Idiomas de Taiwán | |
---|---|
Oficial | de jure: N/A de facto: mandarín |
Nacional |
|
Principal | mandarín |
Indígena | Lenguas formosanas ( amis , atayal , bunun , kanakanavu , kavalan , paiwan , puyuma , rukai , saaroa , saisiyat , sakizaya , seediq , thao , truku , tsou ), tao |
Inmigrante | Indonesio , tagalo ( filipino ), tailandés , vietnamita , malayo |
Extranjero | Inglés , indonesio , japonés , coreano , tagalo ( filipino ), tailandés , vietnamita [4] [5] |
Firmado | Lengua de señas taiwanesa |
Disposición del teclado |
Las lenguas de Taiwán se componen de varias variedades de lenguas bajo las familias de las lenguas austronesias y las lenguas sino-tibetanas . Las lenguas formosanas , una rama designada geográficamente de las lenguas austronesias, han sido habladas por los pueblos indígenas taiwaneses durante miles de años. Debido a la amplia variedad interna de las lenguas formosanas, la investigación sobre lingüística histórica reconoce a Taiwán como la Urheimat (patria) de toda la familia de las lenguas austronesias. En los últimos 400 años, varias oleadas de emigraciones han trajeron varias lenguas siníticas diferentes a Taiwán. Estas lenguas incluyen el hokkien taiwanés , el hakka y el mandarín , que se han convertido en las principales lenguas habladas en la actual Taiwán.
Las lenguas formosanas eran la lengua dominante en el Taiwán prehistórico . La larga historia colonial y de inmigración de Taiwán trajo consigo varios idiomas, como el holandés , el español , el hokkien , el hakka , el japonés y el mandarín . Debido a la antigua ocupación japonesa de la isla , el japonés ha influido en los idiomas de Taiwán , en particular en términos de vocabulario, con muchos préstamos lingüísticos procedentes del japonés.
Después de la Segunda Guerra Mundial , Taiwán vivió una larga era de ley marcial . Las políticas del gobierno en esta era suprimieron los idiomas distintos del mandarín en el uso público. Esto ha dañado significativamente la evolución de los idiomas locales, incluidos el hokkien taiwanés, el hakka, los idiomas formosanos y el dialecto matsu . La situación había cambiado ligeramente desde la década de 2000, cuando el gobierno hizo esfuerzos para proteger y revitalizar los idiomas locales. [6] Los idiomas locales pasaron a formar parte de la educación primaria en Taiwán, se establecieron leyes y regulaciones sobre la protección de los idiomas locales para los idiomas hakka y formosano, y también se establecieron estaciones de radio y televisión públicas exclusivamente para estos dos idiomas. Actualmente, el gobierno de Taiwán también mantiene estándares para varios idiomas ampliamente hablados que se enumeran a continuación; el porcentaje de usuarios es del censo de población y hogares de 2010 en Taiwán. [7]
Idioma | Porcentaje de uso doméstico | Variantes reconocidas | Idioma nacional [ aclaración necesaria ] | Lenguaje reglamentario para el transporte público | Regulado por | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Mandarín taiwanés | 83,5% | 1 | Por definición legal [a] | Obligatorio en todo el país | Ministerio de Educación | ||
Hokkien taiwanés (incluye dialecto Kinmen) | 81,9% | 1~6 | Por definición legal [a] | Obligatorio en todo el país | Ministerio de Educación | ||
Hakka taiwanés | 6,6% | 6 | Por definición legal [a] | Obligatorio en todo el país | Ministerio de Educación | ||
Lenguas formosanas | Amigos | 1,4% | 5 | Por definición legal [a] | Discrecional | Consejo de Pueblos Indígenas | |
Atalayal | 6 | ||||||
Buñuelo | 5 | ||||||
Canakanavu | 1 | ||||||
Cabalán | 1 | ||||||
Paiwan | 4 | ||||||
Puyuma | 4 | ||||||
Rukai | 6 | ||||||
Saaroa | 1 | ||||||
Satisiyat | 1 | ||||||
Sakizaya | 1 | ||||||
Semillas | 3 | ||||||
