Sonetos a Orfeo

Ciclo de sonetos de Rainer Maria Rilke

Sonetos a Orfeo
Portada de los 'Sonetos a Orfeo' de Rilke, 1923
AutorRainer María Rilke
Título originalLa soneta de Orfeo
IdiomaAlemán
GéneroPoesía
EditorEditorial Insel
Fecha de publicación
1923 ( 1923 )
Texto original
Die Sonette an Orpheus en Wikisource alemán

Los Sonetos a Orfeo ( en alemán : Die Sonette an Orpheus ) [1] son ​​un ciclo de 55 sonetos escritos en 1922 por el poeta bohemio - austriaco Rainer Maria Rilke (1875-1926). Fueron publicados por primera vez al año siguiente. Rilke, quien es "ampliamente reconocido como uno de los poetas en lengua alemana más intensos líricamente ", [2] escribió el ciclo en un período de tres semanas en las que experimentó lo que él describió como una "salvaje tormenta creativa". [3] Inspirado por la noticia de la muerte de Wera Ouckama Knoop (1900-1919), compañera de juegos de la hija de Rilke, Ruth, los dedicó como un monumento conmemorativo, o Grab-Mal (literalmente "lápida"), a su memoria. [4] : 481 

Al mismo tiempo, en febrero de 1922, Rilke había terminado de trabajar en su colección de diez poemas profundamente filosóficos y místicos titulada Elegías de Duino, que le había llevado diez años completar. Los Sonetos a Orfeo y las Elegías de Duino se consideran las obras maestras de Rilke y las expresiones más altas de su talento. [2]

Historial de escritura y publicación

El castillo de Muzot y la «tormenta creativa salvaje»

Durante la mayor parte de la década de 1910, Rilke sufrió una depresión severa que le impidió escribir. Había comenzado sus Elegías de Duino en 1912 y completó partes de ellas en 1913 y 1915 antes de quedar en silencio debido a una crisis psicológica causada por los acontecimientos de la Primera Guerra Mundial y su breve reclutamiento en el ejército austrohúngaro . [5] Recién en 1920 se sintió motivado a centrarse en completar las Elegías. Sin embargo, durante los dos años siguientes, su modo de vida fue inestable y no le permitió el tiempo ni el estado mental que necesitaba para escribir.

El castillo de Muzot en Veyras, Suiza, fue donde Rilke escribió Sonetos a Orfeo y completó las Elegías de Duino en "una salvaje tormenta creativa" durante tres semanas en febrero de 1922.

En 1921, Rilke viajó a Suiza, con la esperanza de sumergirse en la cultura francesa cerca de Ginebra y encontrar un lugar para vivir de forma permanente. [4] : p.471  En ese momento, estaba involucrado románticamente con Baladine Klossowska . Por invitación de Werner Reinhart , Rilke se mudó al Château de Muzot , una mansión del siglo XIII que carecía de gas y electricidad, ubicada cerca de Veyras , Valle del Ródano , Suiza. [4] : p.474  Reinhart, un comerciante suizo y clarinetista aficionado, usó su riqueza para actuar como mecenas de muchos escritores y compositores del siglo XX. Compró Muzot para permitir que Rilke viviera allí sin pagar alquiler y se concentrara en su trabajo. [4] : p.474  Rilke y Klossowska se mudaron en julio de 1921 y durante el otoño Rilke tradujo escritos de Paul Valéry y Miguel Ángel al alemán. [4] : pág. 478 

Con la noticia de la muerte de la amiga de su hija, Wera Knoop, Rilke se sintió inspirado para crear y se puso a trabajar en Sonetos a Orfeo . [4] : p.481  En pocos días, entre el 2 y el 5 de febrero de 1922, había completado la primera sección de 26 sonetos. Durante los días siguientes, se centró en las Elegías de Duino , completándolas la tarde del 11 de febrero. Inmediatamente después, volvió a trabajar en los Sonetos y completó la siguiente sección de 29 sonetos en menos de dos semanas. En cartas a amigos, Rilke se refirió a este período de tres semanas como una "salvaje tormenta creativa". [3] Rilke consideró que ambas colecciones eran "del mismo nacimiento". [3] [6] En una carta a su ex amante, Lou Andreas-Salomé , el 11 de febrero, describió este período como "...una tormenta sin límites, un huracán del espíritu, y todo lo que hay dentro de mí es como hilo y red, un armazón, todo se resquebrajó y se dobló. No pensé en comida". [4] : p.492  [7]

A lo largo de los Sonetos , Wera aparece en frecuentes referencias a ella, tanto directas, cuando se dirige a ella por su nombre, como indirectas, como alusiones a una "bailarina" o a la mítica Eurídice . Más tarde, Rilke le escribió a la madre de la joven diciendo que el fantasma de Wera lo estaba "ordenando e impulsando" a escribir. [8] [9]

Forma y estilo

Los sonetos

Hay 55 sonetos en la secuencia, divididos en dos secciones: la primera de 26 y la segunda de 29. Los sonetos siguen ciertas tendencias, pero incluyen muchas formas diferentes.

