La Sociedad Química China [a] (CCS; chino simplificado :中国化学会; chino tradicional :中國化學會) establece un conjunto de reglas basadas en las establecidas por la Unión Internacional de Química Pura y Aplicada (IUPAC) con el propósito de establecer una nomenclatura orgánica sistemática en chino. Los nombres químicos derivados de estas reglas tienen como objetivo corresponderse con el nombre IUPAC en inglés de una manera que sea cercana a uno a uno, al mismo tiempo que se adaptan y aprovechan la naturaleza logográfica del lenguaje escrito chino. Para este propósito, se utiliza un conjunto estándar de caracteres inventados durante el siglo XX, junto con caracteres para los elementos químicos y caracteres correspondientes a prefijos y sufijos químicos estándar.
La mayoría de los caracteres chinos utilizados para este fin son compuestos fonosemánticos, en los que una parte del carácter proporciona una categoría semántica general y la otra parte proporciona una pronunciación, generalmente basada en la pronunciación internacional (europea). Hay cuatro radicales comunes (la parte del carácter que proporciona la categoría semántica) para estos caracteres:
Además, el radical de boca (口, kǒu ) se añade a caracteres que se utilizan solo por su sonido. Esto ocurre a menudo en la transliteración de los nombres de compuestos heterocíclicos (por ejemplo, 吡啶, "bǐdìng", piridina). Estos caracteres también se utilizan para la transliteración de términos no químicos de idiomas extranjeros.
A continuación se muestra una tabla, en orden pinyin , de los nombres chinos de los principales compuestos orgánicos, radicales y grupos funcionales. Los caracteres que se dan están en chino tradicional , seguidos de chino simplificado cuando es posible. Dado que los caracteres son creaciones modernas, los caracteres chinos tradicionales son análogos (con componentes tradicionales en lugar de componentes simplificados). La pronunciación en mandarín de cada carácter, como se dice en China continental, está en la columna de pronunciación. Cualquier pronunciación taiwanesa que difiera de la pronunciación en chino continental se incluye en las notas. Otros usos de caracteres no están relacionados etimológicamente con el significado del carácter como nombres de compuestos orgánicos, radicales y grupos funcionales a menos que se indique lo contrario. Esta lista no es exhaustiva, aunque muchos de los otros caracteres utilizados para este propósito solo se pueden encontrar en diccionarios especializados.
Personaje | Fonético | Pronunciación | Otros significados | Origen/Notas |
---|---|---|---|---|
Amina de oro | 安ān 'paz' | un | è ( ān en Taiwán): pudrir (la carne) | De amoniaco, 氨ān , que se basa en la pronunciación europea (銨/铵ǎn 'amoniaco', donde el radical metálico se usa para las sales de amonio). Se pronuncia como ān en Taiwán. |
Azuleno | 奥ào 'misterioso' | ao | yù : uvas silvestres | Pronunciación europea |
Benceno o fenilo | 本běn 'esto', 'raíz' | bueno | La aparición de la hierba creciendo | Pronunciación europea |
piridina | 比bǐ 'comparar' y 定dìng 'estabilidad' | bǐdìng | 'calumnia' o 'comparación' bì : onomatopeya de pájaro | Transcripción |
