietsch es hablado por los descendientes de los menonitas rusos . Sin embargo, estos idiomas han sido reemplazados rápidamente por el portugués en las últimas décadas, en parte debido a una decisión del gobierno de integrar a las poblaciones inmigrantes. Hoy, estados como Rio Grande do Sul están tratando de revertir esa tendencia y las lenguas inmigrantes como el alemán y el italiano están siendo reintroducidas en el plan de estudios nuevamente, en comunidades donde originalmente prosperaron. Mientras tanto, en las regiones fronterizas con Argentina y Uruguay , los estudiantes brasileños están siendo introducidos al idioma español. [60]
Un periódico en idioma japonés, el São Paulo Shinbun , se publicaba en la ciudad de São Paulo desde 1946, y seguía imprimiendo ediciones en papel hasta enero de 2019. [61] [62] Existe una importante comunidad de hablantes de japonés en São Paulo , Paraná , Mato Grosso do Sul, Pará y Amazonas. Existen grupos mucho más pequeños en Santa Catarina , Rio Grande do Sul y otras partes de Brasil . Algunos chinos, especialmente de Macao , hablan una lengua criolla basada en el portugués llamada macaense ( patuá o macaísta ), además del hakka, el mandarín y el cantonés .
La inmigración japonesa a Brasil comenzó el 18 de junio de 1908, cuando el barco japonés Kasato-Maru llegó al puerto de Santos , al sur de São Paulo , transportando a las primeras 781 personas que se beneficiaron de un acuerdo bilateral que promovía la inmigración . La mitad de ellos eran de la parte sur de la isla de Okinawa , ubicada a unos 640 km (400 mi) al sur del resto de Japón , que tenía su propio idioma y cultura distintivos que se remontaban a antes de la anexión de la isla por Tokio en 1879. Los nombres en los frentes de las tiendas están en japonés y venden de todo, desde comida japonesa y utensilios de cocina hasta decoraciones tradicionales para el hogar . Arcos pintados de rojo , templos japoneses y un jardín japonés están presentes en este pequeño rincón japonés de Brasil . Hoy, Brasil es el hogar de la comunidad más grande del mundo de descendientes de japoneses fuera de Japón, con aproximadamente 1,5 millones de personas. [63]
Bilingüismo
El español es entendido en distintos grados por muchos brasileños, pero no por todos, debido a las similitudes entre ambos idiomas. Sin embargo, es difícil que lo hablen bien quienes no han recibido una educación específica en el idioma, debido a las diferencias sustanciales en la fonología entre ambos idiomas.
En São Paulo se publica desde hace más de cincuenta años el periódico brasileño-alemán Brasil-Post. Existen otros muchos medios de comunicación en todo el país especializados en temas religiosos, música, idiomas, etc.
El periódico digital La Rena está en dialecto taliano y ofrece lecciones de taliano. Existen muchas otras publicaciones, sitios web bilingües y programas de radio y televisión en otros idiomas en todo el país.
En el estado de Rio Grande do Sul existen varias ciudades y comunidades colonizadas por alemanes e italianos. La mayoría de las pequeñas ciudades tienen como segunda lengua el alemán o el italiano. En la capital del estado, Porto Alegre , es fácil encontrar personas que hablen uno o ambos.
Los gitanos brasileños hablan caló , una lengua mixta que utiliza palabras tanto portuguesas como romaníes . [70]
Política lingüística
El siglo XXI ha visto crecer una tendencia de lenguas cooficiales en ciudades pobladas por inmigrantes (como el italiano y el alemán) o indígenas en el norte, ambas con apoyo del Ministerio de Turismo , como se estableció recientemente en Santa Maria de Jetibá , Pomerode y Vila Pavão , [71] donde el pomerano oriental también tiene estatus cooficial. [72]
El primer municipio en adoptar una lengua cooficial en Brasil fue São Gabriel da Cachoeira , en 2002. [73] [74] Desde entonces, otros municipios han intentado adoptar sus propias lenguas cooficiales.
También está en producción el video documental Brasil Talian , [75] con dirección y guion de André Costantin y producción ejecutiva del historiador Fernando Roveda. [76] El prelanzamiento ocurrió el 18 de noviembre de 2011, fecha que marcó el inicio de la producción del documental. [77]
En 2019, se elaboró el Proyecto de Ley n.º 489, de autoría de Chico d'Ângelo , que prevé derechos lingüísticos para los brasileños, especialmente para las comunidades que utilizan lenguas minoritarias como lengua materna. [86] El Proyecto se adjuntó al Proyecto de Ley n.º 304 de 2015, que establece el conocimiento sobre la lengua, los usos, las costumbres y la cultura de los pueblos y comunidades tradicionales y las minorías éticas que forman los pueblos brasileños en los currículos de la enseñanza fundamental . [87] La Comisión de Cultura aprobó el proyecto el 21 de septiembre de 2021. [88]
En 2015 Serafina Corrêa recibió el título de capital nacional del Talian. [89] En 2019 Nova Erechim fue reconocida como la capital del Talian en Santa Catarina . [90] En 2021, el gobernador Ratinho Júnior sancionó la ley estatal 20.757, que convierte al municipio de Colombo en la capital del Talian en Paraná . [91] [92] [93]
Clasificación de las lenguas como patrimonio lingüístico o cultural
Estados brasileños con patrimonios lingüísticos aprobados oficialmente a nivel estatal:
Treze Tílias , Santa Catarina (la enseñanza del idioma es obligatoria en las escuelas, de pie en el escenario de funcionario público del municipio) [211] [212] [213]
En todo Brasil se hablan muchas lenguas minoritarias amerindias , principalmente en el norte del país. Las lenguas indígenas con alrededor de 10.000 hablantes o más son el ticuna (lengua aislada), el kaingang (familia geana), el guaraní kaiwá , el nheengatu (tupiano), el guajajára (tupiano), el macushi (caribeño), el terena (arawakano), el xavante (geano) y el mawé (tupiano). El tucano (tucanoano) tiene la mitad de esa cantidad, pero se usa ampliamente como segunda lengua en la Amazonia. [255]
El nheengatu , una de las dos lenguas generales brasileñas , fue hasta finales del siglo XIX la lengua común utilizada por un gran número de pueblos indígenas, europeos, africanos y afrodescendientes en toda la costa de Brasil ; era hablado por la mayoría de la población del territorio. Fue proscrito por el Marqués de Pombal por su asociación con las misiones jesuitas . Recientemente se produjo un resurgimiento de la popularidad de esta lengua, y ahora es una lengua oficial en la ciudad de São Gabriel da Cachoeira . Hoy en día, en la cuenca del Amazonas , las campañas políticas todavía se imprimen en esta lengua tupiana . [256]
A continuación se presenta una lista completa de familias de lenguas indígenas y aislamientos de Brasil según Campbell (2012). [265] La clasificación Macro-Jê sigue la de Nikulin (2020). [266] También se han incluido otras lenguas extintas del noreste de Brasil según Meader (1978) y otras fuentes. [267]
^ "Hunsrückish". Ethnologue . Consultado el 20 de julio de 2015 .
