Palatalización (cambio de sonido)

Cambio de sonido que da como resultado una consonante palatal o palatalizada o una vocal anterior

La palatalización ( / ˌpælətəl aɪˈzeɪʃən / PAL - ə -təl-eye- ZAY -shən ) es un cambio de sonido histórico-lingüístico que resulta en una articulación palatalizada de una consonante o , en ciertos casos, una vocal anterior . La palatalización implica un cambio en el lugar o la manera de articulación de las consonantes , o la anteposición o elevación de vocales . En algunos casos, la palatalización implica asimilación o lenición .

Tipos

La palatalización es a veces un ejemplo de asimilación . En algunos casos, se desencadena por una consonante o vocal anterior palatal o palatalizada, pero en otros casos, no está condicionada de ninguna manera.

Consonante

La palatalización cambia el lugar o la manera de articulación de las consonantes. Puede añadir una articulación secundaria palatal o cambiar la articulación primaria de velar a palatal o alveolar , o de alveolar a postalveolar .

También puede provocar que una consonante cambie su forma de articulación de oclusiva a africada o fricativa . El cambio en la forma de articulación es una forma de lenición . Sin embargo, la lenición suele ir acompañada de un cambio en el lugar de articulación.

  • [ k ] > [kʲ] , [ c ] , [ ] , [ ts ] , [ ʃ ] , [ s ]

La palatalización de las consonantes velares suele hacer que se coloquen al frente, y las consonantes apicales y coronales suelen estar elevadas. En el proceso, las consonantes oclusivas suelen espirantizarse, excepto las labiales palatalizadas. [ cita requerida ]

La palatalización, como cambio de sonido , suele desencadenarse solo por las vocales anteriores medias y cerradas (altas) y la semivocal [j] . El sonido que resulta de la palatalización puede variar de un idioma a otro. Por ejemplo, la palatalización de [t] puede producir [tʲ], [tʃ], [tɕ], [tsʲ], [ts] , etc. Un cambio de [t] a [tʃ] puede pasar por [tʲ] como estado intermedio, pero no hay ningún requisito para que eso suceda.

En la lengua nupe , /s/ y /z/ se palatalizan tanto antes de vocales anteriores como de /j/ , mientras que las velares solo se palatalizan antes de vocales anteriores. En ciluba , /j/ palataliza solo una /t/ , /s/ , /l/ o /n/ precedente . En algunas variantes del ojibwa , las velares se palatalizan antes de /j/ , pero las apicales no. En las lenguas indoarias , las dentales y /r/ se palatalizan cuando aparecen en grupos antes de /j/ , pero las velares no.

Vocal

La palatalización a veces se refiere a cambios vocálicos , al adelantamiento de una vocal posterior o a la elevación de una vocal anterior . Los cambios a veces son provocados por una consonante palatal o palatalizada cercana o por una vocal anterior alta. La diéresis germánica es un ejemplo famoso.

Un cambio similar se reconstruye en la historia del francés antiguo, en el que la ley de Bartsch convirtió las vocales abiertas en [e] o [ɛ] después de una consonante velar palatalizada. Si fuera cierta para todas las vocales abiertas del francés antiguo, explicaría la palatalización de las oclusivas velares antes de /a/ . [1]

En Erzya , una lengua urálica , la vocal abierta [ a ] se eleva a casi abierta [ æ ] después de una consonante palatalizada, como en el nombre de la lengua, [erzʲæ] .

En ruso , las vocales posteriores /u o/ se anteponen a la vocal central ɵ] y la vocal abierta /a/ se eleva a una vocal casi abierta [æ] , cerca de las consonantes palatalizadas. Las consonantes palatalizadas también influyen en la reducción de las vocales átonas .

Incondicional

La palatalización a veces es incondicionada o espontánea, y no es provocada por una consonante palatal o palatalizada o una vocal anterior.

En el romance del suroeste , los grupos de una obstruyente sorda con /l/ se palatalizaban una o dos veces. Esta primera palatalización no era condicionada. Resultó en un grupo con una lateral palatal [ʎ] , una lateral palatal sola o un grupo con una aproximante palatal [j] . En una segunda palatalización, la /k/ se africaba a [tʃ] o se espirantizaba a [ʃ] .