ácido pirrol | 比bǐ 'comparar' y 各gè 'cada uno' | bǐluò | gē o gé : 'cacarear', 'cloquear', 'esto' o 'mostaza encurtida'; kǎ ( luò en Taiwán): 'toser'; lo , usado como partícula final. | Transliteración. Véase la nota sobre 吡啶 para conocer otros usos de 吡 |
Piran de la suerte | 比bǐ 'comparar' y 南nán 'sur' | bǐnán | para transliterar '-ran'. | Transcripción. |
吡喃鎓/吡喃𬭩 pirilio | 比bǐ 'comparar', 南nán 'sur' y 翁wēng 'viejo': | bǐnánwēng | Combinación de transliteración para 'pirano' y sufijo para 'onio'. | |
bencilo | 卞biàn 'apresurado' | blanco | Pronunciación europea | |
Porfina de grado industrial | 卜bǔ 'predecir' y 分fēn 'dividir' | bǔfēn | 卟 como 'jī': 'adivinación' o 'considerar' 吩: 'instruir, ordenar'. | Transliteración. Anteriormente conocido como 㗊léi , que representa pictográficamente el sistema de anillos de porfina. |
alcohol | 享xiǎng 'disfrutar' | Chun | (antes) vino rico | No es un nombre nuevo |
Compuesto químico/compuesto de piridazina | 達/达dá 'llegar a' y 秦qín ' dinastía Qin ' | daqín | Transcripción. | |
Oxazol de hidroxibutirato/hidroxibutirato | 惡/恶è 'mal' y 坐zuò 'sentarse' | Ezuò | Transcripción. | |
acenafteno | 厄è 'dificultad' | mi | Pronunciación europea | |
Antraceno | 恩ēn 'favor' | En | un nombre de una hierba | Pronunciación europea. |
菲fenantreno | 非fēi 'no' | fei | fragante fěi : 'pobre'. | Pronunciación europea. |
酚 (también 苯酚) fenol | 分fēn 'dividir' | fén ( benfén ) | Pronunciación europea | |
sulfona de potasio/ sulfona | 風/风fēng 'el viento' | feng | Pronunciación europea (亞碸/亚砜yàfēng [lit. sulfona menor], se usa para sulfóxido ) | |
Furan, el más fuerte | 夫fū 'marido' y 南nán 'sur' | Funán | como una variante de 趺: 'parte posterior del pie' o 'sentarse con las piernas cruzadas' 喃: 'parlotear' o 'murmurar' | Transcripción. |
El hombre furazan | 夫fū 'marido' y 自zì 'yo' | fuzán | 咱: nosotros | Transcripción |
Anhídrido酐 (orgánico o inorgánico) | 干gān 'seco' | Gan | vino amargo | De (simplificado) 干gān 'seco'. |
苷glucósido | 甘gān 'dulce' | Gan | 'regaliz | De 甘gān 'dulce'. Anteriormente conocido como 甙dài , compuesto por 弋 de 代dài 'sustituto' y 甘gān 'dulce'. |
胍guanidina | 瓜guā 'melón' | guā | gū : 'abdomen grande' o 'gordura' | Pronunciación europea |
胲hidroxilamina | De 9 a 11 pm | hǎi | gāi : 'la carne donde crece el pelo en el dedo gordo del pie', o 'preparar' gǎi : 'mejilla' | Pronunciación europea. |
sulfonil sódico | 黃/黄huáng 'amarillo' | Huang | De 硫磺liúhuáng 'azufre'; por ejemplo, 磺胺huáng'àn (Taiwán huáng'ān ) es sulfonamida | |
Nitrilo | 青qīng 'azul', 'verde' | Jing | pura carne | Del cianógeno, 氰qíng (Taiwán qīng ), a su vez derivado de 青qīng , azul/verde/cian, cf. azul de Prusia |
hidrazina | 井jǐng 'un pozo' | jǐng' | Pronunciación europea | |
isonitrilo | 卡kǎ 'detener', 'verificar' | kǎ | De la nomenclatura más antigua carbilamina (también conocida como 異腈/异腈yìjīng [lit. nitrilo diferente]) | |
蒈 carane | 皆jiē 'todos' | kǎi | Pronunciación europea | |
Camphane, el dios del trueno | 坎kǎn 'umbral' | kǎn | Pronunciación europea | |
quinolina de grado | 奎kuí 'zancada' y 林lín 'bosque' | kuilín | 啉: lán : 'codicia', 'beber una ronda de vino', 'terminar de beber' o 'ruido penetrante' lìn o làn : 'estúpido'. | Transcripción. |
醌quinona | 昆kūn 'hermano mayor' | kun | Pronunciación europea | |