^ Vilela, Soraia (20 de abril de 2004). "El alemán lusitano del sur de Brasil". DW (en portugués) . Consultado el 16 de septiembre de 2022 .
^ "Alemán estándar". Ethnologue . Consultado el 20 de julio de 2015 .
^ "Geografía de Brasil". The World Factbook . Agencia Central de Inteligencia. 2016. Consultado el 31 de octubre de 2016 .
^ Según la Constitución de Brasil, artículo 13: " A língua portuguesa é o idioma oficial da República Federativa do Brasil". [1]
^ abc Altenhofen, Cleo Vilson; Morello, Rosângela (2018). Hunsrückisch: Inventário de una lengua do Brasil. Garapuvu. hdl :10183/194384. ISBN978-85-907418-7-9.
^ "Projeto Hunsrik completa 15 años no más de fiebre". El Diario (en portugues). 19 de febrero de 2019. Archivado desde el original el 31 de octubre de 2020 . Consultado el 16 de septiembre de 2022 .
^ "Projeto Hunsrik completa 15 años no más de fiebre". Grupo O Diário (en portugués brasileño). 19 de febrero de 2019 . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
^ "Ley N.º 14.061, de 23 de julio de 2012". 30 de marzo de 2019. Archivado desde el original el 30 de marzo de 2019 . Consultado el 23 de junio de 2020 .
^ Documentação, Coordinación de. “LEI Nº 16.987, DE 3 DE AGOSTO DE 2016”. leis.alesc.sc.gov.br . Consultado el 7 de junio de 2022 .
^ "Brasil". Ethnologue . Consultado el 27 de mayo de 2021 .
^ Aryon Dall'Igna Rodrigues (abril de 2005). "Sobre como lenguas indígenas e sua pesquisa no Brasil". Ciencia y Cultura (en portugues). 57 (2). Sociedade Brasileira para el Progreso de la Ciencia: 35–38 . Consultado el 12 de agosto de 2012 .
^ Piconi, Larissa Bassi (2014). "La enseñanza de lenguas a estudiantes sordos en Brasil en la intersección de discursos". Revista Brasileira de Linguística Aplicada . 14 (4): 881–904. doi : 10.1590/S1984-63982014005000022 . ISSN 1984-6398.
^ Presidente instituto inventário
^ Decreto cria Inventário Nacional da Diversidade Linguística
^ Decreto Nº 9.938, de 24 de julio de 2019, Institui a Comissão Técnica do Inventário Nacional da Diversidade Linguística
^ Gobernador cria comissão técnica para avaliar a inclusão de línguas no Inventário Nacional de Diversidade Linguística, G1
^ Nogueira, Tânia. "A última falante viva de xipaia". Revista Época (en portugues). Editora Globo . Consultado el 4 de diciembre de 2014 .
↑ Navarro, Eduardo de Almeida (diciembre de 2012). "O último refugio da lengua general no Brasil". Estudos Avançados (en portugues). 26 (76): 245–254. doi : 10.1590/S0103-40142012000300024 . ISSN 0103-4014.
^ "Língua-geral no contexto do Brasil Colonial". Brasil Escola (en portugués brasileño) . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
^ "O que faz o Brasil ter 190 línguas em perigo de extinção". Folha de S.Paulo (en portugués brasileño). 4 de marzo de 2018 . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
^ "ELB". www.labeurb.unicamp.br . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
^ "O português e sus influencias linguísticas". Estudo Prático (en portugués brasileño). 3 de julio de 2017 . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
^ ab "Brasil". Ethnologue .
^ "Hunsrik". Etnólogo .
^ "Alemán" aquí significa diversos dialectos germánicos hablados en Alemania y otros países, no el alemán estándar.
^ "ELB". www.labeurb.unicamp.br . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
^ "Ciro Damke: Políticas lingüísticas ea conservação da língua alemã no Brasil- nº 40 Espéculo (UCM)". webs.ucm.es. Archivado desde el original el 27 de febrero de 2022 . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
^ CARVALHO, Paulo Vaz de (2007). Breve Historia dos Surdos no Mundo . SurdUniverso. pag. 172.ISBN9789899525412.
^ Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002 - Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras e dá outras providências.
^ Decreto nº 5.626, de 22 de diciembre de 2005 - Regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispone sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras, eo art. 18 de la Ley nº 10.098, de 19 de diciembre de 2000.
