Idiomas de Taiwán

Lenguas austronesias y sino-tibetanas
Idiomas de Taiwán
El idioma doméstico más utilizado en Taiwán, Penghu, Kinmen y Matsu, 2010.
( 'cmn' = "mandarín"
'nan' = "hokkien"/"min nan"
'hak' = "hakka"
'map' = lenguas austronesias )
Oficialde jure: N/A
de facto: mandarín
Nacional
Principalmandarín
IndígenaLenguas formosanas ( amis , atayal , bunun , kanakanavu , kavalan , paiwan , puyuma , rukai , saaroa , saisiyat , sakizaya , seediq , thao , truku , tsou ), tao
InmigranteIndonesio , tagalo ( filipino ), tailandés , vietnamita , malayo
ExtranjeroInglés , indonesio , japonés , coreano , tagalo ( filipino ), tailandés , vietnamita [4] [5]
FirmadoLengua de señas taiwanesa
Disposición del teclado

Las lenguas de Taiwán se componen de varias variedades de lenguas bajo las familias de las lenguas austronesias y las lenguas sino-tibetanas . Las lenguas formosanas , una rama designada geográficamente de las lenguas austronesias, han sido habladas por los pueblos indígenas taiwaneses durante miles de años. Debido a la amplia variedad interna de las lenguas formosanas, la investigación sobre lingüística histórica reconoce a Taiwán como la Urheimat (patria) de toda la familia de las lenguas austronesias. En los últimos 400 años, varias oleadas de emigraciones han trajeron varias lenguas siníticas diferentes a Taiwán. Estas lenguas incluyen el hokkien taiwanés , el hakka y el mandarín , que se han convertido en las principales lenguas habladas en la actual Taiwán.

Las lenguas formosanas eran la lengua dominante en el Taiwán prehistórico . La larga historia colonial y de inmigración de Taiwán trajo consigo varios idiomas, como el holandés , el español , el hokkien , el hakka , el japonés y el mandarín . Debido a la antigua ocupación japonesa de la isla , el japonés ha influido en los idiomas de Taiwán , en particular en términos de vocabulario, con muchos préstamos lingüísticos procedentes del japonés.

Después de la Segunda Guerra Mundial , Taiwán vivió una larga era de ley marcial . Las políticas del gobierno en esta era suprimieron los idiomas distintos del mandarín en el uso público. Esto ha dañado significativamente la evolución de los idiomas locales, incluidos el hokkien taiwanés, el hakka, los idiomas formosanos y el dialecto matsu . La situación había cambiado ligeramente desde la década de 2000, cuando el gobierno hizo esfuerzos para proteger y revitalizar los idiomas locales. [6] Los idiomas locales pasaron a formar parte de la educación primaria en Taiwán, se establecieron leyes y regulaciones sobre la protección de los idiomas locales para los idiomas hakka y formosano, y también se establecieron estaciones de radio y televisión públicas exclusivamente para estos dos idiomas. Actualmente, el gobierno de Taiwán también mantiene estándares para varios idiomas ampliamente hablados que se enumeran a continuación; el porcentaje de usuarios es del censo de población y hogares de 2010 en Taiwán. [7]

Panorama de las lenguas nacionales

IdiomaPorcentaje
de uso doméstico

Variantes reconocidas

Idioma nacional [ aclaración necesaria ]
Lenguaje reglamentario
para el transporte público
Regulado por
Mandarín taiwanés83,5%1Por definición legal [a]Obligatorio en todo el paísMinisterio de Educación
Hokkien taiwanés
(incluye dialecto Kinmen)
81,9%1~6Por definición legal [a]Obligatorio en todo el paísMinisterio de Educación
Hakka taiwanés6,6%6Por definición legal [a]Obligatorio en todo el paísMinisterio de Educación

Consejo de Asuntos Hakka

Lenguas formosanasAmigos1,4%5Por definición legal [a]DiscrecionalConsejo de Pueblos Indígenas
Atalayal6
Buñuelo5
Canakanavu1
Cabalán1
Paiwan4
Puyuma4
Rukai6
Saaroa1
Satisiyat1
Sakizaya1
Semillas3
Thao1
Truco1
Tsou1
Malayo-polinesioTao1
Lengua de señas de Taiwán<1%1Por definición legal [a]N / AMinisterio de Cultura
Dialecto Matsu<1%1Por definición legal [a] [ aclaración necesaria ]Requerido en las islas MatsuMinisterio de Cultura
Departamento de Educación,
Gobierno del condado de Lienchiang
Dialecto Wuqiu<1%1Por definición legal [a] [ aclaración necesaria ]Lengua minoritaria reconocida en el municipio de WuqiuMinisterio de Cultura
Departamento de Educación,
Gobierno del condado de Kinmen

Lenguas indígenas

Familias de lenguas formosanas anteriores a la colonización china, según Blust. [8] El malayo-polinesio (rojo) puede estar dentro del formosano oriental (púrpura). Nótese que la sección blanca en el noroeste del país no indica una ausencia completa de personas aborígenes de esa parte de Taiwán. En las fuentes en idioma chino, [9] esta área aparece como la patria de varios grupos indígenas de las llanuras (por ejemplo, los kulon ), y algunos otros grupos (por ejemplo, los taokas) están organizados de manera ligeramente diferente a como están en el mapa anterior.
Porcentaje de residentes que utilizan una lengua indígena en el hogar en 2010.