> Istriot ciamà /tʃaˈma/ , portugués chamar /ʃɐˈmaɾ/

En las lenguas romances occidentales , el latín [kt] fue palatalizado una o dos veces. La primera palatalización fue incondicionada: la /k/ fue vocalizada a [i̯t] o espirantizada a [çt] . En una segunda palatalización, la /t/ fue africada a [tʃ] :

> Noche española , nuèch occitano occidental , notg romanche

Efectos

Alofonía y división fonémica

La palatalización puede dar lugar a una división fonémica , un cambio histórico por el cual un fonema se convierte en dos nuevos fonemas con el tiempo a través de la palatalización.

Las antiguas divisiones históricas han variado con frecuencia desde el momento en que ocurrieron y pueden ser independientes de la palatalización fonética actual. La tendencia a la lenición de las consonantes palatalizadas (por asibilación y desafricación) es importante. Según algunos análisis, [2] la lenición de la consonante palatalizada sigue siendo parte del proceso de palatalización en sí.

En japonés , la palatalización alofónica afectó a las oclusivas dentales /t/ y /d/ , convirtiéndolas en africadas alveolopalatales [tɕ] y [dʑ] antes de [i] , romanizadas como ⟨ch⟩ y ⟨j⟩ respectivamente. Sin embargo, el japonés ha recuperado recientemente la fonética [ti] y [di] a partir de préstamos , y la palatalización originalmente alofónica se ha vuelto léxica. Un cambio similar también ha sucedido en polaco y bielorruso . Eso también sería cierto para la mayoría de los dialectos del portugués brasileño si no fuera por la fuerte resistencia fonotáctica de sus hablantes nativos que convierten las oclusivas dentales en africadas postalveolares incluso en préstamos: McDonald's [mɛkiˈdõnɐwdʒ(is)] .

Por ejemplo, el vótico ha sufrido un cambio de este tipo históricamente, *keelitšeeli 'lengua', pero actualmente hay una distinción adicional entre consonantes laminales palatalizadas y apicales no palatalizadas. Un ejemplo extremo ocurre en español , cuya g palatalizada ( 'suave' ) ha terminado como [x] a partir de un largo proceso en el que la /ɡ/ latina se palatalizó a [ɡʲ] (latín tardío) y luego se africaron a [dʒ] (protorromance), se desafricaron a [ʒ] (español antiguo), se entonaron a [ʃ] (siglo XVI) y finalmente se retrajeron a una velar , dando [x] ( c.  1650 ). (Véase Historia de la lengua española e Historia fonológica de las fricativas coronales españolas para más información).

Ejemplos

La palatalización ha jugado un papel importante en la historia del inglés y de otras lenguas y grupos lingüísticos en todo el mundo, como las lenguas eslavas .

Inglés

Anglofrisón

En anglofrisón , la lengua que dio origen al inglés y a las lenguas frisias , las oclusivas velares /k ɡ/ y el grupo consonántico /sk/ se palatalizaron en ciertos casos y se convirtieron en los sonidos /tʃ/ , /dʒ/ , /j / y /ʃ/ . Muchas palabras con palatalización anglofrisona sobreviven en inglés moderno, y los sonidos palatalizados se escriben típicamente ⟨ch⟩ , ⟨(d)ge⟩ , ⟨y⟩ y ⟨sh⟩ en inglés moderno.

La palatalización solo se produjo en ciertos entornos, por lo que no se aplicó a todas las palabras de la misma raíz . Este es el origen de algunas alternancias en palabras afines , como speak y speech /ˈspiːk, ˈspiːtʃ/ , cold y chill /ˈkoʊld, ˈtʃɪl/ , burrow y bury /ˈbʌroʊ, ˈbɛri/ , dawn y day /ˈdɔːn, ˈdeɪ/ . Aquí ⟨k⟩ se origina de /k/ no palatalizada y ⟨w⟩ de /ɡ/ no palatalizada .