Thao | 1 | ||||||
Truco | 1 | ||||||
Tsou | 1 | ||||||
Malayo-polinesio | Tao | 1 | |||||
Lengua de señas de Taiwán | <1% | 1 | Por definición legal [a] | N / A | Ministerio de Cultura | ||
Dialecto Matsu | <1% | 1 | Por definición legal [a] [ aclaración necesaria ] | Requerido en las islas Matsu | Ministerio de Cultura Departamento de Educación, Gobierno del condado de Lienchiang | ||
Dialecto Wuqiu | <1% | 1 | Por definición legal [a] [ aclaración necesaria ] | Lengua minoritaria reconocida en el municipio de Wuqiu | Ministerio de Cultura Departamento de Educación, Gobierno del condado de Kinmen |
Las lenguas indígenas taiwanesas o lenguas formosanas son las lenguas de los pueblos indígenas taiwaneses . Los aborígenes taiwaneses comprenden actualmente alrededor del 2,3% de la población de la isla. [10] Sin embargo, muchos menos pueden hablar todavía su lengua ancestral después de siglos de cambio lingüístico . Es común que los hakka y los aborígenes jóvenes y de mediana edad hablen mandarín y hokkien mejor que, o con exclusión de, sus lenguas étnicas. De las aproximadamente 26 lenguas de los aborígenes taiwaneses, al menos diez están extintas , otras cinco están moribundas , [11] y varias otras están en algún grado en peligro de extinción . El gobierno reconoce 16 idiomas y 42 acentos de las lenguas indígenas.
Clasificación | Idiomas reconocidos (acentos) | |
---|---|---|
Formosa | Atayalic | Atayal (6), Seediq (3), Truku (1) |
Rukaico | Rukai (6) | |
Formosa del Norte | Satisyat (1), Thao (1) | |
Formosa oriental | Amis (5), Kavalan (1), Sakizaya (1) | |
Formosa meridional | Paiwan (4), Bunun (5), Puyuma (4) | |
Tsouic | Tsou (1), Kanakanavu (1), Saaroa (1) | |
Malayo-polinesio | Batanic ( filipina ) | Tao (1) |
La agencia gubernamental Consejo de Pueblos Indígenas mantiene la ortografía de los sistemas de escritura de las lenguas formosanas . Debido a la época en que Taiwán estuvo bajo el dominio japonés , una gran cantidad de palabras prestadas del japonés también aparecen en las lenguas formosanas. También existe el japonés criollo yilan como una mezcla de japonés y atayal .
Todas las lenguas formosanas están siendo reemplazadas lentamente por el mandarín, que es el idioma dominante en la cultura. En las últimas décadas, el gobierno inició un programa de revalorización de los aborígenes que incluía la reintroducción de la educación en la lengua materna formosana en las escuelas taiwanesas. Sin embargo, los resultados de esta iniciativa han sido decepcionantes. [12] [13] La estación de televisión Taiwan Indigenous Television y la estación de radio Alian 96.3 se crearon como un esfuerzo por revivir las lenguas indígenas. Las lenguas formosanas se convirtieron en idioma oficial en julio de 2017. [14] [15]
El idioma amis es la lengua aborigen más hablada en la costa oriental de la isla, donde el hokkien y el hakka están menos presentes que en la costa occidental. Las estimaciones del gobierno sitúan el número de amis en un poco más de 200.000, pero el número de personas que hablan amis como su primera lengua es inferior a 10.000. [16] El amis ha aparecido en alguna música popular convencional. [17] Otras lenguas indígenas importantes son el atayal , el paiwan y el bunun . Además de las lenguas reconocidas, hay alrededor de 10 a 12 grupos de pueblos indígenas de las llanuras de Taiwán con sus respectivas lenguas.
Los gobiernos locales reconocen algunos pueblos y lenguas indígenas , como el siraya (y sus variedades makatao y taivoan ) al suroeste de la isla. Otros movimientos de revitalización lingüística se están llevando a cabo en el basay al norte, el babuza-taokas en las llanuras occidentales más pobladas y el pazeh , que limita con él en el centro-oeste de la isla.