fosfina | Lino | línea | liǎn : 'falta de fuerza'. | De 磷lín, "fósforo", que a su vez proviene de 粦lín, "fuego fatuo" (el fosfonio es 鏻/𬭸 lǐn , en analogía con el amonio). Se pronuncia lín en Taiwán. |
éter | 迷mí 'desconcertar' | mi | ebrio | De 迷mí , 'confusión', de las propiedades anestésicas del éter dietílico . |
Mancude de 熳 | 曼màn 'elegante' | hombre | Pronunciación europea. El término mancude deriva de " máximo número de dobles enlaces no acumulativos " . Por ejemplo, un sistema de anillo mancude de 7 miembros tiene tres dobles enlaces (p. ej., azepina, oxepina, ...) . | |
amidina | 米mǐ 'arroz' | mi | Pronunciación europea | |
yodo- imidazol | 米mǐ 'arroz' y 坐zuò 'sentarse' | mǐzuò | 咪: mī : onomatopeya para gatos o utilizada para describir la apariencia de una sonrisa. | Transcripción. |
pirimidina | 密mì 'denso' y 定dìng 'estabilidad' | mediando | Transcripción | |
Naftaleno | 奈nài 'perseverar' | No | Pronunciación europea | |
urea | 尿niào 'orina' | niño | De 尿niào 'orina' | |
Limoneno blanco/ negro | 寧/宁níng 'pacífico' | nada | 薴: desordenado | De 檸檬/柠檬níngméng 'limón' |
piperidina | 𠂢 pài y 定dìng 'estabilidad' | pagando | Transcripción | |
¿Qué es la piperazina? | 𠂢 pài y 秦qín ' dinastía Qin ' | paiqín | Transcripción | |
蒎pineno | 派pài 'asignar' | pai | Pronunciación europea | |
苉piceno | 匹pǐ 'igual' | pǐ | Pronunciación europea | |
Purina de grado 1 | 票piào 'boleto' y 令lìng 'hacer' | piàolìng | 嘌: piāo : 'que pasa rápidamente' o 'hablar'. 呤: líng : 'hablar con voz suave' | Transliteración. Pronunciado como piāolíng en Taiwán. |
羥/羟hidroxilo | 羊yáng 'oveja' y 巠/𢀖 jīng | qiǎng | 'un tipo de oveja'. | De la fusión de los sonidos de 氧yǎng 'oxígeno' y 氫/氢qīng 'hidrógeno'. |
sulfhidrilo de 巰/巯 | 巠/𢀖 jīng y 硫liú 'azufre' | qiú | De la fusión de los sonidos de 氫/氢qīng 'hidrógeno' y 硫liú 'azufre' (Sulfonio es 鋶/锍liǔ , en analogía con amonio) | |
Aldehído | 荃quán | cuando | 'cambio en el sabor del vino' o 'verduras encurtidas'. | De 荃quán , un tipo de hierba fragante, en referencia a la fragancia de muchos aldehídos. |
炔alquino | 夬guǎi | qué | gui : un apellido, o 'la apariencia del humo' | De 缺quē 'deficiente', en referencia a su insaturación, véase los nombres de los alcanos y alquenos . Pronunciado como jué en Taiwán. |
osazona | 杀shā 'matar' | Sí | Pronunciación europea | |
tiazol de venta libre | 塞sāi 'detenerse' y 坐zuò 'sentarse' | sāizuŲ | Pronunciación europea | |
arsina | 申shēn 'explicar' | shen | 'la carne de la espalda'. | De 砷shēn, "arsénico" (el arsonio es 鉮/𬬹 shěn , en analogía con el amonio). Se pronuncia shēn en Taiwán. |
Ácido酸 (orgánico o inorgánico) | Sí, qūn | Suán | agrio | No es un nombre nuevo |
羧carboxilo | n / A | Suo | zuī : género de punto de lana | La construcción de caracteres se basa en la combinación de 氧yǎng 'oxígeno' y 酸suān 'ácido', pronunciación de la pronunciación europea. |
Péptido | 太tài 'excesivamente' | Tai | Pronunciación europea | |
Ftaleína | 太tài 'excesivamente' | Tai | Pronunciación europea | |
羰carbonilo | 羊yáng 'oveja' y 炭tàn 'carbón' | espiga | De la fusión de los sonidos 氧yǎng (oxígeno) y 碳tàn (carbono). Se pronuncia tàn en Taiwán. | |
萜terpeno | 帖tiè 'obediente' | atar | Pronunciación europea | |