Algunas palabras inglesas con palatalización tienen dobletes no palatalizados del dialecto de Northumbria y del nórdico antiguo , como shirt y skirt /ˈʃərt, ˈskərt/ , church y kirk /ˈtʃɜrtʃ, ˈkɜrk/ , ditch y dike /ˈdɪtʃ, ˈdaɪk/ . El alemán solo experimentó palatalización de /sk/ : cheese /tʃiːz/ y Käse /kɛːzə/ ; lie /ˈlaɪ/ y liegen /ˈliːɡən/ ; lay /ˈleɪ/ y legen /ˈleːɡən/ ; fish y Fisch /fɪʃ/ .

La pronunciación de wicca como [ˈwɪkə] con una ⟨c⟩ dura es una pronunciación ortográfica , ya que la pronunciación real del inglés antiguo dio origen a witch .

Otro

Otros incluyen los siguientes:

  • Palatización de /s/ a /ʃ/ en inglés moderno

En algunas zonas de habla inglesa, el sonido /s/ cambió a /ʃ/, como por ejemplo en las palabras Worcestershire (/wʊs.tɚ.ʃiɹ/ a /wʊʃ.tɚ.ʃiɹ/) y Association (/əˌsoʊsiˈeɪʃən/ a /əˌsoʊʃiˈeɪʃən/). Otros ejemplos incluyen asfalto y (asumir) .

  • Palatalización rótica:
Según Labov, esto se encuentra en dialectos no róticos de la ciudad de Nueva York, provocado por la pérdida de la fusión de espiral y rizo . Da como resultado la palatalización de /ɝ/. [3] (Labov nunca especificó la vocal resultante).
  • En Glasgow y otros acentos escoceses urbanos, a /s/ se le da una articulación apico-alveolar , lo que auditivamente da una impresión de una pronunciación retraída similar a /ʃ/ . [4]

Lenguas semíticas

árabe

Histórico

Mientras que en la mayoría de las lenguas semíticas, por ejemplo, arameo , hebreo , ge'ez el gimel representa una [ɡ] , el árabe se considera único entre ellos, donde el gimel fue palatalizado en la mayoría de los dialectos a Jīm ج una africada [d͡ʒ] o más aún en una fricativa [ʒ] . Si bien hay variación en las variedades del árabe moderno, la mayoría de ellas reflejan esta pronunciación palatalizada excepto en el árabe egipcio y varios dialectos yemeníes y omaníes , donde se pronuncia como [ɡ] . No se sabe bien cuándo ocurrió este cambio o si está relacionado con la pronunciación de Qāf ق como [ɡ] , pero en la mayor parte de la península arábiga , que es la patria de la lengua árabe, ج representa una [d͡ʒ] y ق representa una [ɡ] , excepto en el oeste y sur de Yemen y partes de Omán , donde ج representa una [ɡ] y ق representa una [q] , lo que muestra una fuerte correlación entre la palatalización de ج a [d͡ʒ] y la pronunciación de ق como [ɡ], como se muestra en la siguiente tabla:

Lengua / Dialectos árabesPronunciación de las letras
جق
Proto-semita/ɡ//kʼ/
Partes del sur de Arabia/ɡ//q/
La mayoría de los dialectos de la península arábiga/d͡ʒ//ɡ/
Árabe estándar moderno/d͡ʒ//q/
Dialectos árabes modernos

Algunas variedades árabes modernas desarrollaron la palatalización de ك (convirtiendo [ k ] en [ ] , [ ts ] , [ ʃ ] o [ s ] ), ق (convirtiendo [ ɡ~q ] en [ ] o [ dz ] ) y ج (convirtiendo [ d͡ʒ ] en [ j ] ), generalmente cuando están adyacentes a la vocal anterior, aunque estas palatalizaciones también ocurren en otros entornos. Estas tres palatalizaciones se dan en una variedad de dialectos, incluyendo el iraquí , variedades rurales del Levante (por ejemplo, el palestino rural ), varios dialectos árabes del Golfo , [5] [6] como el kuwaití , el qatarí , el bahreiní y el emaratí , así como otros como el najdí , [7] [8] partes de Omán, [9] y varios dialectos beduinos en todo el mundo árabe . [10] Ejemplos:

  • كلب ('perro') / k alb/ > iraquí y del Golfo [ t͡ʃ alb ] , y tradicional najdi [ t͡s alb ] .
  • ديك ('gallo') /diː k / > rural palestino [diː t͡ʃ ]
  • الشارقة (' Sharjah ') /aʃːaːri q a/ > Golfo [əʃːɑːr d͡ʒ ɑ] mientras que otros dialectos vecinos lo pronuncian [aʃːaːr g a] sin palatalización.
  • جديد ('nuevo') / d͡ʒ adiːd/ > Golfo [ j ɪdiːd]
  • قربة ('recipiente de agua') / q irba/ > najdí tradicional [ d͡z ərba] , aunque este fenómeno está desapareciendo entre las generaciones más jóvenes, donde قربة se pronuncia [ g ɪrba] como en la mayoría de los demás dialectos de Arabia Saudita.

La palatalización se produce en la pronunciación del pronombre femenino de segunda persona del singular en esos dialectos. Por ejemplo:

El árabe clásico عَيْنُكِ 'tu ojo' (para una mujer) /ʕajnu ki / se pronuncia:

  • [ʕeːnət͡ʃ] en dialectos del Golfo, iraquíes y rurales del Levante (por ejemplo, palestinos rurales)
  • [ʕeːnət͡s] en najdí tradicional y en varios dialectos beduinos .
  • [ʕeːnəʃ] o [ʕeːnəs] en algunos dialectos del sur de Arabia Saudita y Yemen.

Los hablantes de estos dialectos que no usan la palatalización fusionarían los pronombres sufijos femeninos y masculinos, por ejemplo, عينك [ʕe̞ːn ək ] ('tu ojo' para un hombre/una mujer) en oposición al árabe clásico /ʕajnuk a / عَيْنُكَ ('tu ojo' para un hombre) y /ʕajnuk i / عَيْنُكِ ('tu ojo' para una mujer) y la mayoría de los otros dialectos urbanos modernos /ʕeːn ak / (para un hombre) y /ʕeːn ik / (para una mujer).

Neoarameo asirio

El neoarameo asirio presenta la palatalización de kaph (convirtiendo /k/ en [ ] ), taw (convirtiendo /t/ en [ ʃ ] ) y gimel (convirtiendo /ɡ/ en [ ] ), [11] aunque en algunos sólo dialectos y rara vez en la versión estandarizada del idioma. [12]

  • En los dialectos del Alto Tyari , /t/ en una sílaba tónica se palataliza y se reemplaza por [ʃ] (por ejemplo, beta , 'casa' [bɛʃa] ). [13]
  • /k/ puede palatalizarse como [tʃ] entre los asirios originarios de Urmia , Irán y Nochiya , sureste de Turquía. [14]
  • En urmiano y algunos dialectos tyari, /ɡ/ se palataliza a [dʒ] . [15]

lenguas romances

Las lenguas romances se desarrollaron a partir del latín vulgar , la forma coloquial del latín hablado en el Imperio romano . Durante el desarrollo histórico de las lenguas romances se produjeron varias palatalizaciones. Algunos grupos de lenguas romances sufrieron más palatalizaciones que otros. Una palatalización afectó a todos los grupos, algunas palatalizaciones afectaron a la mayoría de los grupos y una afectó solo a unos pocos grupos.

Galorromance

En el latín galorromance , el latín vulgar * [ka] se convirtió muy pronto en * [tʃa] (y luego en francés en [ʃa] ), con la consiguiente desafricación y algunos desarrollos posteriores de la vocal. Por ejemplo:

  • cattus "gato" > chat /ʃa/
  • calva "calva" (fem.) > chauve /ʃov/
  • * blanca "blanca" (fem.) > blanche /blɑ̃ʃ/
  • catēna "cadena" > chaîne /ʃɛn/
  • carus "querido" > cher /ʃɛʁ/

Los primeros préstamos del francés al inglés muestran la africada original, como chamber /ˈtʃeɪmbəɾ/ "habitación (privada)" < francés antiguo chambre /tʃɑ̃mbrə/ < latín vulgar camera ; compárese con el francés chambre /ʃɑ̃bʁ/ "habitación".