El mandarín es comúnmente conocido y oficialmente considerado como el idioma nacional (國語; Guóyǔ ) en Taiwán . En 1945, tras el fin de la Segunda Guerra Mundial , el mandarín se introdujo como idioma oficial de facto y se hizo obligatorio en las escuelas. Antes de 1945, el japonés era el idioma oficial y se enseñaba en las escuelas. Desde entonces, el mandarín se ha establecido como lengua franca entre los diversos grupos de Taiwán: la mayoría de hablantes taiwaneses , los hoklo (hokkien), los hakka que tienen su propio idioma hablado , los aborígenes que hablan lenguas aborígenes; así como los chinos continentales inmigrados en 1949 cuya lengua materna puede ser cualquier variante del chino .
Las personas que emigraron de China continental después de 1949 (12% de la población) hablan principalmente chino mandarín . [18] El mandarín se habla y se entiende casi universalmente. [19] Fue el único medio de instrucción oficialmente sancionado en las escuelas de Taiwán desde finales de la década de 1940 hasta finales de la década de 1970, tras la entrega de Taiwán al gobierno de la República de China en 1945, hasta que el inglés se convirtió en una asignatura de secundaria en la década de 1980 y los idiomas locales se convirtieron en una asignatura escolar en la década de 2000.
El mandarín taiwanés (al igual que el singlish y muchas otras situaciones de una comunidad de habla criolla ) se habla en diferentes niveles según la clase social y la situación de los hablantes. Las ocasiones formales requieren el nivel acrolectal del chino estándar de Taiwán (國語; Guóyǔ ), que difiere poco del chino estándar de China (普通话; Pǔtōnghuà ). Las situaciones menos formales pueden dar lugar a la forma basilecta , que tiene características más exclusivas de Taiwán. Los hablantes taiwaneses bilingües pueden alternar entre el mandarín y el taiwanés, a veces en la misma frase.
Muchos taiwaneses, en particular las generaciones más jóvenes, hablan mandarín mejor que el hakka o el hokkien, y se ha convertido en una lengua franca de la isla entre los dialectos chinos . [20]
Comúnmente conocido como taiwanés (臺語, Pe̍h-ōe-jī : Tâi-gí ) y oficialmente denominado hokkien taiwanés (臺灣閩南語; Tâi-oân Bân-lâm-gú ); el hokkien taiwanés es el idioma nativo más hablado en Taiwán , hablado por aproximadamente el 70% de la población. [21] [22] Lingüísticamente, es un subgrupo de la variedad de lenguas Min del Sur originarias del sur de la provincia de Fujian y es hablado por muchos chinos de ultramar en todo el sudeste asiático .
Existen registros coloquiales y literarios del taiwanés. El taiwanés coloquial tiene sus raíces en el chino antiguo . El taiwanés literario, que se desarrolló originalmente en el siglo X en Fujian y se basó en el chino medio , se utilizó en un tiempo para la escritura formal, pero ahora está prácticamente extinto. Debido a la era de Taiwán bajo el dominio japonés , una gran cantidad de palabras prestadas del japonés también aparecen en taiwanés. Las palabras prestadas se pueden leer en kanji a través de la pronunciación taiwanesa o simplemente usar la pronunciación japonesa. Estas razones hacen que la escritura moderna del taiwanés en una escritura mixta de caracteres chinos tradicionales y sistemas basados en el latín como pe̍h-ōe-jī o el sistema de romanización taiwanés derivado de pe̍h-ōe-jī en uso oficial desde 2006.
Trabajos recientes de académicos como Ekki Lu, Sakai Toru y Lí Khîn-hoāⁿ (también conocido como Tavokan Khîn-hoāⁿ o Chin-An Li), basados en investigaciones anteriores de académicos como Ông Io̍k-tek , han llegado al extremo de asociar parte del vocabulario básico de la lengua coloquial con las familias lingüísticas austronesia y tai ; sin embargo, tales afirmaciones no están exentas de controversia. Recientemente ha habido un creciente uso del hokkien taiwanés en los medios de difusión.