Las lenguas indígenas taiwanesas o lenguas formosanas son las lenguas de los pueblos indígenas taiwaneses . Los aborígenes taiwaneses comprenden actualmente alrededor del 2,3% de la población de la isla. [10] Sin embargo, muchos menos pueden hablar todavía su lengua ancestral después de siglos de cambio lingüístico . Es común que los hakka y los aborígenes jóvenes y de mediana edad hablen mandarín y hokkien mejor que, o con exclusión de, sus lenguas étnicas. De las aproximadamente 26 lenguas de los aborígenes taiwaneses, al menos diez están extintas , otras cinco están moribundas , [11] y varias otras están en algún grado en peligro de extinción . El gobierno reconoce 16 idiomas y 42 acentos de las lenguas indígenas.

ClasificaciónIdiomas reconocidos (acentos)
FormosaAtayalicAtayal (6), Seediq (3), Truku (1)
RukaicoRukai (6)
Formosa del NorteSatisyat (1), Thao (1)
Formosa orientalAmis (5), Kavalan (1), Sakizaya (1)
Formosa meridionalPaiwan (4), Bunun (5), Puyuma (4)
TsouicTsou (1), Kanakanavu (1), Saaroa (1)
Malayo-polinesioBatanic ( filipina )Tao (1)

La agencia gubernamental Consejo de Pueblos Indígenas mantiene la ortografía de los sistemas de escritura de las lenguas formosanas . Debido a la época en que Taiwán estuvo bajo el dominio japonés , una gran cantidad de palabras prestadas del japonés también aparecen en las lenguas formosanas. También existe el japonés criollo yilan como una mezcla de japonés y atayal .

Todas las lenguas formosanas están siendo reemplazadas lentamente por el mandarín, que es el idioma dominante en la cultura. En las últimas décadas, el gobierno inició un programa de revalorización de los aborígenes que incluía la reintroducción de la educación en la lengua materna formosana en las escuelas taiwanesas. Sin embargo, los resultados de esta iniciativa han sido decepcionantes. [12] [13] La estación de televisión Taiwan Indigenous Television y la estación de radio Alian 96.3 se crearon como un esfuerzo por revivir las lenguas indígenas. Las lenguas formosanas se convirtieron en idioma oficial en julio de 2017. [14] [15]

El idioma amis es la lengua aborigen más hablada en la costa oriental de la isla, donde el hokkien y el hakka están menos presentes que en la costa occidental. Las estimaciones del gobierno sitúan el número de amis en un poco más de 200.000, pero el número de personas que hablan amis como su primera lengua es inferior a 10.000. [16] El amis ha aparecido en alguna música popular convencional. [17] Otras lenguas indígenas importantes son el atayal , el paiwan y el bunun . Además de las lenguas reconocidas, hay alrededor de 10 a 12 grupos de pueblos indígenas de las llanuras de Taiwán con sus respectivas lenguas.

Los gobiernos locales reconocen algunos pueblos y lenguas indígenas , como el siraya (y sus variedades makatao y taivoan ) al suroeste de la isla. Otros movimientos de revitalización lingüística se están llevando a cabo en el basay al norte, el babuza-taokas en las llanuras occidentales más pobladas y el pazeh , que limita con él en el centro-oeste de la isla.

Lenguas siníticas

Transmisión cuatrilingüe en un autobús en la ciudad de Nueva Taipei , en mandarín, hokkien, hakka e inglés.

Mandarín taiwanés

El mandarín es comúnmente conocido y oficialmente considerado como el idioma nacional (國語; Guóyǔ ) en Taiwán . En 1945, tras el fin de la Segunda Guerra Mundial , el mandarín se introdujo como idioma oficial de facto y se hizo obligatorio en las escuelas. Antes de 1945, el japonés era el idioma oficial y se enseñaba en las escuelas. Desde entonces, el mandarín se ha establecido como lengua franca entre los diversos grupos de Taiwán: la mayoría de hablantes taiwaneses , los hoklo (hokkien), los hakka que tienen su propio idioma hablado , los aborígenes que hablan lenguas aborígenes; así como los chinos continentales inmigrados en 1949 cuya lengua materna puede ser cualquier variante del chino .