^ UNIP Interactiva LIBRAS -
^ Lei que institui a Língua Brasileira de Sinais completa 20 años, Agência Brasil
^ Lei que reconhece Libras como lengua oficial del país completa 20 años, Câmara Municipal de Mata de São João
^ Vereadores aprovam lei que reconhece Libras como lengua oficial de BH, O Tempo
^ Reconhecimento oficial de Libras pelo Município é aprobado em 1º turno, Câmara Municipal de Belo Horizonte
↑ Lei Nº 15.823, de 06 de abril de 2021, Leis Municipais
^ Aprovado reconocimiento de la Lengua Brasileira de Sinais en Curitiba
^ Aprovado projeto de Lei que reconhece oficialmente a Libras em Ouro Preto, LIBRASOL
^ Aprovado Projeto de Lei que reconhece oficialmente a Libras em Ouro Preto, Câmara Municipal de Ouro Preto
^ Aprovado Projeto de Lei que reconhece oficialmente a Libras em Ouro Preto, Mundo dos Inconfidentes
^ Aprovado Projeto de Lei que reconoce oficialmente a Língua Brasileira de Sinais (Libras) en Ouro Preto, O Espeto
^ Ley Nº 7862/2010
^ Agora é lei: Escolas da rede municipal terão ensino de Libras
^ Lei nº 7391/2022, de 31 de mayo de 2022
^ 24 de abril es el Día Nacional de la Lengua Brasileira de Sinais
^ Comunidade surda comemora sansão do Dia Nacional da Libras
^ 24 de abril - Día Nacional de la Lengua Brasileira de Sinais
^ "Un Brasil de 154 lenguas". Jornal da USP (en portugués brasileño). 10 de enero de 2020 . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
^ www1.folha.uol.com.br https://www1.folha.uol.com.br/folha/cotidiano/ult95u618299.shtml . Consultado el 27 de febrero de 2022 .{{cite web}}: Falta o está vacío |title=( ayuda )
^ Rohter, Larry (28 de agosto de 2005). «La lengua nacida del colonialismo vuelve a prosperar en la Amazonia». The New York Times . Consultado el 22 de septiembre de 2008 .
^ "Línguas indígenas ganham reconhecimento oficial de municípios". 11 de diciembre de 2014. Archivado desde el original el 31 de marzo de 2019 . Consultado el 31 de marzo de 2019 .
^ Damulakis, Gean (sin fecha). Cooficialização de línguas no Brasil: Características, desdobramentos e desafios (PDF) (en portugues). pag. 3. Archivado desde el original (PDF) el 29 de marzo de 2019, a través de lefufrj.wordpress.com.
^ Maschio, Elaine Cátia Falcade (2004). Imigração italiana e escolarização: Da Colônia Alfredo Chaves ao município de Colombo (1882-1917) [ Inmigración y educación italianas ] (PDF) . Trabajo presentado en el III Congreso Brasileiro de História da Educaçãos (en portugués). Archivado desde el original (PDF) el 7 de octubre de 2009 . Consultado el 29 de septiembre de 2009 .
^ Instituto Brasileiro de Geografía y Estadística (1950). Recenseamento geral do Brasil (1º de septiembre de 1940): Série nacional, volumen II: Censo demográfico: População e Habitação (PDF) (en portugues). Río de Janeiro: Serviço Gráfico do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatistica.
^ Quintela, Antón Corbacho (2002). Os periódicos dos inmigrantes españoles. Trabajo presentado en el 2. Congreso Brasileiro de Hispanistas, 2002, São Paulo (SP) (en portugués) . Consultado el 27 de febrero de 2022 , a través de procedimientos.scielo.br.
^ "O Brasil como país de destino para inmigrantes". Archivado desde el original el 25 de abril de 2009 . Consultado el 29 de septiembre de 2009 .
^ Rota Romântica Archivado el 6 de julio de 2008 en Wayback Machine.
^ Hunsrik, Ethnologue (2016).
^ El idioma español en las escuelas fronterizas
^ "Jornal São Paulo Shimbun é homenageado em sessão". Cámara Municipal de São Paulo (en portugues). 16 de octubre de 2006. Archivado desde el original el 14 de febrero de 2009.
^ Caivano, Victor (6 de enero de 2019). «Iconic Japanese Newspaper in Brazil Closes after 72 Years» (El icónico periódico japonés en Brasil cierra después de 72 años). Associated Press . Consultado el 16 de septiembre de 2022 .
^ "Un pequeño rincón de Brasil que será Okinawa para siempre". BBC News . 4 de febrero de 2018 . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
^ Portal del Barrio Libertad
^ "História da Imigração Japonesa". Archivado desde el original el 31 de diciembre de 2016 . Consultado el 5 de marzo de 2013 .
^ "Bairro do Bixiga". 21 de octubre de 2011. Archivado desde el original el 21 de octubre de 2011 . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
^ Lorenzon, Hermes. "Bairro do Bixiga, reduto italiano en São Paulo". Bairro do Bixiga, reduto italiano en São Paulo - Origine Italiana . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
^ "Bexiga y Liberdade". Archivado desde el original el 20 de noviembre de 2012 . Consultado el 5 de marzo de 2013 .
^ "Os italianos de Bixiga, São Paulo" (PDF) . Consultado el 5 de marzo de 2013 .[ enlace muerto permanente ]
^ Frawley, William (2003). Enciclopedia internacional de lingüística. Vol. 3 (2.ª ed.). Oxford: Oxford University Press. pág. 66. ISBN.0-19-516785-6.
↑ «Vila Pavão, Uma Pomerânia no norte do Espírito Santo» (en portugués) . Consultado el 21 de agosto de 2011 .
^ "Pomerode institui língua alemã como co-oficial no Município" (en portugues). Archivado desde el original el 30 de mayo de 2012 . Consultado el 9 de mayo de 2010 .
^ "Lei municipal oficializa línguas indígenas em São Gabriel da Cachoeira" (en portugues). Archivado desde el original el 18 de septiembre de 2011 . Consultado el 21 de agosto de 2011 .
^ "Na Babel brasileira, português é 2ª língua - Flávia Martin e Vitor Moreno, enviados especiais a Sâo Gabriel da Cachoeira (AM)]" (en portugues). Archivado desde el original el 4 de junio de 2012 . Consultado el 16 de diciembre de 2012 .
