El kavalan (también conocido como kvalan, kebalan o kbalan) era una lengua hablada antiguamente en la zona costera del noreste de Taiwán por el pueblo kavalan (噶瑪蘭). Es una lengua de Formosa oriental de la familia austronesia .
El kavalan ya no se habla en su zona de origen. En 1930, se utilizaba únicamente como lengua materna . En 1987, todavía se hablaba en los territorios atayal . En 2000, se informó de que todavía lo hablaban 24 hablantes, pero se consideraba que estaba en decadencia .
En 2017, un estudio que utilizó la métrica EDGE de conservación de especies descubrió que el kavalan, aunque estaba en peligro crítico de extinción, era una de las lenguas austronesias más léxicamente distintas. [3]
Dialectos
El kavalan está formado por las siguientes comunidades lingüísticas ordenadas de norte a sur: [4]
Kariawan (Jialiwan 加禮宛) – cerca de Hualien , una antigua zona de habla sakizaya
Patʀungan (Xinshe 新社) - ubicado en Fungpin (豐濱鄉), Hualien
Kulis (Lide 立德)
Kralut (Zhangyuan 樟原)
Estas comunidades de habla del este de Taiwán recibieron su nombre de asentamientos más antiguos del norte, como Kariawan, Sahut y Tamayan, de donde emigró originalmente el pueblo kavalan. Los hablantes actuales de kavalan están rodeados por los amis .
Tsuchida (1985) señala que las listas de palabras recopiladas de Lamkham 南崁 (Nankan) y Poting 埔頂 (Buding) son las más cercanas al Kavalan, [5] mientras que Li (2001) las cuenta como lenguas "basicas". [6]
Los sustantivos y verbos kavalanos se distinguen por la ausencia de /a/ en la primera sílaba (sustantivos) o la presencia de /a/ (verbos). [8] Las sílabas kavalanas adoptan la estructura (C)(C)V(C)(C). [11] El kavalano es también una de las dos lenguas formosanas que tienen consonantes geminadas .
Los afijos de Kavalan incluyen:
m- (enfoque del agente)
-um-/-m- (foco del agente)
-in/-n- como variantes de ni- (paciente)
-a (marcador irreal de enfoque en el paciente)
-an (marcador de foco locativo, nominalizador)
-i (imperativo, atención al paciente)
pa- (causativo)
qa- (futuro)
A diferencia de muchas otras lenguas formosanas, no existe el sufijo *-en.
Sintaxis
El kavalan, como la mayoría de las demás lenguas formosanas y filipinas, tiene muchos marcadores de caso.
Nominativo: a/ya
Oblicuo: ta, tu
Genitivo: na, ni
Locativo: sa, ta- -an
Los tipos de enfoque en Kavalan incluyen: [12]
Agente
Paciente
Locativo
Instrumental
Beneficiario
Los marcadores del caso Kavalan que aparecen a continuación son de Li y Tsuchida (2006:27).
Marcadores de estuches Kavalan
Caso
Nominativo
Oblicuo
Genitivo
Locativo
Común
a, si
tú
n / A
sa, ta- -an
Personal
a, si
ejército de reserva
ni
–
Pronombres
Los pronombres personales Kavalan que aparecen a continuación son de Li y Tsuchida (2006:30).
Pronombres personales de Kavalan
Nominativo
Genitivo
Oblicuo
Locativo
1ª persona
singular
aiku, =iku
zaku, -ku
timaiku
tamaikuan
plural
excl.
aimi, =imi
zanyaq, -nyaq
timaimi
tamaimiano
incluido.
aita, =ita
zata, -ta, -kita
timaita
tamaitan
2da persona
singular
aisu, =isu
zasu, -su
timaisuanzen
tamaisuano
plural
aimu, =imu
zanumi, -numi
timaimú
tamaimuan
Tercera persona
singular
Aizipna tiyau
zana, -na
tiempo de espera temporario
tamaizipan tiyauan
plural
Qaniyau
zana, -na
Qaniyau
taqaniyauan
Afijos
Los afijos Kavalan que aparecen a continuación son de Li y Tsuchida (2006:14–24).
Prefijos
i-: estativo, que tiene que ver con la ubicación
kar-: movimiento rápido; defectuoso, no perfecto
ki-, qi-: arrancar, coger
kin-: número de humanos
lu-: plano
luq(e)-: irregular, áspero (usado con verbos estativos)
m-, -m-, mu-, -u-, -um-: foco del agente
ma-, m-: estativo
maq-: de donde
mar-: forma de seno
mi-: descargar algo del cuerpo
mri-: asentarse; encogerse, acurrucarse
mrim-: una división de (un numeral)
nan-: dos personas (parentesco); numeral distributivo
ni-, n-, -in-, -n-: pasado, perfectivo
pa-: causativo (usado con verbos activos)
pa- -an: agente
pa-ti: marcador personal para los muertos
paq-, paqa-: causativo (usado con verbos estativos)
paq-: subirse (a un barco)
pa-qi-: hacer que algo se convierta
pat-: hacer un cambio
pi-: poner dentro, guardar; hacer algo para proteger una parte del cuerpo; cada (vez)
qa-: futuro inmediato; montar, tomar (medio de transporte)
qa- -an: lugar de/para
qaRu-: convertirse en, transformarse en; transformable en
qi-: recoger, juntar, conseguir
qna-: nominaizador (se usa con verbos estativos; -an se usa con verbos activos)
Ra-: transformarse en
Ra-CV-: color claro de
Ri-: atrapar, conseguir
Ru-: justo ahora; por primera vez
sa-: tener el evento (fenómeno natural); hacer, producir, tener; secretar (fluido corporal); herramienta
sam-CV-: fingir
saqa-: ordinal (numeral)
si-: llevar, poseer, poseer
sia-: ir hacia (lugar/dirección); ir al lado (a menudo eufemístico para orinar/defecar)
sim-: recíproco
siqa-: (número de) veces
smu-: dedo
sna-: modelo de, copia de
su-: quitar; mover hacia abajo, al revés, inclinado
su-CV-: hedor o olor a
tan-: hablar el idioma
taRi-: posición, personas en tal posición
ti-: foco instrumental; tomarse el uno al otro (?)