Las personas que emigraron de China continental después de 1949 (12% de la población) hablan principalmente chino mandarín . [18] El mandarín se habla y se entiende casi universalmente. [19] Fue el único medio de instrucción oficialmente sancionado en las escuelas de Taiwán desde finales de la década de 1940 hasta finales de la década de 1970, tras la entrega de Taiwán al gobierno de la República de China en 1945, hasta que el inglés se convirtió en una asignatura de secundaria en la década de 1980 y los idiomas locales se convirtieron en una asignatura escolar en la década de 2000.

El mandarín taiwanés (al igual que el singlish y muchas otras situaciones de una comunidad de habla criolla ) se habla en diferentes niveles según la clase social y la situación de los hablantes. Las ocasiones formales requieren el nivel acrolectal del chino estándar de Taiwán (國語; Guóyǔ ), que difiere poco del chino estándar de China (普通话; Pǔtōnghuà ). Las situaciones menos formales pueden dar lugar a la forma basilecta , que tiene características más exclusivas de Taiwán. Los hablantes taiwaneses bilingües pueden alternar entre el mandarín y el taiwanés, a veces en la misma frase.

Muchos taiwaneses, en particular las generaciones más jóvenes, hablan mandarín mejor que el hakka o el hokkien, y se ha convertido en una lengua franca de la isla entre los dialectos chinos . [20]

Hokkien taiwanés

Comúnmente conocido como taiwanés (臺語, Pe̍h-ōe-jī : Tâi-gí ) y oficialmente denominado hokkien taiwanés (臺灣閩南語; Tâi-oân Bân-lâm-gú ); el hokkien taiwanés es el idioma nativo más hablado en Taiwán , hablado por aproximadamente el 70% de la población. [21] [22] Lingüísticamente, es un subgrupo de la variedad de lenguas Min del Sur originarias del sur de la provincia de Fujian y es hablado por muchos chinos de ultramar en todo el sudeste asiático .

Existen registros coloquiales y literarios del taiwanés. El taiwanés coloquial tiene sus raíces en el chino antiguo . El taiwanés literario, que se desarrolló originalmente en el siglo X en Fujian y se basó en el chino medio , se utilizó en un tiempo para la escritura formal, pero ahora está prácticamente extinto. Debido a la era de Taiwán bajo el dominio japonés , una gran cantidad de palabras prestadas del japonés también aparecen en taiwanés. Las palabras prestadas se pueden leer en kanji a través de la pronunciación taiwanesa o simplemente usar la pronunciación japonesa. Estas razones hacen que la escritura moderna del taiwanés en una escritura mixta de caracteres chinos tradicionales y sistemas basados ​​en el latín como pe̍h-ōe-jī o el sistema de romanización taiwanés derivado de pe̍h-ōe-jī en uso oficial desde 2006.

Trabajos recientes de académicos como Ekki Lu, Sakai Toru y Lí Khîn-hoāⁿ (también conocido como Tavokan Khîn-hoāⁿ o Chin-An Li), basados ​​en investigaciones anteriores de académicos como Ông Io̍k-tek , han llegado al extremo de asociar parte del vocabulario básico de la lengua coloquial con las familias lingüísticas austronesia y tai ; sin embargo, tales afirmaciones no están exentas de controversia. Recientemente ha habido un creciente uso del hokkien taiwanés en los medios de difusión.

Las diferencias de acento entre los dialectos taiwaneses son relativamente pequeñas, pero aún existen. El acento estándar, el acento Thong-hêng (通行腔), proviene de la ciudad de Kaohsiung , [23] mientras que otros acentos caen en un espectro entre

Gran parte del hokkien taiwanés es mutuamente inteligible con otros dialectos del hokkien que se hablan en China y el sudeste asiático (como el hokkien de Singapur ), pero también en cierta medida con la variante teochew del min meridional que se habla en la zona oriental de Guangdong, China . Sin embargo, es mutuamente ininteligible con el mandarín y otras lenguas chinas.

Hakka taiwanés

Municipios, ciudades y distritos de Taiwán donde el hakka es una lengua regional estatutaria según la Ley Básica del Hakka

Hakka (客家語; Hak-kâ-ngî ) lo hablan principalmente en Taiwán personas que tienen ascendencia hakka . Estas personas se concentran en varios lugares de Taiwán. La mayoría de los taiwaneses hakka residen en Taoyuan , Hsinchu y Miaoli . Variedades de hakka taiwanés fueron reconocidas oficialmente como lenguas nacionales. [3] Actualmente el idioma hakka en Taiwán es mantenido por el Consejo de Asuntos Hakka . Esta agencia gubernamental también gestiona estaciones de Hakka TV y Hakka Radio. Actualmente, el gobierno reconoce y mantiene cinco dialectos hakka (seis, si se cuentan de forma independiente el sixiano y el sixiano del sur) en Taiwán. [24]