^ "Filme Brasil Talian é pré-lançado" (en portugues). Archivado desde el original el 14 de mayo de 2013 . Consultado el 21 de agosto de 2011 .
^ "Brasil Talian documentado em filme" (en portugues). Archivado desde el original el 15 de mayo de 2013 . Consultado el 21 de agosto de 2011 .
^ "Marisa busca apoio para documentário sobre cultura italiana producido en Antonio Prado" (en portugues). Archivado desde el original el 22 de febrero de 2014 . Consultado el 21 de agosto de 2011 .
↑ Lei nº 14.951, de 11 de noviembre de 2009 (en portugués) . Consultado el 21 de agosto de 2011 , a través de server03.pge.sc.gov.br.
^ "Rotary apresenta ações na Câmara. FEIBEMO divulga cultura italiana" (en portugues) . Consultado el 21 de agosto de 2011 .
^ "Fóruns sobre o Talian - Eventos comemoram os 134 años da imigração italiana" (en portugues). Archivado desde el original el 30 de julio de 2012 . Consultado el 21 de agosto de 2011 .
^ "Aprovado projeto que declara o Talian como patrimonio do RS]" (en portugues). Archivado desde el original el 27 de enero de 2012 . Consultado el 21 de agosto de 2011 .
^ abcdef "O povo pomerano no ES" (en portugues). Archivado desde el original el 21 de diciembre de 2012 . Consultado el 24 de agosto de 2011 .
^ "Plenário aprova em segundo turno a PEC do patrimônio" (en portugues). Archivado desde el original el 27 de enero de 2012 . Consultado el 21 de agosto de 2011 .
^ "Emenda Constitucional na Íntegra" (PDF) (en portugues) . Consultado el 21 de agosto de 2011 .
^ "ALEES - PEC que trata do patrimônio cultural retorna ao Plenário" (en portugues). Archivado desde el original el 14 de diciembre de 2013 . Consultado el 21 de agosto de 2011 .
^ Projeto de Lei N.º 489, Dispõe sobre os direitos linguísticos dos brasileiros
^ Projeto de Lei 489 de 2019, apensado en Projeto de Lei 304 de 2015, disponible sobre los direitos linguísticos dos brasileiros
^ Comissão aprova projeto de Chico D'Angelo que garantiza direitos linguísticos aos brasileiros, accedido el 11 de septiembre de 2022
^ Talian em Serafina Corrêa, breve histórico, Municipio de Serafina Corrêa
^ Lei Nº 17.778, de 25 de septiembre de 2019, Reconhece o Município de Nova Erechim como a Capital Catarinense do Talian (vêneto brasileiro)
^ Lei Ordinária Nº 20757, de 4 de noviembre de 2021
^ Gobernador sanciona Lei que torna Colombo a Capital do Talian no Paraná, Jornal de Colombo
^ Ratinho Júnior sanciona lei que torna Colombo Capital do Talian no Paraná, Grupo Paraná Comunicação
^ "O povo pomerano no ES". Archivado desde el original el 21 de diciembre de 2012.
^ "Plenário aprova em segundo turno a PEC do patrimônio". Archivado desde el original el 27 de enero de 2012.
^ "Emenda Constitucional na Íntegra" (PDF) .
^ "ALEES - PEC que trata do patrimnio cultural retorna ao Plenrio - Síntese". Archivado desde el original el 14 de diciembre de 2013 . Consultado el 8 de diciembre de 2013 .
^ Szczocarz, Roma (nd). "Pommern in Brasilien". LernCafe (en alemán). Archivado desde el original el 10 de octubre de 2017. Consultado el 23 de julio de 2017 .
^ Lei nº 8085 de 28 de agosto de 2018 de Río de Janeiro
^ Desde el ágora o idioma Iorubá é patrimônio imaterial do Rio
^ Idioma iorubá é declarado patrimonio imaterial de Río de Janeiro
^ Idioma Iorubá é oficialmente patrimonio imaterial de Río
^ Idioma bantú é patrimonio material del estado de Río de Janeiro
^ Lei nº 8.758 de 18 de marzo de 2020 de Río de Janeiro
^ Lei Nº 9.096, de 13 de noviembre de 2020, Leis Estaduais
^ Lei nº 9.096 de 13 de noviembre de 2020. do Rio de janeiro, JusBrasil
^ Agora é lei: idiomas jeje são declarados patrimonio imaterial del Estado, ALERJ
^ Idiomas jeje serão declarados Patrimônio Imaterial do Rio, O Dia
↑ Aprovado projeto que declara o Talian como patrimônio do RS Archivado el 27 de enero de 2012 en Wayback Machine , consultado el 21 de agosto de 2011
^ Lei n.º 14.061, de 23 de julio de 2012 (en portugués) - a través de www.al.rs.gov.br.
^ "Texto de Norma". www.al.rs.gov.br.
^ ab GABINETE DO DEPUTADO SOLDADO SAMPAIO - PROJETO DE LEI Nº 310/2023, Dispõe sobre o reconhecimento das línguas indígenas faladas no Estado de Roraima como patrimônio cultural imaterial, e estabelece a cooficialização de línguas indígenas e institui a Política Estadual de Proteção das Línguas Indígenas del Estado de Roraima.
^ ab POVOS ORIGINÁRIOS - Doze línguas indígenas são reconhecidas como patrimonio cultural imaterial de Roraima, Assembleia Legislativa de Roraima
^ ab Roraima reconhece 12 lenguas indígenas como patrimonio cultural, Ecoamazônia
^ ab ALE-RE reconoce 12 lenguas indígenas como patrimonio cultural imaterial de Roraima, Portal Norte
^ "LEI-014951". servidor03.pge.sc.gov.br .
^ "Palavras livres: Rotary apresenta ações na Câmara. FEIBEMO divulga cultura italiana". Caçador Online (en portugues). 8 de noviembre de 2011 . Consultado el 16 de septiembre de 2022 .
^ "Fóruns sobre o Talian - Eventos ocurridos en 134 años de la inmigración italiana". Archivado desde el original el 30 de julio de 2012.
