En lingüística , la romanización es la conversión de texto de un sistema de escritura diferente al alfabeto romano (latino) , o un sistema para hacerlo. Los métodos de romanización incluyen la transliteración , para representar el texto escrito, y la transcripción , para representar la palabra hablada, y combinaciones de ambas. Los métodos de transcripción se pueden subdividir en transcripción fonémica , que registra los fonemas o unidades de significado semántico en el habla, y transcripción fonética más estricta , que registra los sonidos del habla con precisión.
Existen muchos sistemas de romanización uniformes o estandarizados que pueden clasificarse según sus características. Las características de un sistema en particular pueden hacerlo más adecuado para diversas aplicaciones, a veces contradictorias, como la recuperación de documentos, el análisis lingüístico, la legibilidad sencilla y la representación fiel de la pronunciación.
Si la romanización intenta transliterar la escritura original, el principio rector es una correspondencia uno a uno de los caracteres del idioma de origen con la escritura de destino, con menos énfasis en cómo suena el resultado cuando se pronuncia según el idioma del lector. Por ejemplo, la romanización Nihon-shiki del japonés permite al lector informado reconstruir las sílabas kana japonesas originales con un 100% de precisión, pero requiere conocimientos adicionales para una pronunciación correcta.
La mayoría de las romanizaciones tienen como objetivo permitir que el lector ocasional que no esté familiarizado con la escritura original pronuncie el idioma de origen con razonable precisión. Dichas romanizaciones siguen el principio de transcripción fonémica e intentan reproducir los sonidos significativos ( fonemas ) del original con la mayor fidelidad posible en el idioma de destino. La popular romanización Hepburn del japonés es un ejemplo de romanización transcripcional diseñada para hablantes de inglés.
La conversión fonética va un paso más allá e intenta representar todos los fonemas del idioma de origen, sacrificando la legibilidad si es necesario, utilizando caracteres o convenciones que no se encuentran en la escritura de destino. En la práctica, este tipo de representación casi nunca intenta representar todos los alófonos posibles (especialmente aquellos que aparecen de forma natural debido a efectos de coarticulación ) y, en cambio, se limita a las distinciones alofónicas más significativas. El Alfabeto Fonético Internacional es el sistema más común de transcripción fonética.
En la mayoría de los pares de idiomas, la creación de una romanización utilizable implica un equilibrio entre los dos extremos. Las transcripciones puras no suelen ser posibles, ya que el idioma de origen suele contener sonidos y distinciones que no se encuentran en el idioma de destino, pero que deben mostrarse para que la forma romanizada sea comprensible. Además, debido a la variación diacrónica y sincrónica, ninguna lengua escrita representa ninguna lengua hablada con perfecta precisión y la interpretación vocal de una escritura puede variar en gran medida entre idiomas. En los tiempos modernos, la cadena de transcripción suele ser lengua extranjera hablada, lengua extranjera escrita, lengua materna escrita, lengua materna hablada (leída). La reducción del número de esos procesos, es decir, la eliminación de uno o ambos pasos de la escritura, suele dar lugar a articulaciones orales más precisas. En general, fuera de un público limitado de académicos, las romanizaciones tienden a inclinarse más hacia la transcripción. Como ejemplo, consideremos el arte marcial japonés 柔術: la romanización Nihon-shiki zyûzyutu puede permitir a alguien que sabe japonés reconstruir las sílabas kanaじゅうじゅつ, pero a la mayoría de los hablantes nativos de inglés, o más bien lectores, les resultaría más fácil adivinar la pronunciación a partir de la versión de Hepburn, jūjutsu .