Uso de subdialectos del hakka taiwanés [25]
Subdialecto (en hakka)Si-yenHói-liukSi-yen del SurPû tailandésNgiàu-PhìnCheu-ôn
Subdialecto (en chino)El libro
Sixian

Hailu, el hombre más rico del mundo
Escuela secundaria de
Sixian del sur
El hombre que se convirtió
en Dabu
El hombre que
practicaba Raoping
El hombre que mató
a Zhao'an
Porcentaje (a partir de 2013)56,1%41,5%4,8%4,2%1,6%1,3%
Porcentaje (a partir de 2016)58,4%44,8%7,3%4,1%2,6%1,7%

Dialecto Matsu

El dialecto Matsu (馬祖話, Mā-cū-ngṳ̄ ) es el idioma que se habla en las islas Matsu . Es un dialecto del fuzhounese de la rama Eastern Min .

Dialecto Wuqiu

El dialecto Wuqiu (烏坵話, Ou-chhiu-uā ) es el idioma que se habla en las islas Wuchiu . Es un dialecto de Hinghwa de la rama Pu-Xian Min .

Cantonés

El cantonés es uno de los idiomas chinos que se hablan en Taiwán. El cantonés es difundido por los waishengren, que tienen ascendencia en Guangdong , Guangxi , Hong Kong y Macao .

El cantonés es hablado principalmente por inmigrantes de Guangdong, Guangxi, Hong Kong y Macao. Existen varias comunidades de habla cantonesa en todo Taiwán y el uso de la lengua en Taiwán continúa aumentando. Muchos chinos de Malasia también hablan cantonés.

El cantonés es la lengua sinítica más grande que no se reconoce como lengua nacional.

Se informó que a principios de la década de 2010 había 87.719 hongkoneses que residían en Taiwán; [26] sin embargo, es probable que este número haya aumentado tras la emigración a raíz de la tensión política provocada por la ley de seguridad nacional de Hong Kong en 2020. [27]

Lenguas escritas y de signos

Caracteres chinos

Los caracteres chinos tradicionales se utilizan ampliamente en Taiwán para escribir en lenguas siníticas, como el mandarín , el hokkien taiwanés , el hakka y el cantonés . El Ministerio de Educación mantiene estándares de escritura para estas lenguas, publicaciones que incluyen la Forma estándar de caracteres nacionales y los caracteres recomendados para el hokkien taiwanés y el hakka.

El chino vernáculo escrito es el chino escrito estándar que se utiliza en los documentos oficiales, la literatura general y la mayoría de los aspectos de la vida cotidiana, y tiene una gramática basada en el mandarín estándar moderno . El chino vernáculo es la variante escrita moderna del chino que suplantó el uso del chino clásico en la literatura tras el Movimiento de la Nueva Cultura de principios del siglo XX, que se basa en la gramática del chino antiguo hablado en la antigüedad. Aunque el chino vernáculo escrito había sustituido al chino clásico y surgido como el chino escrito principal en la República de China desde el Movimiento del Cuatro de Mayo , el chino clásico siguió utilizándose ampliamente en el Gobierno de la República de China . La mayoría de los documentos gubernamentales en la República de China se escribieron en chino clásico hasta las reformas de la década de 1970, en un movimiento de reforma encabezado por el presidente Yen Chia-kan para cambiar el estilo escrito a un estilo más combinado de chino vernáculo y chino clásico (文白合一行文). [28] [29] Después del 1 de enero de 2005, el Yuan Ejecutivo también cambió el antiguo hábito de escritura de documentos oficiales del estilo de escritura vertical al estilo de escritura horizontal.

En la actualidad, el chino clásico puro se utiliza ocasionalmente en ocasiones formales o ceremoniales y en ritos religiosos o culturales en Taiwán. El Himno Nacional de la República de China (中華民國國歌), por ejemplo, está en chino clásico. Los textos taoístas aún se conservan en chino clásico desde el momento en que fueron compuestos. Los textos budistas , o sutras , aún se conservan en chino clásico desde el momento en que fueron compuestos o traducidos de fuentes sánscritas . En la práctica, existe un continuo socialmente aceptado entre el chino vernáculo y el chino clásico. La mayoría de los documentos oficiales del gobierno , legales , fallos judiciales y documentos judiciales utilizan un estilo combinado de chino vernáculo y chino clásico (文白合一行文). [30] Por ejemplo, la mayoría de los avisos oficiales y cartas formales se escriben con una serie de expresiones chinas clásicas (por ejemplo, saludo, despedida). Las cartas personales, por otro lado, se escriben en su mayoría en vernáculo, pero con algunas frases clásicas, dependiendo del tema, el nivel de educación del escritor, etc.

En los últimos tiempos, a raíz del movimiento de localización de Taiwán y una creciente presencia de literatura taiwanesa, el hokkien escrito basado en el vocabulario y la gramática del hokkien taiwanés se utiliza ocasionalmente en la literatura y las comunicaciones informales.