Mouillé

Mouillé ( pronunciación francesa: [muje] , "humedecido") es un término para las consonantes palatales en las lenguas romances. Las consonantes palatales en las lenguas romances se desarrollaron a partir de / l / o / n / por palatalización.

Ortografía de las consonantes palatales
el mouilléen mouillé
italianogl(yo)gn
Francésenfermo)gn
OccitanoLado izquierdoNueva Hampshire
catalántodosNueva York
Españoltodosnorte
portuguésLado izquierdoNueva Hampshire

L y n mouillé tienen una variedad de orígenes en las lenguas romances . En estas tablas, las letras que representan o solían representar / ʎ / o / ɲ / están en negrita. En francés, / ʎ / se fusionó con / j / en la pronunciación en el siglo XVIII; en la mayoría de los dialectos del español , / ʎ / se ha fusionado con / ʝ / . El rumano anteriormente tenía / ʎ / y / ɲ / , pero ambos se han fusionado con / j / o se han perdido: muliĕr(em) > *muʎere > rumano muiere / muˈjere/ "mujer"; vinĕa > *viɲe > rumano vie /ˈvi.e/ "viñedo".

Ejemplos de /ʎ/ palatal
latínmeliōr(em)
"mejor"
coag(u)lāre
"coagular"
auric(u)la
"oreja"
caballus
"caballo"
luna
"luna"
clavis
"llave"
italianomis ojos están abiertos¿Dónde están ?Orejas de conejocaballoLunaclave
FrancésMe enferméllama enfermomineral enfermocaballoLunaclave
Piamontésmi j oyo soyori jacaballeríaluna-aci de
Occitanoyo lh oca lh araure lh unacaballeríaLunaClau
catalánmi ll o¿cuándo es ?mineral ll acava lltoda unaClau
Españolyo j o [a]cua j ar [a]mineral j a [a]CaballitoLunayo tengo
portuguésyo lh ocarbón lh armineral lh acaballoLuallave
rumanoEnchagaurecheCaliforniaLunaQuerida
  1. ^ abc Estos casos provienen de la fricativización temprana de palatal /ʎ/ , primero en palatal /ʒ/ y finalmente en velar /x/ , representada por ⟨j⟩ .
Ejemplos de /ɲ/ palatal
latínseniōr(em)
"mayor"
cognātus
"relacionado"
annus
"año"
somnus
"dormir"
somnium
"sueño"
ung(u)la
"garra"
vinum
"vino"
italianosigno mineralCo - gnatoañosonnoasí que gn oUnghiavino
Francéssei gno eurounalgunoscanciónunglevino
Occitanose nh ocu nh enunSueñosomionglávino
catalánse ny ocu ny encualquierhijosoñardespreocupadovi
EspañolseñorCoñoun añoSueñoSueñou ñ avino
portuguésse nh ocu nh adoañosonoasí que nh ono eresyo no
rumanocumnatunSueñoUnghie (un hombre)vino

Idiomas satem

En ciertos grupos lingüísticos indoeuropeos, las "palato-velares" reconstruidas del protoindoeuropeo ( *ḱ, *ǵ, *ǵʰ ) se palatalizaron en sibilantes . Los grupos lingüísticos con y sin palatalización se denominan lenguas satem y centum, por los desarrollos característicos de la palabra PIE para "cien":

  • PIE *(d)ḱm̥tóm > Avestan satəm (palatalización)
Latín centum /ˈkentum/ (sin palatalización)

Lenguas eslavas

Las lenguas eslavas son conocidas por su tendencia a la palatalización.