hidrocarburo | 巠/𢀖 jīng | tintineo | jǐng : 'cálido', 'olor a quemado' o 'apariencia de quemado' | De la fusión de los sonidos de 碳tàn 'carbono' y 氫/氢qīng 'hidrógeno'. |
cetona de cúrcuma | 同tóng 'mismo' | Tóng | dòng : 'vino malo'. | Pronunciación europea. Advertencia: verbalmente,酮 ('cetona') y铜 ('cobre') se pronuncian tóng y son indistinguibles. En la actualidad, se elige una nueva terminología química para evitar conflictos como este. |
alcano de hierro | 完wán 'completo' | pálido | fuego | De 完wán 'completo', en referencia a su saturación, cf. nombres de alquenos y alquinos |
鎓/𬭩 onio | 翁wēng 'anciano' | weng | pala | Pronunciación europea. Se utiliza en casos en los que un carácter específico de "onium" no está disponible o es poco común, por ejemplo, 氧鎓/氧𬭩 yǎngwēng para "oxonium". |
oxima de oxima | 亏yú 'en, sobre, a' | quién | Pronunciación europea. Anteriormente conocida como 胜shēng , que también es una variante antigua de 腥xīng 'rango, olor fuerte', así como el carácter simplificado para 勝shèng / shēng 'victoria' o 'sobresalir'. Tenga en cuenta que 亏 también es el carácter simplificado no relacionado para 虧kuī 'déficit', pero en este contexto, es el carácter variante arcaico para 于yú 'en, sobre, a' . | |
Fluoreno | 勿wù 'no' | ¿Wù? | una planta silvestre comestible hū : 'oscuramente' o 'de repente' | Pronunciación europea |
Alqueno de hierro | 希xī 'poco frecuente' | xī | El color del fuego | De 希xī 'escaso', en referencia a su insaturación, cf. nombres de alcanos y alquinos |
酰 ( acilo orgánico o inorgánico) | 先xiān 'delante' | xiān | De 先xiān, "anterior [es decir, precursor]", en referencia a su derivación de los ácidos. Anteriormente se conocía como 醯xī , que también significa "ácido, vinagre". | |
𨦡 oxonio | 羊yáng 'cabra; oveja' | yang | Del oxígeno, 氧yǎng | |
El indol es un compuesto químico | 引yǐn 'atraer' y 朵duǒ | yǐnduǒ | Transcripción | |
Indeno | 印yìn 'impresión' | yin | un nombre de una hierba | Pronunciación europea. |
esteroides | 甾zāi 'esteroide' | zai | una variante de 災/灾: zāi : 'calamidad' zī : 'una cerámica antigua utilizada para contener vino' | De origen pictográfico, hace referencia a las tres cadenas laterales (que se encuentran en el colesterol ) y los cuatro anillos que se encuentran en todos los esteroides. |
Ester | 旨zhǐ 'propósito' | zhǐ | De 脂zhī 'lípido', en referencia a los enlaces éster en los glicéridos . Anteriormente conocido como 𨤎 yán . | |
䓬tropylium | 卓zhuó 'eminente' | Zhuó | Pronunciación europea | |
hidrazona | 宗zōng 'facción' | zong | Pronunciación europea |
En el sistema CCS, las longitudes de las cadenas de carbono se indican mediante tallos celestes (甲jiǎ , 乙yǐ , 丙bǐng , 丁dīng , 戊wù , 己jǐ , 庚gēng , 辛xīn , 壬rén , 癸guǐ ), caracteres utilizados desde el siglo Shang. dinastía (siglos XVI-XI a. C.) para nombrar días (y más tarde, para nombrar años). Por ejemplo, hexano es 己烷jǐwán , ya que 己jǐ es el sexto tallo celeste. Las cadenas de carbono más largas se especifican mediante un número seguido de '碳' y 'carbono'. Por ejemplo, 1-hexadeceno es 1-十六碳烯 (leído como [1, yī ] [-, wèi ] [十六, shíliù , '16'] [碳, tàn ] [烯, xī ]), donde el el guión se lee como 位 ( wèi , 'posición').