Esta lista está incompleta ; puedes ayudar agregando los elementos que faltan. ( Mayo 2021 ) |
El alfabeto árabe se utiliza para escribir árabe , persa , urdu , pastún y sindhi , así como otros numerosos idiomas del mundo musulmán, en particular idiomas africanos y asiáticos que no tienen alfabeto propio. Los estándares de romanización incluyen los siguientes:
Unicode | Letra persa | API | Película de acción y éxito (1969) | ALA-LC (1997) | BGN/PCGN (1958) | El EI (1960) | IE (2012) | Naciones Unidas (1967) | Naciones Unidas (2012) | Pronunciación |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
U+0627 | A | ʔ, ∅ [a] | b ] | b ] | ` | - como en uh-oh | ||||
U+0628 | ب | b | b | B como Bob | ||||||
U+067E | 1 | pag | pag | P como en mascota | ||||||
U+062A | A mí | a | a | T como en alto | ||||||
U+062B | ث | s | s | s | s | t͟h | ṯ | s | s | S como en arena |
U+062C | ج | dʒ | ǧ | yo | yo | DJ | yo | yo | J como en mermelada | |
U+0686 | چ | tʃ | do | c | c | do | c | do | Ch como en Charlie | |
U+062D | Asi | yo | o | o | ḩ/ḥ [c] | o | o | yo | H como en vacaciones | |
U+062E | خ | incógnita | o | Yo | Yo | k͟h | J | Yo | incógnita | Algo parecido al alemán Ch |
U+062F | Sí | d | d | D como en Dave | ||||||
U+0630 | A | el | ẕ | ẕ | z̄ | D͟h | d | z̄ | el | Z como cero |
U+0631 | ر | a | a | R como en conejo | ||||||
U+0632 | ز | el | el | Z como cero | ||||||
U+0698 | ژ | " | ž | es | es | z͟h | ž | es | ž | S como en televisión o G como en género |
U+0633 | س | s | s | S como en Sam | ||||||
U+0634 | ش | ʃ | s | ella | ella | s͟h | s | ella | s | Sh como en oveja |
U+0635 | A | s | s | s | ş/ṣ [c] | s | s | s | S como en Sam | |
U+0636 | ض | el | ż | z̤ | ẕ | d | ż | ẕ | el | Z como cero |
U+0637 | A | a | Sí | Sí | ţ/ṭ [c] | Sí | ţ | a | t como en tanque | |
U+0638 | ظ | el | ẓ | ẓ | z̧/ẓ [c] | ẓ | ẓ | z̧ | el | Z como cero |
U+0639 | ع | ʕ | " | ` | b ] | ` | ` | " | " | _____ |
U+063A | A | ɢ~ɣ | gramo | Gh | Gh | G͟h | gramo | Gh | q | Algo parecido a la R francesa |
U+0641 | Yo | F | F | F como en Fred | ||||||
U+0642 | ق | ɢ~ɣ | q | o | q | Algo parecido a la R francesa | ||||
U+06A9 | ک | a | a | C como en tarjeta | ||||||
U+06AF | گ | ɡ | gramo | G como en ir | ||||||
U+0644 | A | yo | yo | L como en lámpara | ||||||
U+0645 | mi | metro | metro | M como en Michael | ||||||
U+0646 | 1 | norte | norte | N como en nombre | ||||||
U+0648 | Yo | v~w [a] [d] | en | v, w [e] | en | V como en visión | ||||
U+0647 | 1 | Ja ] | yo | yo | ella [f] | yo | ella [f] | ella [f] | H como en caliente | |
U+0629 | Ya | ∅, t | — | él [sol] | — | yo [yo] | él [sol] | — | — | |
U+06CC | ی | yo [un] | y | Y como en Yale | ||||||
U+0621 | A | ʔ, ∅ | ` | " | ` | |||||
U+0623 | A | ʔ, ∅ | ` | " | ` | |||||
U+0624 | A | ʔ, ∅ | ` | " | ` | |||||
U+0626 | A | ʔ, ∅ | ` | " | ` |