Las diferencias de acento entre los dialectos taiwaneses son relativamente pequeñas, pero aún existen. El acento estándar, el acento Thong-hêng (通行腔), proviene de la ciudad de Kaohsiung , [23] mientras que otros acentos caen en un espectro entre
Gran parte del hokkien taiwanés es mutuamente inteligible con otros dialectos del hokkien que se hablan en China y el sudeste asiático (como el hokkien de Singapur ), pero también en cierta medida con la variante teochew del min meridional que se habla en la zona oriental de Guangdong, China . Sin embargo, es mutuamente ininteligible con el mandarín y otras lenguas chinas.
Esta sección necesita ser ampliada . Puedes ayudar agregándole algo. ( Diciembre 2009 ) |
Hakka (客家語; Hak-kâ-ngî ) lo hablan principalmente en Taiwán personas que tienen ascendencia hakka . Estas personas se concentran en varios lugares de Taiwán. La mayoría de los taiwaneses hakka residen en Taoyuan , Hsinchu y Miaoli . Variedades de hakka taiwanés fueron reconocidas oficialmente como lenguas nacionales. [3] Actualmente el idioma hakka en Taiwán es mantenido por el Consejo de Asuntos Hakka . Esta agencia gubernamental también gestiona estaciones de Hakka TV y Hakka Radio. Actualmente, el gobierno reconoce y mantiene cinco dialectos hakka (seis, si se cuentan de forma independiente el sixiano y el sixiano del sur) en Taiwán. [24]
Subdialecto (en hakka) | Si-yen | Hói-liuk | Si-yen del Sur | Pû tailandés | Ngiàu-Phìn | Cheu-ôn |
---|---|---|---|---|---|---|
Subdialecto (en chino) | El libro Sixian | Hailu, el hombre más rico del mundo | Escuela secundaria de Sixian del sur | El hombre que se convirtió en Dabu | El hombre que practicaba Raoping | El hombre que mató a Zhao'an |
Porcentaje (a partir de 2013) | 56,1% | 41,5% | 4,8% | 4,2% | 1,6% | 1,3% |
Porcentaje (a partir de 2016) | 58,4% | 44,8% | 7,3% | 4,1% | 2,6% | 1,7% |
El dialecto Matsu (馬祖話, Mā-cū-ngṳ̄ ) es el idioma que se habla en las islas Matsu . Es un dialecto del fuzhounese de la rama Eastern Min .
El dialecto Wuqiu (烏坵話, Ou-chhiu-uā ) es el idioma que se habla en las islas Wuchiu . Es un dialecto de Hinghwa de la rama Pu-Xian Min .
El cantonés es uno de los idiomas chinos que se hablan en Taiwán. El cantonés es difundido por los waishengren, que tienen ascendencia en Guangdong , Guangxi , Hong Kong y Macao .
El cantonés es hablado principalmente por inmigrantes de Guangdong, Guangxi, Hong Kong y Macao. Existen varias comunidades de habla cantonesa en todo Taiwán y el uso de la lengua en Taiwán continúa aumentando. Muchos chinos de Malasia también hablan cantonés.
El cantonés es la lengua sinítica más grande que no se reconoce como lengua nacional.
Se informó que a principios de la década de 2010 había 87.719 hongkoneses que residían en Taiwán; [26] sin embargo, es probable que este número haya aumentado tras la emigración a raíz de la tensión política provocada por la ley de seguridad nacional de Hong Kong en 2020. [27]
Los caracteres chinos tradicionales se utilizan ampliamente en Taiwán para escribir en lenguas siníticas, como el mandarín , el hokkien taiwanés , el hakka y el cantonés . El Ministerio de Educación mantiene estándares de escritura para estas lenguas, publicaciones que incluyen la Forma estándar de caracteres nacionales y los caracteres recomendados para el hokkien taiwanés y el hakka.