ti- (-an): foco en el beneficiario
tRi-CV(C)- (-an): descarga (descarga corporal) con control
u-: foco del agente; numeral no humano
Sufijos
-a: marcador de enfoque en el paciente irrealis
-an: marcador de foco locativo, nominalizador
-i: imperativo irreal sin enfoque en el agente
Infijos
-m-, -um-: foco del agente
-n-, -in-, ni-: perfectivo
Referencias
Notas
^ Yuanzhuminzu weiyuanhui, zuyu shuwei zhongxin 原住民族委員會, 族語數位中心. "Yuèdú shūxiě piān – Gámǎlányǔ dì 6 kè – zúyǔ E lèyuán" 閱讀書寫篇 – 噶瑪蘭語 第6課 – 族語E樂園. Yuedu shuxie pian - zuyu E leyuan (en chino).
^ Perrault, Nicolas; Farrell, Maxwell J.; Davies, T. Jonathan (2017). "Lenguas al límite: prioridades de preservación de la lengua basadas en amenazas y distinción léxica". Royal Society Open Science . 4 (12): 171218. Bibcode :2017RSOS....471218P. doi : 10.1098/rsos.171218 . PMC 5750020 . PMID 29308253. S2CID 23970007.
^ ab Li y Tsuchida (2006), pág. 1
^ Tsuchida, Shigeru. 1985. Kulon: ¿Otra lengua austronesia en Taiwán?. Boletín del Instituto de Etnología, Academia Sinica 60. 1-59.
^ Li, Paul Jen-kuei (2001). "La dispersión de los aborígenes de Formosa en Taiwán" (PDF) . Lengua y Lingüística / Yǔyán jì yǔyánxué . 2 (1): 271–278. Archivado desde el original (PDF) el 8 de agosto de 2020.
^ Moriguchi, Tsunekazu (1983). "Una investigación sobre la fonología kbalan" (PDF) . Revista de estudios asiáticos y africanos . 26 : 202–219.
^Ab Li y Tsuchida (2006)
^ Blust (2009), pág. 642
^ Blust (2009), pág. 220
^ Li y Tsuchida (2006), pág. 5
^ Li y Tsuchida (2006), págs. 26-27
Referencias generales
Li, Paul Jen-kuei 李壬癸; Tsuchida, Shigeru 土田滋 (2006). Diccionario Kavalan (PDF) . Serie de monografías de Lengua y Lingüística A-19. Taipei, Taiwán: Instituto de Lingüística, Academia Sínica. ISBN978-986-00-6993-8. Archivado desde el original (PDF) el 16 de julio de 2020.
Chang, Yungli 張永利 (2000). Gámălányŭ cānkăo yŭfă El hombre que se enamora de él[ Una gramática de referencia de Kavalan ] (en chino). Taibei Shi: Yuanliu chuban shiye yuxian gongsi. ISBN957-32-3898-5.
Hsieh, Fuhui謝富惠 (2018). Gámǎlányǔ yǔfǎ gàilùn 噶瑪蘭語語法概論 [ Introducción a la gramática kavalan ] (en chino). Xinbei Shi: Yuanzhuminzu weiyuanhui. ISBN978-986-05-5692-6Archivado desde el original el 28 de febrero de 2022. Consultado el 6 de julio de 2021 en alilin.apc.gov.tw.
Enlaces externos
Prueba de idioma kavalan de Wikipedia en Wikimedia Incubator
Publicaciones del gobierno de Taiwán: Diccionario Kavalan (en chino)
Nota de prensa de la Academia de Taipei: Se publica el diccionario Kavalan (en chino)
Yuánzhùmínzú yǔyán xiànshàng cídiǎn 原住民族語言線上詞典(en chino) - Página de búsqueda de Kavalan en el sitio web "Diccionario en línea de lengua aborigen" de la Fundación para la Investigación y el Desarrollo de Lenguas Indígenas
Materiales de enseñanza y aprendizaje del kavalan publicados por el Consejo de Pueblos Indígenas de Taiwán Archivado el 28 de febrero de 2022 en Wayback Machine. (en chino)
Traducción al kavalano de la disculpa de 2016 de la presidenta Tsai Ing-wen a los pueblos indígenas, publicada en el sitio web de la oficina presidencial