Unicode | Final | Medio | Inicial | Aislado | API | Película de acción y éxito (1969) | ALA-LC (1997) | BGN/PCGN (1958) | IE (2012) | Naciones Unidas (1967) | Naciones Unidas (2012) | Pronunciación |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
U+064E | ـَ | ـَ | Sí | Sí | a | a | a | a | a | a | a | A como en gato |
U+064F | ـُ | ـُ | اُ | اُ | o | o | o | o | tú | o | o | O como en ir |
U+0648U+064F | ـوَ | ـوَ | — | — | o [j] | o | o | o | tú | o | o | O como en ir |
U+0650 | ـِ | ـِ | اِ | اِ | mi | mi | i | mi | mi | mi | mi | E como en diez |
U+064E U+0627 | ـَا | ـَا | A | A | ɑː~ɒː | a | a | a | a | a | a | O como en caliente |
U+0622 | ـآ | ـآ | A | A | ɑː~ɒː | a, ʾa [k] | a, ʼa [k] | a | a | a | a | O como en caliente |
U+064E U+06CC | ـَی | — | — | — | ɑː~ɒː | a | a | a | a | a | a | O como en caliente |
U+06CC U+0670 | ـیٰ | — | — | — | ɑː~ɒː | a | a | a | a | a | a | O como en caliente |
U+064F U+0648 | ـُو | ـُو | Sí | Sí | uː, oː [e] | ū | ū | ū | u, ō [e] | ū | tú | U como en real |
U+0650 U+06CC | ـِی | ـِیـ | اِیـ | اِی | yo, yo [e] | i | i | i | yo, ē [e] | i | i | Y como en feliz |
U+064E U+0648 | ـَو | ـَو | Sí | Sí | Ay~aw [e] | es | ay | Ay | Ay, ay [e] | Ay | Ay | O como en ir |
U+064E U+06CC | ـَی | ـَیـ | اَیـ | اَی | ej~aj [e] | ai | sí | Hola | oye, ay [e] | Hola | Hola | Ay como en juego |
U+064E U+06CC | ـیِ | — | — | — | –e, –je | -ojo | –yo, –yi | -ojo | -ojo | -ojo | -ojo | Ye como en sí |
U+06C0 | ـهٔ | — | — | — | -yo | -S.M | -i | -S.M | -S.M | -S.M | -S.M | Ye como en sí |
Notas :
Esta sección necesita ser ampliada . Puedes ayudar agregándole algo. ( Junio 2015 ) |
Esta sección necesita ser ampliada . Puedes ayudar agregándole algo. ( Junio 2015 ) |
Carta georgiana | API | Sistema nacional (2002) | BGN/PCGN (1981—2009) | ISO 9984 (1996) | ALA-LC (1997) | Sistema no oficial | Kartvelo transliteración | NGR2 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ა | /ɑ/ | a | a | a | a | a | a | a |
A | /b/ | b | b | b | b | b | b | b |
გ | /ɡ/ | gramo | gramo | gramo | gramo | gramo | gramo | gramo |
დ | /d/ | d | d | d | d | d | d | d |
ე | /ɛ/ | mi | mi | mi | mi | mi | mi | mi |
ვ | /v/ | en | en | en | en | en | en | en |
ზ | /y/ | el | el | el | el | el | el | el |
A [a] | /eɪ/ | Hola | mi | mi | mi | ej | mi | |
თ | /tʰ/ | a | t' | eso | tú | T [b] o t | a | t / t̊ |
ი | /i/ | i | i | i | i | i | i | i |
კ | /kʼ/ | k' | a | a | a | a | ǩ | k̉ |
A | /yo/ | yo | yo | yo | yo | yo | yo | yo |
A | /metro/ | metro | metro | metro | metro | metro | metro | metro |
ნ | /norte/ | norte | norte | norte | norte | norte | norte | norte |
ჲ [a] | /yo/, /j/ | yo | y | y | yo | i | ||
A | /ɔ/ | o | o | o | o | o | o | o |
პ | /pag/ | pag | pag | pag | pag | pag | pag | pag |
ჟ | /ʒ/ | es | es | ž | ž | J, [b] zh o j | ž | gramo |
რ | /r/ | a | a | a | a | a | a | a |
ს | /s/ | s | s | s | s | s | s | s |
ტ | /tʼ/ | t' | a | a | a | a | el | eso |
Yo [a] | /con/ | el | el | ŭ | F | |||