^ Lengua alemana agora é patrimônio cultural imaterial de Blumenau, NSC Total
^ Lengua alemana agora é patrimônio cultural da cidade, Blumenau
^ Lengua alemana es patrimonio cultural de Blumenau, Informe Blumenau
^ Língua da Tabatinga será registrada como patrimonio cultural imaterial da cidade, Bom Despacho
^ Lei confirma a Talian como segunda lengua oficial de Caxias do Sul
^ Lei Nº 8208, de 09 de octubre de 2017 - Institui o Talian como segunda lengua oficial del municipio de Caxias do Sul.
^ Aprovado proyecto que reconhece o Talian como patrimonio imaterial de Caxias, LEOUVE
^ Projeto que torna o Talian patrimônio imaterial de Caxias segue para avaliação de Guerra, Pioneiro
^ Proyecto que tornará iorubá patrimonio de Salvador é aprobado na Câmara, Correio
^ Depois do Rio, iorubá vira patrimônio imaterial de Salvador, Hypeness
^ Idioma Iorubá se torna patrimonio imaterial de Salvador, Alô Alô Bahia
^ Neto sanciona lei que torna Iorubá patrimonio imaterial de Salvador, Bahía Notícias
^ Aprovada a lei que oficializa a língua alemã como patrimonio cultural del municipio de Santa Cruz, Portal Arauto
^ Santa Cruz tendrá placas en alemán para identificar localidades, Gaz
^ Aprovada a lei que oficializa a língua alemã como patrimônio cultural do município, Câmara Municipal de Santa Cruz do Sul
^ Câmara aprova Lei que declara Integrante do Patrimônio Histórico e Cultural do Município de São Pedro de Alcântara a “Língua Hunsrik” de origem Germânica, São Pedro de Alcântara
^ Câmara aprova Lei que declara Integrante do Patrimônio Histórico e Cultural do Município de São Pedro de Alcântara a "Língua Hunsrik" de origem Germânica, Prefeitura Municipal de São Pedro de Alcântara
^ Lei torna a língua alemã como patrimonio cultural de Venâncio Aires, Grupo a Hora
^ Lengua alemana se torna patrimonio cultural de Venâncio Aires, Portal Arauto
^ Câmara de Vereadores torna língua alemã patrimônio cultural de Venâncio Aires, Olá Jornal
^ Estado do Amazonas passa a ter 17 línguas oficiais, MSN
^ Amazonas passa a ter 16 línguas indígenas oficiais; saiba quais são, G1
^ Ley N. 298 de 2020
^ "Lei municipal oficializa línguas indígenas em São Gabriel da Cachoeira]" (en portugues). Archivado desde el original el 18 de septiembre de 2011 . Consultado el 24 de agosto de 2011 .
^ "Na Babel brasileira, português é 2ª língua - Flávia Martin e Vitor Moreno, enviados especiais a Sâo Gabriel da Cachoeira (AM)]" (en portugues). Archivado desde el original el 4 de junio de 2012 . Consultado el 21 de agosto de 2011 .
^ Câmara aprova em 2ª votação a cooficializaçao da língua materna do povo pataxó, Câmara Municipal de Porto Seguro
^ Câmara aprova projeto do executivo municipal que reconhece a Patxôhã como língua cooficial de Porto Seguro, Jojô Notícias
^ Prefeitura baiana institui língua de indígenas como segunda fala do município, Bahia Notícias
^ Porto Seguro institui o patxohã como língua cooficial da cidade, Aracaju Agora Notícias
^ Ley nº 13, 03 de mayo de 2021
^ Projeto de lei reconhece a Tupi-nheengatu como lengua oficial del municipio de Monsenhor Tabosa
^ Cidade cearense aprueba proyecto de lei que reconhece a Tupi-nheengatu como lengua oficial
^ Lei N. 900 del 7 de julio de 2020
^ Rondonópolis passa a ter língua Boe Bororo reconhecida por Lei
^ http://Lei n. 1.412/2022 - Do Município de Coronel Sapucaia / MS, Repositório Brasileiro de Legislações Linguísticas
^ "Município do MS adota o guarani como lengua oficial]" (en portugues). Archivado desde el original el 2 de abril de 2012 . Consultado el 24 de agosto de 2011 .
^ Lei N° 1382 de 12 de abril de 2017
^ Línguas de povos originais se tornam "segundo idioma" em cidade cheia de aldeias, Campo Grande News
^ Mel, Jaime (19 de abril de 2010). "Paranhos podrá ter a co-oficialização de uma língua Indígena". Noticias de la Región (en portugués) . Consultado el 24 de agosto de 2011 .
^ Tupi-nheengatu é reconhecida como lengua oficial de João Câmara, O Poti
^ Lei n. 901/2024 - Do Município de João Câmara / RN, Repositorio Brasileiro de Legislações Linguísticas (RBLL)
^ "Município de Roraima co-oficializa lenguas indígenas Macuxi e Wapixana". 14 de septiembre de 2016. Archivado desde el original el 14 de septiembre de 2016.
^ Lei n. 281/2015 - Do Município de Cantá / RR, Repositorio Brasileiro de Legislações Linguísticas (RBLL)
^ Lei n. 595/2023 - Do Município de Itacajá/TO, dispõe sobre a cooficialização da Língua Krahô, junto a Língua Portuguesa, no Município de Itacajá/TO, e dá outras providências. Repositorio Brasileiro de Legislações Linguísticas
^ "Tocantínia passa a ter Akwê Xerente como língua co-oficial e recebe Centro de Educação Indígena" (en portugués) . Consultado el 24 de agosto de 2011 .
^ "Lei n. 5.048/2023 - Do Município de Encantado / RS". Archivado desde el original el 11 de agosto de 2024 . Consultado el 11 de agosto de 2024 .
^ "Lei n. 2.812/2021 - Do Municipio de Santa Teresa / ES". Archivado desde el original el 11 de agosto de 2024 . Consultado el 11 de agosto de 2024 .