Los caracteres chinos tradicionales también se utilizan en Hong Kong y Macao. Un pequeño número de caracteres se escriben de forma diferente en Taiwán; la Forma Estándar de Caracteres Nacionales es el estándar ortográfico utilizado en Taiwán y administrado por el Ministerio de Educación , y tiene pequeñas variaciones en comparación con las formas de caracteres estandarizados utilizados en Hong Kong y Macao. Dichas diferencias se relacionan con las variantes ortodoxas y vulgares de los caracteres chinos.

Alfabeto latino y romanización

El alfabeto latino es originario de las lenguas formosanas y parcialmente originario del hokkien taiwanés y del hakka . Con las primeras influencias de los misioneros europeos, los sistemas de escritura como los Manuscritos Sinckan , Pe̍h-ōe-jī y Pha̍k-fa-sṳ se basaron en el alfabeto latino. Actualmente, los sistemas de escritura oficiales de las lenguas formosanas se basan únicamente en el latín y son mantenidos por el Consejo de Pueblos Indígenas . El Ministerio de Educación también mantiene sistemas basados ​​en el latín, el Sistema de Romanización de Taiwán para el hokkien taiwanés y el Sistema de Romanización de Taiwán para el hakka . Los libros de texto del hokkien taiwanés y el hakka están escritos en una escritura mixta de caracteres chinos tradicionales y el alfabeto latino.

La romanización del idioma chino en Taiwán tiende a ser muy inconsistente. Taiwán todavía utiliza el sistema Zhuyin y no suele utilizar el alfabeto latino como símbolos fonéticos del idioma. Tradicionalmente se utiliza el sistema Wade-Giles . El gobierno central adoptó el Tongyong Pinyin como romanización oficial en 2002, pero los gobiernos locales pueden anular el estándar ya que algunos han adoptado el Hanyu Pinyin y han conservado las romanizaciones antiguas que se utilizan habitualmente. Sin embargo, en agosto de 2008, el gobierno central anunció que el Hanyu Pinyin sería el único sistema de romanización del mandarín estándar en Taiwán a partir de enero de 2009.

Símbolos fonéticos

Zhuyin Fuhao , a menudo abreviado como Zhuyin , o conocido como Bopomofo por sus primeras cuatro letras, es el sistema fonético de Taiwán para enseñar la pronunciación de los caracteres chinos , especialmente en mandarín . El mandarín utiliza 37 símbolos para representar sus sonidos: 21 consonantes y 16 rimas . El hokkien taiwanés utiliza 45 símbolos para representar sus sonidos: 21 consonantes y 24 rimas . También existe un sistema creado para el idioma hakka .

Estos símbolos fonéticos a veces aparecen como caracteres rubí impresos junto a los caracteres chinos en libros para niños pequeños y en ediciones de textos clásicos (que con frecuencia utilizan caracteres que aparecen con frecuencias muy bajas en periódicos y otros medios diarios similares). En los anuncios, estos símbolos fonéticos a veces se utilizan para escribir ciertas partículas (por ejemplo, ㄉ en lugar de 的); aparte de esto, rara vez se ven estos símbolos utilizados en publicaciones para adultos de los medios de comunicación masivos, excepto como una guía de pronunciación (o sistema de índice) en las entradas del diccionario . Los símbolos de Bopomofo también se asignan al teclado de caracteres romanos ordinarios (1 = bo , q = po , a = mo , etc.) utilizado en un método para ingresar texto chino cuando se usa una computadora . En años más recientes, con la llegada de los teléfonos inteligentes, se ha vuelto cada vez más común ver el uso de Zhuyin en términos de jerga escrita en lugar de escribir caracteres completos; por ejemplo, ㄅㄅ reemplaza a 拜拜 (adiós). También se utiliza para dar a las frases un tono diferente, como usar en lugar de 吃 (comer) para indicar un tono infantil en la escritura.

El único propósito del Zhuyin en la educación primaria es enseñar la pronunciación estándar del mandarín a los niños. Los libros de texto de primer grado de todas las materias (incluido el mandarín) están completamente en zhuyin. Después de ese año, los textos de caracteres chinos se entregaron en forma anotada. Alrededor del cuarto grado, la presencia de la anotación Zhuyin se redujo considerablemente, permaneciendo solo en la sección de caracteres nuevos. Los niños en edad escolar aprenden los símbolos para que puedan decodificar las pronunciaciones dadas en un diccionario chino y también para que puedan encontrar cómo escribir palabras para las que solo conocen los sonidos. Incluso entre los adultos, se usa casi universalmente en Taiwán para explicar la pronunciación de un determinado carácter al que se refieren otros.