El chino vernáculo escrito es el chino escrito estándar que se utiliza en los documentos oficiales, la literatura general y la mayoría de los aspectos de la vida cotidiana, y tiene una gramática basada en el mandarín estándar moderno . El chino vernáculo es la variante escrita moderna del chino que suplantó el uso del chino clásico en la literatura tras el Movimiento de la Nueva Cultura de principios del siglo XX, que se basa en la gramática del chino antiguo hablado en la antigüedad. Aunque el chino vernáculo escrito había sustituido al chino clásico y surgido como el chino escrito principal en la República de China desde el Movimiento del Cuatro de Mayo , el chino clásico siguió utilizándose ampliamente en el Gobierno de la República de China . La mayoría de los documentos gubernamentales en la República de China se escribieron en chino clásico hasta las reformas de la década de 1970, en un movimiento de reforma encabezado por el presidente Yen Chia-kan para cambiar el estilo escrito a un estilo más combinado de chino vernáculo y chino clásico (文白合一行文). [28] [29] Después del 1 de enero de 2005, el Yuan Ejecutivo también cambió el antiguo hábito de escritura de documentos oficiales del estilo de escritura vertical al estilo de escritura horizontal.
En la actualidad, el chino clásico puro se utiliza ocasionalmente en ocasiones formales o ceremoniales y en ritos religiosos o culturales en Taiwán. El Himno Nacional de la República de China (中華民國國歌), por ejemplo, está en chino clásico. Los textos taoístas aún se conservan en chino clásico desde el momento en que fueron compuestos. Los textos budistas , o sutras , aún se conservan en chino clásico desde el momento en que fueron compuestos o traducidos de fuentes sánscritas . En la práctica, existe un continuo socialmente aceptado entre el chino vernáculo y el chino clásico. La mayoría de los documentos oficiales del gobierno , legales , fallos judiciales y documentos judiciales utilizan un estilo combinado de chino vernáculo y chino clásico (文白合一行文). [30] Por ejemplo, la mayoría de los avisos oficiales y cartas formales se escriben con una serie de expresiones chinas clásicas (por ejemplo, saludo, despedida). Las cartas personales, por otro lado, se escriben en su mayoría en vernáculo, pero con algunas frases clásicas, dependiendo del tema, el nivel de educación del escritor, etc.
En los últimos tiempos, a raíz del movimiento de localización de Taiwán y una creciente presencia de literatura taiwanesa, el hokkien escrito basado en el vocabulario y la gramática del hokkien taiwanés se utiliza ocasionalmente en la literatura y las comunicaciones informales.
Los caracteres chinos tradicionales también se utilizan en Hong Kong y Macao. Un pequeño número de caracteres se escriben de forma diferente en Taiwán; la Forma Estándar de Caracteres Nacionales es el estándar ortográfico utilizado en Taiwán y administrado por el Ministerio de Educación , y tiene pequeñas variaciones en comparación con las formas de caracteres estandarizados utilizados en Hong Kong y Macao. Dichas diferencias se relacionan con las variantes ortodoxas y vulgares de los caracteres chinos.
El alfabeto latino es originario de las lenguas formosanas y parcialmente originario del hokkien taiwanés y del hakka . Con las primeras influencias de los misioneros europeos, los sistemas de escritura como los Manuscritos Sinckan , Pe̍h-ōe-jī y Pha̍k-fa-sṳ se basaron en el alfabeto latino. Actualmente, los sistemas de escritura oficiales de las lenguas formosanas se basan únicamente en el latín y son mantenidos por el Consejo de Pueblos Indígenas . El Ministerio de Educación también mantiene sistemas basados en el latín, el Sistema de Romanización de Taiwán para el hokkien taiwanés y el Sistema de Romanización de Taiwán para el hakka . Los libros de texto del hokkien taiwanés y el hakka están escritos en una escritura mixta de caracteres chinos tradicionales y el alfabeto latino.
La romanización del idioma chino en Taiwán tiende a ser muy inconsistente. Taiwán todavía utiliza el sistema Zhuyin y no suele utilizar el alfabeto latino como símbolos fonéticos del idioma. Tradicionalmente se utiliza el sistema Wade-Giles . El gobierno central adoptó el Tongyong Pinyin como romanización oficial en 2002, pero los gobiernos locales pueden anular el estándar ya que algunos han adoptado el Hanyu Pinyin y han conservado las romanizaciones antiguas que se utilizan habitualmente. Sin embargo, en agosto de 2008, el gobierno central anunció que el Hanyu Pinyin sería el único sistema de romanización del mandarín estándar en Taiwán a partir de enero de 2009.