^ abcdefghijklmnopqrstu "Lista de lenguas cooficiais en municipios brasileños | IPOL". ipol.org.br. Consultado el 27 de febrero de 2022 .
^ Projeto de Lei Legislativo Nº 0003/2023 - Dispõe sobre a cooficialização da língua talian no Município de Capinzal/SC
^ ab Lei Municipal Nº 3.049, de 16 de marzo de 2022 - Dispõe sobre a Cooficialização da Língua Talian e do Polonês no Município de Casca - RS
^ LEI MUNICIPAL 1.022, DE 04 DE MAIO DE 2023, dispõe sobre a oficialização do dialeto "Talian", como língua cooficial no Município de Coronel Pilar
^ Lei Municipal N. 2.998/2023, de 18 de mayo de 2023, Municipio de Cotiporã
^ Lei n. 1.909/2019 - Do Município de Doutor Ricardo / RS, Repositorio Brasileiro de Legislações Linguísticas
^ Talian é reconocido como segunda lengua oficial de Farroupilha
^ Vereadores cooficializam o Talian como lengua del municipio
^ Projeto 016/2022 – Dispõe sobre a cooficialização da língua “talian” a língua portuguesa no município de Farroupilha
^ Projeto de Lei 016/2022, Dispõe sobre a cooficialização da língua talian à língua portuguesa no Município de Farroupilha
↑ Projeto de Lei do Legislativo nº 0015/2022 y Relatório de votações do Projeto de Lei do Legislativo nº 0015/2022, Câmara de Vereadores de Garibaldi , consultado el 11 de septiembre de 2022
^ Lei Nº 5.568, 06 de septiembre de 2022
^ abc LEI Nº 4.217, DE 27 DE NOVIEMBRE DE 2023, disponible sobre la cooficialización de dos idiomas polonês, hunsrückisch e talian no município de Horizontina
^ abc Lei n. 7.421/2023 - Do Município de Ijuí / RS, Repositorio Brasileiro de Legislações Linguísticas
^ Lei Nº 6.140, de 26 de junio de 2023 - Dispõe sobre a cooficialização da língua "talian" à língua portuguesa no Município de Marau, Leis Municipais
^ Câmara aprova projeto que cooficializa la lengua talian en Nova Bassano
^ ab Lei n. 11.299/2024 - Do Município de Nova Prata / RS, Repositorio Brasileiro de Legislações Linguísticas
^ Lei n. 2.330/2021 - Do Município de Putinga / RS, Repositorio Brasileiro de Legislações Linguísticas
^ "Vereadores aprovam o talian como língua co-oficial do município" (en portugues). Archivado desde el original el 30 de marzo de 2019 . Consultado el 21 de agosto de 2011 .
^ "Talian em busca de mais reconhecimento" (en portugues). Archivado desde el original el 1 de agosto de 2012 . Consultado el 24 de agosto de 2011 .
^ ¡ O Município de União da Serra passa a ter como língua co-oficial o Talian!, Prefeitura Municipal de União da Serra
^ LEI Nº 1.555/2022, Leis Municipales
^ Institui o "Talian" - Vêneto Brasileiro como Segunda Lengua Oficial del municipio de Vila Flores, Cámara Municipal de Vila Flores
^ Com talian como idioma co-oficial: Vila Flores, na Serra, se torna um município bilíngue
^ Vila Flores torna-se um municipio bilíngue
^ ab Vereadores aprovam Projeto de Lei que cooficializa as línguas Talian (Italiana) e Hunsrückisch (Alemã) em Ouro
^ ab Proyecto de Lei Legislativo Nº 0001/2022
^ ab LEI MUNICIPAL Nº 3.276, de 02 de junio de 2023, Dispõe sobre a cooficialização da língua do talian e do polonês, à língua portuguesa, no município de Vista Alegre do Prata - RS
^ Lei 2.069 de 2013, Cámara Municipal de Afonso Cláudio
^ "A escolarização entre descendentes pomeranos em Domingos Martins" (PDF) (en portugues). Archivado desde el original (PDF) el 21 de diciembre de 2012 . Consultado el 24 de agosto de 2011 .
^ ab "A co-oficialização da língua pomerana" (PDF) (en portugues). Archivado desde el original (PDF) el 21 de diciembre de 2012 . Consultado el 24 de agosto de 2011 .
^ Município de Itarana participa de ações do Inventário da Língua Pomerana, Prefeitura Municipal de Itarana
^ «Lei Municipal nº 1.195/2016 de Itarana/ES». itarana.es.gov.br
^ "¿Pomerano!?" (en portugués) . Consultado el 24 de agosto de 2011 .
^ "No Brasil, pomeranos buscam uma cultura que se perde" (en portugues). Archivado desde el original el 28 de marzo de 2012 . Consultado el 24 de agosto de 2011 .
^ "Lei dispõe sobre a cooficialização da língua pomerana no município de Santa maria de Jetibá, Estado do Espírito Santo" (en portugues). Archivado desde el original el 2 de abril de 2012 . Consultado el 24 de agosto de 2011 .
↑ «Vila Pavão, Uma Pomerânia no norte do Espirito Santo» (en portugués) . Consultado el 24 de agosto de 2011 .
^ "Descendientes de etnia germânica vivenm aislados em área rural de Minas" (en portugues). Archivado desde el original el 2 de diciembre de 2013 . Consultado el 24 de agosto de 2011 .
^ "Pomeranos em busca de recursos federales" (en portugues). Archivado desde el original el 27 de julio de 2011 . Consultado el 24 de agosto de 2011 .
^ "Resistência cultural - Imigrantes que buscaram no Brasil melhores condições de vida, ficaram isolados e sem apoio do poder público" (en portugues). Archivado desde el original el 20 de noviembre de 2015 . Consultado el 12 de noviembre de 2011 .