Lenguaje por señas

Taiwán tiene una lengua de señas nacional , la lengua de señas taiwanesa (TSL), que se desarrolló a partir de la lengua de señas japonesa durante el régimen colonial japonés . La TSL tiene cierta inteligibilidad mutua con la lengua de señas japonesa (JSL) y, como resultado, con la lengua de señas coreana (KSL). La TSL tiene aproximadamente un 60% de similitud léxica con la JSL. [31]

Otros idiomas

japonés

El idioma japonés se enseñó de forma obligatoria mientras Taiwán estuvo bajo el dominio japonés (de 1895 a 1945). En 1943, más del 80% de la población taiwanesa en ese momento hablaba japonés. Los estadounidenses de origen taiwanés y otras personas en la diáspora taiwanesa pueden tener parientes mayores o abuelos que aprendieron japonés y también lo hablaron como lengua franca durante su juventud. [32] Muchas figuras taiwanesas famosas, incluido el expresidente taiwanés Lee Teng-hui y el fundador de Nissin e inventor del ramen instantáneo , Momofuku Ando , ​​fueron considerados hablantes nativos de japonés debido a que nacieron en el Taiwán japonés. El japonés también es uno de los idiomas que se utilizan en las estaciones de metro.

coreano

El coreano , junto con el inglés y el japonés, son los idiomas extranjeros más populares para aprender en Taiwán. El motivo de su popularidad se debe a la ola coreana . El coreano también es uno de los idiomas que se utilizan en las estaciones de metro.

Lenguas del sudeste asiático

Iniciar sesión en Taichung en chino, inglés, tailandés , vietnamita e indonesio .

.

Un número significativo de inmigrantes y cónyuges en Taiwán provienen del sudeste asiático .

  • Tailandés : Uno de los tres idiomas más importantes del sudeste asiático en Taiwán.
  • Indonesio : uno de los tres idiomas más importantes del sudeste asiático en Taiwán. El indonesio es el idioma más hablado entre los aproximadamente 140.000 indonesios que viven en Taiwán .
  • Vietnamita : uno de los tres idiomas importantes del sudeste asiático en Taiwán. Hay alrededor de 200.000 vietnamitas en Taiwán , muchos de los cuales hablan vietnamita. Se han hecho algunos esfuerzos, en particular a partir de 2011, para enseñar vietnamita como lengua heredada a los hijos de inmigrantes vietnamitas. [33]
  • Tagalo : El tagalo ( filipino ) también es un idioma hablado por los filipinos , aproximadamente 108.520 filipinos en Taiwán . Debido a que los filipinos pueden hablar inglés, los carteles gubernamentales que muestran tailandés, vietnamita e indonesio están escritos con menos frecuencia en filipino.
  • Malayo : uno de los idiomas de los nuevos inmigrantes taiwaneses, pero menos importante debido a que la mayoría de los inmigrantes de habla malaya pueden hablar mandarín con fluidez. El idioma malayo es entendido por los chinos de Malasia y los chinos de Brunei como su idioma nacional. Sin embargo, muy pocos de ellos adoptan el idioma malayo como primera lengua. En comparación con los chinos étnicos, la población de malayos y otros bumiputera en Taiwán es muy baja. Sin embargo, los descendientes de chinos de Malasia han tomado clases de idioma malayo, mientras que el 100% de los profesores de idioma malayo son chinos de Malasia. [34]
  • Birmano : Uno de los idiomas de los nuevos inmigrantes taiwaneses, aunque menos importante.
  • Jemer : Uno de los idiomas de los nuevos inmigrantes taiwaneses, pero menos importante.

Lenguas europeas

Véase también

Referencias

  1. ^ abcdefghijk No designado pero cumple con la definición legal, es decir, "本法所稱國家語言,指臺灣各固有族群使用之自然語言及臺灣手語。" [2] ("un lenguaje natural utilizado por un grupo étnico original de Taiwán y la lengua de signos de Taiwán")