Para un ejemplo más complejo, considere el 3-buten-1-ol. Su nombre chino es 3-丁烯-1-醇 (leído como [3, sān ] [-, wèi ] [丁, dīng ] [烯, xī ] [1, yī ] [-, wèi ] [醇, chún ] ).
Los descriptores para el grado de sustitución, primario , secundario , terciario y cuaternario , se traducen como 伯 ( bó ), 仲 ( zhòng ), 叔 ( shū ), 季 ( jì ), que se refieren al primer, segundo, tercer y cuarto hermano masculino de una familia. Por ejemplo, el terc- butillitio se traduce como 叔丁基锂 ([叔, shū , ' tert '], [丁, dīng , 'but-'], [基, jī , 'yl'], [锂, lǐ , 'litio']). Otros descriptores isoméricos de uso común , normal- , iso- y neo-, se traducen como 正 ( zhèng , 'adecuado'), 异 ( yì , 'diferente') y 新 ( xīn , 'nuevo'), respectivamente.
El prefijo numérico bis- se traduce como 双 ( shuāng , 'doble'), mientras que las multiplicidades mayores se dan simplemente por la palabra china para el número (por ejemplo, 四 ( sì , 'cuatro') para tetrakis-). Por ejemplo, tetrakis(trifenilfosfina)paladio se traduce como 四(三苯基膦)钯, en el que 三苯基膦 es trifenilfosfina y 钯 es paladio. El prefijo bi- (para la unión de sistemas de anillos) se traduce como 联 (lián, 'unir', 'acoplar'), como en 联苯 para bifenilo.
Los descriptores estereoquímicos cis- y trans- se traducen como 顺 ( shùn , 'a lo largo') y 反 ( fǎn , 'en contra'). Los prefijos relacionales orto- , meta- y para- se traducen como 邻 ( lín , 'vecino'), 间 ( jiàn , 'entre') y 对 ( duì , 'opuesto'), respectivamente.
Los descriptores de modificación estructural ciclo- , nor- y homo- se traducen como 环 ( huán , 'anillo'), 降 ( jiàng , 'reducido') y 高 ( gāo , 'elevado'). Por ejemplo, el norborneno se traduce como 降冰片烯, en el que se utiliza el nombre trivial (冰片) para bornilo [literalmente, alcanfor]. Cuando se utiliza la nomenclatura sustitutiva para nombrar heterociclos, el sufijo 杂 (zá, 'mixto') se utiliza de la misma manera que '-a' en inglés (como en aza , thia , oxa , etc.). Por ejemplo, DABCO (1,4-diazabicilo[2.2.2]octano) se denomina 1,4-二氮杂二环[2.2.2]辛烷.
Los grupos insaturados comunes alilo y propargilo se traducen como 烯丙(基) ( xībǐng(jī) , 'alqueno-prop-(il)') y 炔丙(基) ( qūebǐng(jī) , 'alquino-prop-(ilo) )'). Por lo tanto, usando 高 para homo- y 烯丙 para alilo, el 3-buten-1-ol también se llama 高烯丙醇 (es decir, alcohol homoalílico) en chino mediante una nomenclatura semisistémica.
Se puede consultar la página de Wikipedia en chino para obtener más detalles.
Aunque no son sustancias, a los conceptos termoquímicos entropía y entalpía se les asignaron caracteres chinos basándose en consideraciones similares. El radical "fuego", 火, se utiliza como categoría semántica. El carácter para entropía, 熵 (pinyin: shāng), se deriva de 商 (pinyin: shāng), que significa "cociente" en este contexto. Esto reconoce la ecuación de Clausius para el cambio diferencial en entropía como el calor diferencial absorbido dividido por la temperatura: dS = dQ / T . El carácter para entalpía, 焓 (pinyin: hán), se deriva de 含 (pinyin: hán), que significa "contener". Este carácter se aproxima fonéticamente a la primera sílaba de " en thalpy" y reconoce la definición de entalpía como contenido de calor.