^ "Pomerode institui língua alemã como co-oficial no Município" (en portugues). Archivado desde el original el 30 de mayo de 2012 . Consultado el 21 de agosto de 2011 .
^ "Vereadores propõem ensino da língua pomerana nas escolas do município" (en portugues). Archivado desde el original el 27 de marzo de 2019 . Consultado el 21 de agosto de 2011 .
^ LEI Nº 2.644, DE 11 DE ABRIL 2023, dispõe sobre a cooficialização da língua pomerana no âmbito do município de Espigão do Oeste - Roraima
^ Cultura - Sancionada a Lei que Co oficilaiza o Dialeto Trentino em Laurentino, Municipio de Laurentino
^ "Cooficialização da língua alemã em Antônio Carlos". Archivado desde el original el 2 de abril de 2012.
↑ «Vereadores de Treze Tílias se reuniram ontem» (en portugués) . Consultado el 21 de agosto de 2011 .[ enlace muerto ]
^ "BOL - O correo electrónico gratuito de Brasil". www.bol.uol.com.br.
^ "Um pedaço da Aústria no Brasil" (en portugues). Treze Tílias. Archivado desde el original el 13 de mayo de 2008 . Consultado el 21 de agosto de 2011 .
^ LEI Nº 1.272, DE 10 DE ABRIL DE 2024, cooficializa a língua germânica "hunsrik plat taytx", patrimônio cultural e imaterial do município de Santa Maria do Herval, e prevê ações de valorização e dá outras providências
^ "Cidade do Paraná adota segundo idioma; ¡entenda!". RIC Mais (en portugues). 2 de septiembre de 2021. Archivado desde el original el 7 de septiembre de 2021 . Consultado el 7 de septiembre de 2021 .
^ Palmeira é primeira cidade no Paraná a ter segundo idioma, DC Mais
^ Lei nº 5.348, de 15/07/2021 (en portugués) - vía leismunicipais.com.br.
^ abc Lei n. 3.342/2023 - Do Municipio de Campina das Missões / RS
^ ab Lei n. 3.118/2023 - Do Município de Ubiretama / RS, Repositorio Brasileiro de Legislações Linguísticas
^ "Idioma Polonês passa a ser lengua oficial no município de Áurea". Portal Roda de Cuia (en portugues). 27 de julio de 2022. Archivado desde el original el 18 de agosto de 2022 . Consultado el 18 de agosto de 2022 .[Idioma Polonês passa a ser lengua oficial no município de Áurea]
^ Resende, Genoveva (30 de julio de 2022). "Polonês torna-se língua oficial no Município de Áurea, Brasil em 2022". N1 Sergipe (en portugues). Archivado desde el original el 18 de agosto de 2022 . Consultado el 18 de agosto de 2022 .
^ Ley nº 2.181/2022 (en portugués) . Consultado el 16 de septiembre de 2022 – vía leismunicipais.com.br.
^ Cooficialização da Língua Polonesa no Município de Carlos Gomes, Projeto de Lei Legislativo Nº 04 de 2022
^ Lei n. 3.147/2022 - Do Município de Guarani das Missões / RS, dispõe sobre a cooficialização da Língua Polonesa no Município de Guarani das Missões, Estado do Rio Grande do Sul. Repositorio Brasileiro de Legislações Linguísticas
^ ab LEI Nº 1.054, DE 14 DE FEVEREIRO DE 2023, dispõe sobre a cooficialização das línguas polonesa e ucraniana no Município de Itaiópolis, Estado de Santa Catarina
^ Borges, Amanda (22 de junio de 2022). "Los idiomas ucranianos y polonês pasan a ser co-oficiais em Mallet". Folha de Irati (en portugues). Archivado desde el original el 18 de agosto de 2022 . Consultado el 18 de agosto de 2022 .
^ "Língua ucraniana e polonesa passam a ser cooficiais em cidade do Paraná". Recursos Humanos idiomas (en portugués). 25 de junio de 2022. Archivado desde el original el 18 de agosto de 2022 . Consultado el 18 de agosto de 2022 .
^ ab LEI Nº 1.603/2022 - DE 09 DE NOVIEMBRE DE 2022, dispõe sobre a cooficicilialização da Língua Polonesa ea Língua Ucraniana à língua portuguesa, no Município de Paula Freitas, e dá outras providências
^ Ley nº 3.043 (PDF) (en portugués). Archivado desde el original (PDF) el 26 de febrero de 2022. Consultado el 27 de febrero de 2022 en saomateusdosul.pr.gov.br.
^ "Mallet co-oficializa língua ucraniana". VVale.com.br (en portugues). 21 de junio de 2022. Archivado desde el original el 18 de agosto de 2022 . Consultado el 18 de agosto de 2022 .
^ Ferrari, Sabrina (18 de junio de 2022). "Assim como Prudentópolis, Mallet co-oficializa lengua ucraniana". RSN (en portugues). Archivado desde el original el 18 de agosto de 2022 . Consultado el 18 de agosto de 2022 .
^ Projeto de Lei n.º 024/2021 (en portugues). Archivado desde el original el 25 de febrero de 2022 . Consultado el 27 de febrero de 2022 - vía Câmara Municipal de Prudentopólis.
^ "Língua Ucraniana é oficialmente a Língua Co-oficial do município de Prudentópolis". Nossa Gente (en portugues). 6 de octubre de 2021. Archivado desde el original el 25 de febrero de 2022 . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
^ Maier, Mayara (21 de octubre de 2021). "Prudentópolis tornou a Língua Ucraniana cooficial no Município". RSN (en portugues). Archivado desde el original el 25 de febrero de 2022 . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
^ "Língua italiana na rede municipal de ensino". Archivado desde el original el 22 de febrero de 2014.
^ "Câmara Municipal de Venda Nova do Imigrante". www.camaravni.es.gov.br . Archivado desde el original el 22 de febrero de 2014 . Consultado el 14 de febrero de 2014 .