Citas

  1. ^ "Ley de desarrollo de las lenguas indígenas" . Consultado el 22 de mayo de 2019 en law.moj.gov.tw.
  2. ^ 國家語言發展法. law.moj.gov.tw (en chino) . Consultado el 22 de mayo de 2019 .
  3. ^ ab "Ley básica de Hakka" . Consultado el 22 de mayo de 2019 en law.moj.gov.tw.
  4. ^ "El talento taiwanés se dirige al sudeste asiático". Revista de idiomas . 2015-12-30. Archivado desde el original el 2016-02-01 . Consultado el 2016-01-24 .
  5. ^ Jen, Victoria (27 de diciembre de 2015). "El aprendizaje del vietnamita está ganando popularidad en Taiwán". Channel NewsAsia . Archivado desde el original el 31 de enero de 2016. Consultado el 24 de enero de 2016 .
  6. ^ Hubbs, Elizabeth (2013). "Políticas de enseñanza de la lengua taiwanesa: implicaciones sociales, culturales y prácticas". Documentos de trabajo de Arizona sobre la enseñanza de la lengua y el lenguaje . 20 : 76–95.
  7. ^ Xingzheng yuan zhuji zong chu (2012). "99 Nián rénkǒu jí zhùzhái pǔchá: Zǒng bàogào tǒngjì jiéguǒ tíyào fēnxī" 99 年人口及住宅普查:總報告統計結果提要分析 [ Censo de Población y Vivienda 2010: Análisis Resumido de los Resultados Estadísticos del Informe General] (PDF) ( en chino (Taiwán)).
  8. ^ Blust, Robert (1999). "Subagrupamiento, circularidad y extinción: algunas cuestiones de la lingüística comparada austronesia". En Zeitoun, Elizabeth; Li, Jen-kuei (eds.). Documentos seleccionados de la Octava Conferencia Internacional sobre Lingüística Austronesia . Taipei: Academia Sinica. ISBN 9789576716324.
  9. ^ "Táiwān yuán zhùmín píng pǔ zúqún bǎinián fēnlèi shǐ xìliè dìtú" 臺灣原住民平埔族群百年分類史系列地圖 [Una historia de la clasificación de las tribus taiwanesas de las llanuras Durante el siglo pasado]. blog.xuite.net (en chino). 2009-08-06 . Consultado el 4 de marzo de 2017 .
  10. ^ Consejo de Pueblos Indígenas, Yuan Ejecutivo "Estadísticas de la población indígena en las áreas de Taiwán y Fukien" Archivado el 30 de agosto de 2006 en Wayback Machine .
  11. ^ Zeitoun, Elizabeth; Yu, Ching-hua (2005). "El Archivo de la Lengua Formosana: Análisis Lingüístico y Procesamiento del Lenguaje" (PDF) . Lingüística Computacional y Procesamiento del Lenguaje Chino . 10 (2): 167–200.
  12. ^ Lee, Hui-chi (2004). "Una encuesta sobre la capacidad lingüística, el uso del lenguaje y las actitudes lingüísticas de los jóvenes aborígenes de Taiwán". En Hoffmann, Charlotte; Ytsma, Jehannes (eds.). Trilingüismo en la familia, la escuela y la comunidad. Clevedon, Buffalo: Multilingual Matters. págs. 101–117. doi :10.21832/9781853596940-006. ISBN 1-85359-693-0Archivado desde el original el 26 de mayo de 2007.
  13. ^ Huteson, Greg (2003). Informe de la encuesta sociolingüística de los dialectos tona y maga de la lengua rukai (PDF) (Informe). Dallas, TX: SIL International. Informes de encuestas electrónicas de SIL 2003-012.
  14. ^ "Presidente elogia esfuerzos en justicia transicional para pueblos indígenas". Focus Taiwan . CNA. 2017-07-19 . Consultado el 19 de julio de 2017 .
  15. ^ Zeldin, Wendy (21 de junio de 2017). "Taiwán: Nueva Ley de Lenguas Indígenas". Biblioteca del Congreso . Consultado el 5 de diciembre de 2018 .
  16. ^ Wilson, Aaron Wytze (28 de septiembre de 2015). "Salvando el idioma Amis un megabyte a la vez". Taipei Times . Consultado el 5 de diciembre de 2018 .
  17. ^ Chang, Chiung-wen (2009–2010). «"Regreso a la inocencia": en busca de la identidad étnica en la música de los amis de Taiwán». Simposio de música universitaria . 49–50: 327–332. JSTOR  41225259. Consultado el 5 de diciembre de 2018 en symposium.music.org.
  18. ^ Liao, Silvie (2008). "Un estudio perceptual del dialecto del mandarín de Taiwán: actitudes lingüísticas en la era de la batalla política". En Chan, Marjorie KM; Kang, Hana (eds.). Actas de la 20.ª Conferencia norteamericana sobre lingüística china (NACCL-20) (PDF) . Vol. 1. Columbus, Ohio: The Ohio State University. pág. 393. ISBN. 9780982471500. Archivado desde el original (PDF) el 24 de diciembre de 2013.