En la época protoeslava o eslava común, las velares *k *g *x experimentaron tres palatalizaciones sucesivas. En la primera palatalización, se antepusieron a *č *ž *š antes de las vocales anteriores *e *ē *i *ī. En la segunda palatalización , las velares cambiaron a *c, *dz o *z, y *s o *š (según el dialecto) antes de las nuevas *ē *ī (ya sea por monoftongación de diptongos anteriores o por préstamos). La tercera palatalización, también llamada palatalización progresiva, fue desencadenada por una *i o *ī precedente y tuvo los mismos resultados que la segunda palatalización. [16]

En el proceso de iotación también se palatalizaron varios sonidos delante de la semivocal *j. Los resultados varían según el idioma. [17]

Además, hubo más cambios de sonido palatalizantes en las diversas lenguas eslavas después de la ruptura del protoeslavo. En algunas de ellas, incluido el polaco y el ruso , la mayoría de los sonidos fueron palatalizados por una vocal anterior siguiente, lo que provocó el surgimiento de un contraste fonológico entre consonantes duras (no palatalizadas) y suaves (palatalizadas). [18] En casubio y los dialectos polacos vecinos, los reflejos de las velares del PS *k *g fueron palatalizados una cuarta vez antes de las vocales anteriores, lo que resultó en africadas palatales . [19]

Lenguas siníticas

En muchas variedades del chino , a saber, mandarín , wu del norte y varias otras diseminadas por toda China, la serie velar , /k x/ , se palatalizó antes que las mediales /i y/ y se desplazó a la serie alveolopalatal /tɕ tɕʰ ɕ/ . Las consonantes alveolopalatales aparecen en el chino estándar moderno y se escriben como jqx en pinyin . La romanización postal no muestra consonantes palatalizadas, lo que refleja el dialecto de la corte imperial durante la dinastía Qing . Por ejemplo, el nombre de la capital de China antes se escribía Peking , pero ahora se escribe Běijīng [pèɪ.tɕíŋ] , y Tientsin y Sian eran las antiguas grafías de Tiānjīn [tʰjɛ́n.tɕín] y Xī'ān [ɕí.án] .

LocalidadChino medioPekínJinanXi'anTaiyuanWuhanChengdúHefeiYangzhouNanjingLlevar a la fuerzaSuzhouWenzhouChangshaShuangfengNanchangMeixianoCantónYangjiangXiamenChaozhouFuzhouJian'ou
Pronunciación

kau

( Adorable )

꜀kau꜀kɔ꜀kau꜀kau꜀kau꜀kau꜀kɔ꜀kɔ꜀kɔ꜀kɔ꜀kæ꜀kɜ꜀kau꜀kɤ꜀kau꜀kau꜀kou꜀kou꜀ko꜀kau (literario), ꜀ko (vernáculo)꜀kɔ꜂au
Pronunciación

Yo

kˠau

( Adorable )

꜀tɕiau꜀tɕiɔ꜀tɕiau꜀tɕiau꜀tɕiau (literario), ꜀kau (vernáculo)꜀tɕiau꜀tɕiɔ꜀tɕiau (literario), ꜀kɔ (vernáculo)꜀tɕiɔ꜀tɕiɔ (literario), ꜀kɔ (vernáculo)꜀tɕiæ (literario), ꜀kæ (vernáculo)꜀kuɔ꜀tɕiau꜀tɕiɤ꜀kau¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza!꜀kau꜀kau, ꜀kʰau꜀kau (literario), ꜀ka (vernáculo)꜀kau꜀kau (literario), ꜀ka (vernáculo)꜀kau