^ "LEI Nº 3018/2003 - 10.02.03 - Dispõe sobre a oficialização de aulas de língua italiana nas escolas da Rede Municipal de Ensino".[ enlace muerto permanente ]
^ "Lei Ordinária nº 3018/2003 de Francisco Beltrão, dispõe sobre a oficialização de aulas de língua italiana nas escolas".[ enlace muerto permanente ]
^ "Elaboração de Projeto de Lei para o ensino obrigatório da língua italiana nas escolas municipais" (en portugues). Archivado desde el original el 24 de julio de 2012 . Consultado el 24 de agosto de 2011 .
^ "Língua italiana em Antônio Prado, Italiano integra currículo escolar" (en portugues). Archivado desde el original el 15 de abril de 2015 . Consultado el 24 de agosto de 2011 .
^ "Lei 3113/08, brusco". JusBrasil .
^ "Lei 3113/08 - Lei nº 3113 de 14 de agosto de 2008". JusBrasil .
^ "Art. 1 da Lei 3113/08, Brusco". JusBrasil .
^ "Prefeitura Municipal de Brusque - Secretaria de Educao esclarece a situao sobre o Ensino da Lngua Italiana". Archivado desde el original el 21 de febrero de 2014 . Consultado el 14 de febrero de 2014 .
^ "Lei 4159/01 - Lei nº 4159 de 29 de mayo de 2001". JusBrasil .
^ "Ata 047/2010" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 23 de septiembre de 2015. Consultado el 14 de febrero de 2014 .
^ "Art. 153 § 3º da Lei Orgânica". Archivado desde el original el 19 de febrero de 2013.
↑ Em Nova Petrópolis 100% da população é alfabetizada Archivado el 22 de febrero de 2014 en Wayback Machine , quinto párrafo
^ "Lei Complementar 487/04 | Lei Complementar nº 487 de 25 de noviembre de 2004, Câmara Municipal de Blumenau". 27 de marzo de 2019. Archivado desde el original el 27 de marzo de 2019 . Consultado el 12 de junio de 2023 .
^ "Conselho da Língua Alemã de Blumenau: balanço e perspectivas | IPOL". 27 de marzo de 2019. Archivado desde el original el 27 de marzo de 2019 . Consultado el 12 de junio de 2023 .
^ "Guarios". 13 de mayo de 2008. Archivado desde el original el 13 de mayo de 2008 . Consultado el 12 de junio de 2023 .
^ "Treze Tílias | Proyecto enfatiza a oralidade ea escrita em língua alemã na sala de aula - Município de Treze Tílias". 28 de mayo de 2020. Archivado desde el original el 28 de mayo de 2020 . Consultado el 12 de junio de 2023 .
^ "As Línguas Indígenas na Amazônia". Amazonia: Intereses e conflitos (en portugués). 10 de noviembre de 2000 . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
^ Pica, Pedro; Chomsky, Noam ; Valeria (2 de abril de 2019). "Proposta para a inclusão de línguas indígenas da Bacia Amazônica brasileira como parte integrante do patrimônio material e imaterial da humanidade". Le Monde Diplomatique Brasil (en portugués) . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
^ Cristiano, Almir (19 de marzo de 2020). "Urubu-Kaapor". libras.com.br (en portugues). Archivado desde el original el 12 de abril de 2020 . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
^ Gurgel, Thais (1 de diciembre de 2007). "O fim do isolamento dos índios surdos". Nova Escola (en portugues). Archivado desde el original el 12 de abril de 2020 . Consultado el 27 de febrero de 2022 .
^ Silva, Diná Souza da; Quadros, Ronice Muller de (29 de octubre de 2019). "Línguas de sinais de comunidades isoladas encontradas no Brasil / Lenguas de signos de comunidades aisladas encontradas en Brasil". Revista Brasileña de Desarrollo (en portugues). 5 (10): 22111–22127. doi : 10.34117/bjdv5n10-342 . S2CID 213581663.
^ Carliez, María Luizete Sampaio Sobral; Fusellier, Ivani (2 de septiembre de 2016). "Collecte des langues des signes des sourds de Soure (Île de Marajó): un parcours méthodologique (2008/2013), les enjeux sociaux et politiques de la non reconnaissance des langues des signes émergentes pratiquées par ces sourds / Coleta de línguas de sinais dos surdos de Soure (Ilha de Marajó): um percurso metodológico (2008/2013), os desafios sociais e políticos do não-reconhecimento das línguas de sinais emergentes destes surdos". Moara: Revista Eletrônica do Programa de Pós-Graduação em Letras (en francés). 45 : 129. doi : 10.18542/moara.v1i45.3712 .
^ "Fonología de la lengua de signos y signos domésticos de Maxakalí - Departamento de Lingüística y Estudios Escandinavos"
^ Funai participa en el lanzamiento histórico de la Constitución federal en la lengua indígena Nheengatu, FUNAI
^ Constituição brasileira é traduzida pela 1ª vez para lengua indígena, Agência Brasil
^ Constituição ganha primeira tradução para uma língua indígena, Jornal Nacional
^ Campbell, Lyle (2012). "Clasificación de las lenguas indígenas de América del Sur". En Grondona, Verónica; Campbell, Lyle (eds.). Las lenguas indígenas de América del Sur . El mundo de la lingüística. Vol. 2. Berlín: De Gruyter Mouton. pp. 59–166. ISBN978-3-11-025513-3.
^ Nikulin, Andrey (2020). Proto-Macro-Jê: Um estudo reconstrutivo (PDF) (Tesis doctoral) (en portugues). Universidad de Brasilia.
^ Meader, Robert E. (1978). Indios do Nordeste: Levantamento sobre os remanescentes tribais do nordeste brasileiro (en portugues). Brasilia: SIL Internacional .
Enlaces externos
Repositorio Brasileño de Legislación Lingüística
Lenguas cooficiales en municipios brasileños, Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística (IPOL)
Listas Swadesh de lenguas nativas brasileñas
Portal Japiim (diccionarios de varias lenguas indígenas de Brasil)