  19. ^ Yuan Ejecutivo, República de China (Taiwán) (2012). "Capítulo 2: Pueblo e idioma". Anuario de la República de China 2012. Oficina de Información del Gobierno. pág. 24. ISBN 9789860345902Archivado desde el original el 14 de octubre de 2013. Consultado el 18 de diciembre de 2013 .
  20. ^ Noble (2005), pág. 16.
  21. ^ Cheng, Robert L. (1994). "Capítulo 13: Unificación lingüística en Taiwán: presente y futuro". En Rubinstein, Murray (ed.). El otro Taiwán: de 1945 a la actualidad . ME Sharpe. pág. 362. ISBN 9781563241932.
  22. ^ Klöter, Henning (2004). "Política lingüística en las eras del KMT y el DPP". China Perspectives . 56 (6). doi : 10.4000/chinaperspectives.442 .
  23. ^ "Biānjí fánlì" 編輯凡例. Taiwán mǐnnán yǔ chángyòng cí cídiǎn 臺灣閩南語常用詞辭典(en chino (Taiwán)) . Consultado el 22 de diciembre de 2018 .
  24. ^ Oficina de Información del Gobierno (2010). "Capítulo 2: Personas y lenguaje" (PDF) . Anuario de la República de China 2010 . 中華民國政府出版品. pag. 42.ISBN 9789860252781. Archivado desde el original (PDF) el 5 de agosto de 2011.
  25. ^ Kejia weiyuanhui客家委員會 (2017). "105 Niándù quánguó kèjiā rénkǒu jì yǔyán jīchǔ zīliào tiáo chá yánjiū" 105年度全國客家人口暨語言基礎資料調查研究 [Encuesta e investigación de 2016 sobre Datos nacionales de población hakka y lenguaje básico] (en chino).
  26. ^ "100 Nián 12 yuè" 100年12月 [diciembre de 2011]. Nèizhèng bù rù chūguó jí yímín shǔ (en chino). 2012-01-20. Archivado desde el original el 7 de marzo de 2014 . Consultado el 12 de julio de 2010 .
  27. ^ "Hong Kong: Beijing desmantela una sociedad libre". Human Rights Watch . Consultado el 11 de octubre de 2021 .
  28. ^ Tsao, Feng-fu (2000). "La situación de la planificación lingüística en Taiwán". En Baldauf, Richard B.; Kaplan, Robert B. (eds.). Planificación lingüística en Nepal, Taiwán y Suecia . Vol. 115. Asuntos multilingües. págs. 60–106. ISBN 978-1-85359-483-0.páginas 75–76.
  29. ^ Cheong, Ching (2001). ¿Se separará Taiwán? El auge del nacionalismo taiwanés . World Scientific. pág. 187. ISBN 978-981-02-4486-6.
  30. ^ "法律統一用語表-常見公文用語說明" (PDF) (en chino) . Consultado el 2 de junio de 2021 .
  31. ^ Fischer, Susan; Gong, Qunhu (2010). "Variación en las estructuras de la lengua de signos de Asia oriental". En Brentari, Diane (ed.). Lenguas de signos. Cambridge University Press. pág. 501. ISBN 978-1-139-48739-9.
  32. ^ Cheng, Catherine. "Una ceremonia de compromiso taiwanesa y otras costumbres japonesas". HIST1120: EN LOS LÍMITES DE CHINA . Consultado el 11 de octubre de 2021 .
  33. ^ Yeh, Yu-ching; Ho, Hsiang-ju; Chen, Ming-chung (2015). "Aprender vietnamita como lengua heredada en Taiwán". Revista de desarrollo multilingüe y multicultural . 36 (3): 255–265. doi :10.1080/01434632.2014.912284. S2CID  143320658.
  34. ^ http://shuj.shu.edu.tw/blog/2022/11/21/%E5%82%B3%E6%89%BF%E6%AF%8D%E8%AA%9E%E6%96% 87%E5%8C%96-%E9%A6%AC%E4%BE%86%E8%AA%9E%E5%9C%A8%E5%8F%B0%E7%99%BC%E5%B1%95 %E4%B9%8B%E8%B7%AF/ [ URL desnuda ]
  35. ^ Everington, Keoni (23 de junio de 2020). "Taiwán lanzará el 'Proyecto de país bilingüe 2030'". Noticias de Taiwán .

Fuentes

  • Noble, Gregory W. (2005). "¿Qué pueden esperar Taiwán (y los Estados Unidos) de Japón?". Journal of East Asian Studies . 5 (1): 1–34. doi :10.1017/s159824080000624x. JSTOR  23417886. S2CID  155016558.
  • Weingartner, FF (1996). Estudio de las lenguas aborígenes de Taiwán . Taipei: Tien Speech Research. ISBN 957-9185-40-9.

Lectura adicional

  • Mair, VH (2003). "Cómo olvidar tu lengua materna y recordar tu lengua nacional". pinyin.info .
  • Yuán zhù mínzú yǔyán xiànshàng cídiǎn 原住民族語言線上詞典(en chino) - Sitio web del "Diccionario en línea de lenguas aborígenes" de la Fundación para la Investigación y el Desarrollo de Lenguas Indígenas
  • Zú yǔ E lèyuán 族語E樂園(en chino) : sitio educativo en lengua indígena mantenido por el Consejo de Pueblos Indígenas de Taiwán
    • TAIWÁN – Palabras y narraciones indígenas de Taiwán-Austronesion – Contraparte en inglés de Zú yǔ E lèyuán
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idiomas_de_Taiwán&oldid=1254326584"