Todos los sonetos están compuestos de dos cuartetas seguidas de dos tercetos.

La tradición del soneto no está tan marcada en la literatura alemana como, por ejemplo, en la literatura inglesa e italiana. Un posible modelo para Rilke podría haber sido Les Fleurs du Mal de Charles Baudelaire . Formar poemas en ciclos completos era bastante común en la práctica contemporánea, siendo las obras de Stefan George , Arthur Rimbaud y Stéphane Mallarmé ejemplos de esto. Rilke no se apega en absoluto a los estándares formales del soneto alemán creado por August Schlegel . Los esquemas de rima varían, y generalmente son ABAB CDCD o ABBA CDDC en los cuartetos, y EEF GGF, EFG EFG o EFG GFE en los tercetos. Los sonetos también están todos medidos, pero sus metros varían más enormemente entre poemas; dactílico y trocaico son los pies más comunes, con una longitud de verso que varía mucho, a veces incluso dentro de un soneto en particular. Debido al uso frecuente del encabalgamiento, Rilke incluso rompe con la estructura del verso. Las dificultades para comprender el texto surgen de la falta de referencia clara de los pronombres. Así comienza, por ejemplo, el tercer soneto de la primera parte:

Se deja a la interpretación si "su mente" se refiere a Dios o al hombre.

Simbolismo y temas

Rilke y Klossowska en el castillo de Muzot, 1923

El contenido de los sonetos es, como es típico en Rilke, altamente metafórico. La obra se basa en el mito de Orfeo y Eurídice . El personaje de Orfeo (a quien Rilke se refiere como el "dios con la lira " [10] ) aparece varias veces en el ciclo, al igual que otros personajes míticos como Dafne . Las fuentes para esto son principalmente las Metamorfosis de Ovidio y en menor medida las Geórgicas de Virgilio . El principio de las transformaciones ovidianas también se puede encontrar en y especialmente entre los sonetos. Durante el primer soneto del canto órfico, el habla del bosque y los animales se "transforma" en una niña en el segundo soneto: Y casi una niña fue la que surgió / de esta alegre unidad de canto y lira... Durante el segundo soneto, el enfoque cambia de la niña al mundo: Ella dormía el mundo... El ciclo también contiene alusiones bíblicas, incluida una referencia a Esaú . Otros temas involucran animales, pueblos de diferentes culturas y el tiempo y la muerte.

Mientras Rilke invoca al poeta original Orfeo, al mismo tiempo se produce una autorreflexión poética. A menudo se refiere a las condiciones de la poesía, a la naturaleza del arte: El canto es ser. Para el dios, una cuestión sencilla. / Pero ¿cuándo somos? (I,3). Una solución a estos problemas se puede encontrar en el quinto soneto de la primera parte, donde Rilke exclama: Una vez y para siempre es Orfeo, siempre que hay canto (I,5). Esto significa que el poema siempre posee una cualidad divina, ya que el poeta se sitúa en la sucesión directa del hijo de las Musas .

Aunque Rilke afirma que todo el ciclo está inspirado en Wera, ésta aparece como personaje sólo en uno de los poemas. No obstante, insiste en que «la propia figura de Wera [...] gobierna y mueve el curso del conjunto». [11]

En mayo de 1922, tras decidir que podía afrontar el coste de una renovación considerable y necesaria, el filántropo suizo Werner Reinhart compró Muzot para que Rilke pudiera vivir allí sin pagar alquiler y se convirtió en su mecenas. [12] Completó las Elegías de Duino mientras era inquilino de Reinhart. [13] Durante este tiempo, Reinhart presentó a Rilke a su protegida, la violinista australiana Alma Moodie . [14] Rilke quedó tan impresionado con su forma de tocar que escribió en una carta: « Qué sonido, qué riqueza, qué determinación. Eso y los Sonetos a Orfeo , eran dos cuerdas de la misma voz. ¡Y ella toca principalmente a Bach! Muzot ha recibido su bautizo musical... » . [14] [15] [16]