Véase también

Referencias

  1. ^ Buckley (2003)
  2. ^ Por ejemplo, Bhat (1978)
  3. ^ Labov (1966), pág. 216Error de harvp: no hay destino: CITEREFLabov1966 ( ayuda )
  4. ^ Cole, J., Hualde, JI, Fonología de laboratorio 9 , Walter de Gruyter 2007, p. 69.
  5. ^ McCarus, Hamdi A. Qafisheh; en consulta con Ernest N. (1977). "Apéndice II". Una breve gramática de referencia del árabe del Golfo . Tucson, Arizona: University of Arizona Press. pág. 265. ISBN 0-8165-0570-5.{{cite book}}: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
  6. ^ McCarus, Hamdi A. Qafisheh; en consulta con Ernest N. (1977). "Apéndice III". Una breve gramática de referencia del árabe del Golfo . Tucson, Arizona: University of Arizona Press. pág. 267. ISBN 0-8165-0570-5.{{cite book}}: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
  7. ^ Al Motairi (2015) harvcoltxt error: no target: CITEREFAl_Motairi2015 (help)
  8. ^ Mahzari, Mohammad (2 de marzo de 2023). «Los cambios históricos de /k/ y /q/ en el árabe najdí: un análisis fonológico». Teoría y práctica en estudios lingüísticos . 13 (3): 796–807. doi : 10.17507/tpls.1303.30 . ISSN  2053-0692.
  9. ^ Al-Aghbari, Khalsa Hamed (2001). Los plurales rotos en el dialecto de Mascate del árabe omaní (PDF) (Tesis de maestría). Universidad de Victoria . Consultado el 23 de junio de 2024. Sin embargo, la exposición de los omaníes a otros dialectos, así como la amplia interacción con extranjeros, permiten que la /ǰ/ alveopalatal coexista libremente con la /g/ velar. Icono de acceso abierto
  10. ^ Freeman, Aaron (9 de marzo de 2015). La geografía lingüística de las consonantes dorsales en Siria (PDF) . 29.º Simposio anual de lingüística árabe. Milwaukee : Universidad de Pensilvania . Nos centraremos principalmente en los procesos típicos del grupo dialectal beduino: el «cambio de cadena uvular» g < q < ġ y la palatalización de k en relación con la posibilidad de préstamo de /tʃ/ en palabras turcas.
  11. ^ Rudolf Macuch Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos, Universidad de Londres, vol. 53, núm. 2 (1990), págs. 214-223
  12. ^ Rudder, Joshua. Aprenda a escribir arameo: un enfoque paso a paso de las escrituras históricas y modernas . np: CreateSpace Independent Publishing Platform, 2011. 220 págs. ISBN 978-1461021421 Incluye las escrituras Estrangela (págs. 59-113), Madnhaya (págs. 191-206) y Serto occidental (págs. 173-190). 
  13. ^ Brock, Sebastian (2006). Introducción a los estudios siríacos . Piscataway, Nueva Jersey: Gorgias Press. ISBN 1-59333-349-8 . 
  14. ^ Tsereteli, Konstantin G. (1990). "La espirante velar 0 en los dialectos arameos orientales modernos", W. Heinrichs (ed.): Estudios en neoarameo (Harvard Semitic Studies 36), Atlanta, 35-42.
  15. ^ *Beyer, Klaus (1986). La lengua aramea: su distribución y subdivisiones . Gotinga: Vandenhoeck und Ruprecht. ISBN 3-525-53573-2 . 
  16. ^ Stieber 1989, págs. 66–74.
  17. ^ Stieber 1989, págs. 74–78.
  18. ^ Stieber 1989, págs. 87–89.
  19. ^ Stieber, Zdzisław (1965). Zarys dialektologii języków zachodnio-słowiańskich (en polaco) (2 ed.). Varsovia: Państwowe Wydawnictwo Naukowe . pag. 35.

Bibliografía

  • Bynon, Theodora. Lingüística histórica . Cambridge University Press, 1977. ISBN 0-521-21582-X (libro de tapa dura) o ISBN 978-0-521-29188-0 (libro de bolsillo).  
  • Bhat, DNS (1978), "Un estudio general de la palatalización", Universals of Human Language , 2 : 47–92
  • Buckley, E. (2003), "El origen fonético y la extensión fonológica de la palatalización galorromana", Actas de las Conferencias de Fonología de América del Norte 1 y 2 , CiteSeerX  10.1.1.81.4003
  • Crowley, Terry. (1997) Introducción a la lingüística histórica. Tercera edición. Oxford University Press.
  • Lightner, Theodore M. (1972), Problemas en la teoría de la fonología, I: fonología rusa y fonología turca , Edmonton: Linguistic Research, inc.
  • Stieber, Zdzisław (1989). Zarys gramatyki porównawczej języków słowiańskich (en polaco). Varsovia: Państwowe Wydawnictwo Naukowe . ISBN 83-01-00663-3.
  • Erkki Savolainen, Internetix 1998. Suomen murteet – Koprinan murretta. (con una muestra de sonido con t' palatalizada)
  • La asimilación frisia como efecto hipercorrectivo debido a una lengua de sustrato
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Palatalization_(sound_change)&oldid=1242243731"