A | /y/ | tú | tú | tú | tú | tú | tú | tú |
A | /pag/ | pag | pag | pag | pag | p o f | pag | p / p̊ |
ქ | /kʰ/ | a | k' | k̕ | k' | q o k | q o k | k / k̊ |
ღ | /ʁ/ | Gh | Gh | gramo | gramo | g, gh o R [b] | g, gh o R [b] | q |
ყ | /q/ | q' | q | q | q | y [c] | q | q |
A | /ʃ/ | ella | ella | s | s | sh o S [b] | s | incógnita |
A | /t͡ʃ(ʰ)/ | c | ch' | do | do | ch o C [b] | do | do |
A | /t͡s(ʰ)/ | los | ts' | do | do | c o ts | do | do |
A | /d͡z/ | el | el | yo | ż | dz o Z [b] | " | d |
წ | /t͡sʼ/ | ts' | los | do | do | w, c o ts | ʃ | do |
Sí | /t͡ʃʼ/ | ch' | c | do | do | W, [b] ch o tch | ʃ̌ | j̉ |
ხ | /χ/ | Yo | Yo | incógnita | incógnita | x o kh (raramente) | incógnita | k̃ |
ჴ [a] | /q/, /qʰ/ | q' | Sí | incógnita | q̌ | q̊ | ||
ჯ | /d͡ʒ/ | yo | yo | ǰ | yo | yo | - | yo |
ჰ | /ella/ | yo | yo | yo | yo | yo | yo | yo |
yo [a] | /oː/ | o | o | ȯ | h̃ |
Notas :
Existen sistemas de romanización tanto para el griego moderno como para el griego antiguo .
El alfabeto hebreo se romaniza utilizando varios estándares:
La familia brahmática de abugidas se utiliza para las lenguas del subcontinente indio y el sudeste asiático. Existe una larga tradición en Occidente de estudiar el sánscrito y otros textos índicos en transliteración latina. Se han utilizado diversas convenciones de transliteración para las escrituras índicas desde la época de Sir William Jones. [13]
El indostánico es una lengua indoaria con una digrafía y diglosia extremas , resultado de la controversia entre el hindi y el urdu que comenzó en el siglo XIX. Técnicamente, el indostánico en sí no es reconocido ni por la comunidad lingüística ni por ningún gobierno. Dos registros estandarizados , el hindi estándar y el urdu estándar , son reconocidos como idiomas oficiales en la India y Pakistán. Sin embargo, en la práctica la situación es:
La digrafía hace que cualquier obra en cualquiera de las dos escrituras sea en gran medida inaccesible para los usuarios de la otra escritura, aunque por lo demás el indostánico es una lengua perfectamente inteligible entre sí, lo que significa esencialmente que cualquier tipo de colaboración de código abierto basada en texto es imposible entre los lectores devanagari y nastaʿlīq.
La Iniciativa Hamari Boli [15] , iniciada en 2011, es una iniciativa de planificación lingüística de código abierto a gran escala destinada a la reforma y modernización de la escritura, el estilo, el estatus y el léxico del indostánico. Uno de los principales objetivos declarados de Hamari Boli es liberar al indostánico de la paralizante digrafía devanagari-nastaʿlīq mediante la romanización. [16]
La romanización de las lenguas siníticas , en particular del mandarín , ha resultado ser un problema muy difícil, aunque la cuestión se complica aún más por consideraciones políticas. Debido a esto, muchas tablas de romanización contienen caracteres chinos más una o más romanizaciones o Zhuyin .