Crítica

Desde muy temprano, los Sonetos de Rilke fueron objeto de críticas. Así, ya en 1927 Robert Musil describió a Rilke como el poeta que «no hizo otra cosa que perfeccionar por primera vez el poema alemán», pero limitó su juicio a las Elegías de Duino como la cumbre de la creación artística, y describió los Sonetos a Orfeo de Rilke como una «caída excepcional que sufre la obra de Rilke». [17] Lo que Wolfram Groddeck denominó en su epílogo a la edición de Reclam un «dilema de lectura crítica», fue resultado del texto inflexible, que se resiste a la interpretación simple. Al mismo tiempo, la calidad de la expresión lírica constituye sin duda un punto culminante de la historia poética alemana. Por eso, la crítica de los sonetos a menudo fluctúa entre la suposición de una primacía sonora sobre el nivel semántico y una afirmación incondicional del ciclo. [ ¿según quién? ]

Ejemplos de texto

Primer soneto

Referencias

Notas

  1. ^ El título completo aparece como Die Sonette an Orpheus: Geschrieben als ein Grab-Mal für Wera Ouckama Knoop (traducido como Sonetos a Orfeo: escritos como monumento a Wera Ouckama Knoop )
  2. ^ ab Biografía: Rainer Maria Rilke 1875–1926 en el sitio web de la Poetry Foundation. Consultado el 2 de febrero de 2013.
  3. ^ abc Polikoff, Daniel Joseph. A imagen de Orfeo Rilke: una historia del alma . (Wilmette, Illinois: Chiron Publications, 2011), 585-588.
  4. ^ abcdefg Freedman, Ralph. Vida de un poeta: Rainer Maria Rilke . (Evanston, Illinois: Northwestern University Press, 1998).
  5. ^ Gass, William H. Leyendo a Rilke: Reflexiones sobre los problemas de la traducción . (Nueva York: Alfred A. Knopf, 1999), en todo su texto.
  6. Rilke a Witold Hulewicz (13 de noviembre de 1925) en Rilke, Rainer Maria. Briefe aus Muzot: 1921 bis 1926 (Leipzig: Inser-Verlag, 1937), 335-338. "Las Elegías y los Sonetos se apoyan mutuamente, y considero una bendición infinita el que yo, con el mismo aliento, haya podido llenar ambas velas: la pequeña vela de color óxido de los sonetos y el gran lienzo blanco de las Elegías".
  7. ^ Rilke a Lou Andreas-Salomé (11 de febrero de 1922) en Rilke, Rainer Maria y Andreas-Salomé, Lou. Briefwechsel (Insel, 1952), 464.
  8. ^ Sword, Helen. Generando inspiración: estrategias visionarias en Rilke, Lawrence y HD (Ann Arbor, Michigan: University of Michigan Press, 1995), 68-70.
  9. ^ Rilke a Gertrud Ouckama Knoop (20 de abril de 1923) en Rilke, Rainer Maria. Briefe aus Muzot: 1921 bis 1926 (Leipzig: Insel-Verlag, 1937).
  10. ^ Sonette an Orpheus , Erste Teil, XIX, v.8: "Gott mit der Leier"
  11. ^ Carta a Gertrud Ouckama Knoop, fechada el 20 de abril de 1923; citada en Snow, Edward, trad. y ed., Sonetos a Orfeo de Rainer Maria Rilke, edición bilingüe, North Point Press, Nueva York, 2004.
  12. ^ Freedman, R. (1998). Vida de un poeta: Rainer Maria Rilke. Northwestern University Press. pág. 505. ISBN 9780810115439. Recuperado el 15 de diciembre de 2014 .
  13. ^ «Ediciones esféricas – Catálogo – Robert Hugill – Elegía para barítono y orquesta». Archivado desde el original el 21 de marzo de 2007. Consultado el 15 de diciembre de 2014 .
  14. ^ ab «RM Rilke – La música como metáfora». Archivado desde el original el 29 de abril de 2003. Consultado el 15 de diciembre de 2014 .
  15. ^ "Rilke en Muzot (1923) | Foto y descripción". picture-poems.com . Consultado el 15 de diciembre de 2014 .
  16. ^ "Rainer Maria Rilke: breve reseña biográfica". picture-poems.com . Consultado el 15 de diciembre de 2014 .
  17. ^ Musil, Robert ed. Pike, Burton y Luft, David S. Precisión y alma: ensayos y discursos . (Chicago: The University of Chicago Press, 1990)
  • Versión alemana online: Die Sonette an Orpheus
  • Descarga del 1er y 2do soneto en alemán – (recitado por Irene Laett)
  • Traducción al inglés de Robert Hunter: Los Sonetos a Orfeo
  • Alemán con traducción al inglés de Howard A. Landman: Los sonetos a Orfeo Archivado el 8 de noviembre de 2014 en Wayback Machine.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Sonetos_a_Orfeo&oldid=1253047793"