Zhuyin Fuhao , a menudo abreviado como Zhuyin , o conocido como Bopomofo por sus primeras cuatro letras, es el sistema fonético de Taiwán para enseñar la pronunciación de los caracteres chinos , especialmente en mandarín . El mandarín utiliza 37 símbolos para representar sus sonidos: 21 consonantes y 16 rimas . El hokkien taiwanés utiliza 45 símbolos para representar sus sonidos: 21 consonantes y 24 rimas . También existe un sistema creado para el idioma hakka .
Estos símbolos fonéticos a veces aparecen como caracteres rubí impresos junto a los caracteres chinos en libros para niños pequeños y en ediciones de textos clásicos (que con frecuencia utilizan caracteres que aparecen con frecuencias muy bajas en periódicos y otros medios diarios similares). En los anuncios, estos símbolos fonéticos a veces se utilizan para escribir ciertas partículas (por ejemplo, ㄉ en lugar de 的); aparte de esto, rara vez se ven estos símbolos utilizados en publicaciones para adultos de los medios de comunicación masivos, excepto como una guía de pronunciación (o sistema de índice) en las entradas del diccionario . Los símbolos de Bopomofo también se asignan al teclado de caracteres romanos ordinarios (1 = bo , q = po , a = mo , etc.) utilizado en un método para ingresar texto chino cuando se usa una computadora . En años más recientes, con la llegada de los teléfonos inteligentes, se ha vuelto cada vez más común ver el uso de Zhuyin en términos de jerga escrita en lugar de escribir caracteres completos; por ejemplo, ㄅㄅ reemplaza a 拜拜 (adiós). También se utiliza para dar a las frases un tono diferente, como usar ㄘ en lugar de 吃 (comer) para indicar un tono infantil en la escritura.
El único propósito del Zhuyin en la educación primaria es enseñar la pronunciación estándar del mandarín a los niños. Los libros de texto de primer grado de todas las materias (incluido el mandarín) están completamente en zhuyin. Después de ese año, los textos de caracteres chinos se entregaron en forma anotada. Alrededor del cuarto grado, la presencia de la anotación Zhuyin se redujo considerablemente, permaneciendo solo en la sección de caracteres nuevos. Los niños en edad escolar aprenden los símbolos para que puedan decodificar las pronunciaciones dadas en un diccionario chino y también para que puedan encontrar cómo escribir palabras para las que solo conocen los sonidos. Incluso entre los adultos, se usa casi universalmente en Taiwán para explicar la pronunciación de un determinado carácter al que se refieren otros.
Taiwán tiene una lengua de señas nacional , la lengua de señas taiwanesa (TSL), que se desarrolló a partir de la lengua de señas japonesa durante el régimen colonial japonés . La TSL tiene cierta inteligibilidad mutua con la lengua de señas japonesa (JSL) y, como resultado, con la lengua de señas coreana (KSL). La TSL tiene aproximadamente un 60% de similitud léxica con la JSL. [31]
El idioma japonés se enseñó de forma obligatoria mientras Taiwán estuvo bajo el dominio japonés (de 1895 a 1945). En 1943, más del 80% de la población taiwanesa en ese momento hablaba japonés. Los estadounidenses de origen taiwanés y otras personas en la diáspora taiwanesa pueden tener parientes mayores o abuelos que aprendieron japonés y también lo hablaron como lengua franca durante su juventud. [32] Muchas figuras taiwanesas famosas, incluido el expresidente taiwanés Lee Teng-hui y el fundador de Nissin e inventor del ramen instantáneo , Momofuku Ando , fueron considerados hablantes nativos de japonés debido a que nacieron en el Taiwán japonés. El japonés también es uno de los idiomas que se utilizan en las estaciones de metro.
El coreano , junto con el inglés y el japonés, son los idiomas extranjeros más populares para aprender en Taiwán. El motivo de su popularidad se debe a la ola coreana . El coreano también es uno de los idiomas que se utilizan en las estaciones de metro.
.
Un número significativo de inmigrantes y cónyuges en Taiwán provienen del sudeste asiático .