La romanización (o, más generalmente, las letras latinas ) se denomina en japonés « rōmaji » . Los sistemas más comunes son:
Si bien la romanización ha adoptado formas diversas y a veces aparentemente desestructuradas, existen algunos conjuntos de reglas:
Varios problemas con la RM llevaron al desarrollo de sistemas más nuevos:
El tailandés , hablado en Tailandia y algunas zonas de Laos, Birmania y China, se escribe con su propia escritura , probablemente descendiente de una mezcla de tai-laosiano y jemer antiguo , en la familia brahmica .
El idioma Nuosu , hablado en el sur de China, se escribe con su propia escritura, la escritura Yi . El único sistema de romanización existente es YYPY (Yi Yu Pin Yin), que representa el tono con letras añadidas al final de las sílabas, ya que el Nuosu prohíbe las codas. No utiliza diacríticos y, como tal, debido al gran inventario fonémico del Nuosu, requiere el uso frecuente de dígrafos, incluso para las vocales monoftongas.
La escritura tibetana tiene dos sistemas oficiales de romanización: el pinyin tibetano (para el tibetano de Lhasa ) y el dzongkha romano (para el dzongkha ).
En los catálogos de bibliotecas, bibliografías y la mayoría de las publicaciones académicas en idioma inglés, el método de transliteración de la Biblioteca del Congreso se utiliza en todo el mundo.
En lingüística, la transliteración científica se utiliza tanto para los alfabetos cirílico como para el glagolítico . Esto se aplica tanto al antiguo eslavo eclesiástico como a las lenguas eslavas modernas que utilizan estos alfabetos.
Desde los años 70, Bulgaria ha considerado oficial un sistema basado en la transliteración científica y en la norma ISO/R 9:1968 . Desde finales de los años 90, las autoridades búlgaras han adoptado el denominado Sistema simplificado, que evita el uso de diacríticos y está optimizado para que sea compatible con el inglés. Este sistema se volvió obligatorio para el uso público gracias a una ley aprobada en 2009. [29] Mientras que el antiguo sistema utilizaba <č,š,ž,št,c,j,ă>, el nuevo sistema utiliza <ch,sh,zh,sht,ts,y,a>.
El nuevo sistema búlgaro fue aprobado para uso oficial también por la ONU en 2012, [30] y por BGN y PCGN en 2013. [31]
Esta sección está vacía. Puedes colaborar con tus aportaciones. ( Junio 2015 ) |
Esta sección está vacía. Puedes colaborar con tus aportaciones. ( Junio 2015 ) |
No existe un único sistema universalmente aceptado para escribir el ruso utilizando el alfabeto latino; de hecho, hay una gran cantidad de sistemas de este tipo: algunos están adaptados a un idioma de destino en particular (por ejemplo, alemán o francés), algunos están diseñados como transliteración de bibliotecarios, algunos se prescriben para los pasaportes de los viajeros rusos; la transcripción de algunos nombres es puramente tradicional. Todo esto ha dado lugar a una gran reduplicación de nombres. Por ejemplo, el nombre del compositor ruso Chaikovski también puede escribirse como Tchaykovsky , Tchajkovskij , Tchaikowski , Tschaikowski , Czajkowski , Čajkovskij , Čajkovski , Chajkovskij , Çaykovski , Chaykovsky , Chaykovskiy , Chaikovski , Tshaikovski , Tšaikovski , Tsjajkovskij , etc. Los sistemas incluyen:
La escritura latina para siríaco se desarrolló en la década de 1930, siguiendo la política estatal para las lenguas minoritarias de la Unión Soviética , con algo de material publicado. [40]
El sistema nacional ucraniano de 2010 fue adoptado por la UNGEGN en 2012 y por la BGN/PCGN en 2020. También es muy similar al sistema ALA-LC modificado (simplificado), que se ha mantenido sin cambios desde 1941.
El cuadro siguiente muestra la romanización de la transcripción fonémica más común utilizada para varios alfabetos diferentes. Si bien es suficiente para muchos usuarios ocasionales, existen múltiples alternativas utilizadas para cada alfabeto y muchas excepciones. Para obtener más detalles, consulte cada una de las secciones de idiomas anteriores. (Los caracteres hangul se dividen en componentes jamo ).
Romanizado | API | Griego | cirílico | Amazigh | hebreo | árabe | persa | Katakana | Hangul | Bopomofo |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | a | A | Una | ⴰ | ַ, ֲ, ָ | Yo, yo | Sí, sí | El | ㅏ | ㄚ |
AE | ai̯/ɛ | AII | ㅐ | |||||||
AI | ai | י ַ | ㄞ | |||||||
B | b | MΠ, B | B | ⴱ | בּ | ﺏ ﺑ ﺒ ﺐ | ﺏ ﺑ | ㅂ | ㄅ | |
do | Kansas | Oh | ㄘ | |||||||
es | " " | TΣ̈ | C | Yo | چ | ㅊ | ㄔ | |||
CHI | Yo | El | ||||||||
D | d | NO, Δ | D | ⴷ, ⴹ | Yo | ﺩ — ﺪ, ﺽ ﺿ ﻀ ﺾ | Sí | ㄷ | ㄉ | |
es | d | Δ | דֿ | ﺫ — ﺬ | ||||||
DZ | ʣ | TWO | Yo | |||||||
mi | mi/ɛ | Yo, yo | Yo | ⴻ | , ֱ, י ֵֶ, ֵ, י ֶ | El | ㅔ | El | ||
EO | ʌ | ㅓ | ||||||||
UE | ɯ | ㅡ | ||||||||
F | F | Φ | F | ⴼ | פ (o su forma final ף) | ﻑ ﻓ ﻔ ﻒ | ﻑ | ㄈ | ||
Fu | ɸɯ | El | ||||||||
GRAMO | ɡ | ΓΓ, ΓΚ, Γ | G | ⴳ, ⴳⵯ | Yo | گ | ㄱ | ㄍ | ||
G.H. | a | Γ | Ғ | ⵖ | גֿ, עֿ | ﻍ ﻏ ﻐ ﻎ | Sí | |||
yo | yo | El | Һ | ⵀ, ⵃ | Yo, yo | ﻩ ﻫ ﻬ ﻪ, ﺡ ﺣ ﺤ ﺢ | Yo soy ﻫ | ㅎ | ㄏ | |
JA | Ja | El | ||||||||
ÉL | él | El | ||||||||
HOLA | Hola | ヒ | ||||||||
Ahi | ho | El | ||||||||
I | yo/ɪ | Oh, yo, oh, el, oh | Yo, yo | ⵉ | ִ, י ִ | Sí | El | Sí | ㄧ | |
Yo y yo | yo | دِي | ||||||||
Yo | ʤ | TZ̈ | Y, Y | ⵊ | Yo | ﺝ ﺟ ﺠ ﺞ | ج | A | ㄐ | |
JJ | ʦ͈/ʨ͈ | ㅉ | ||||||||
K | a | K | K | ⴽ, ⴽⵯ | כּ | ﻙ ﻛ ﻜ ﻚ | ک | ㅋ | ㄎ | |
Conozco | que | El | ||||||||
KE | que | El | ||||||||
KH | incógnita | incógnita | X | ⵅ | כ, חֿ (o su forma final ך) | ﺥ ﺧ ﺨ ﺦ | خ | |||
KI | Yo | Yo | ||||||||
KK | k͈ | ㄲ | ||||||||
No. | en | El | ||||||||
KU | kɯ | Yo | ||||||||
yo | yo | O | El | ⵍ | Yo | ﻝ ﻟ ﻠ ﻞ | A | ㄹ | ㄌ | |
METRO | metro | mi | M | ⵎ | מ (o su forma final ם ) | ﻡ ﻣ ﻤ ﻢ | mi | Sí | ㄇ | |
MAMÁ | mamá | El | ||||||||
A MÍ | a mí | メ | ||||||||
MI | mi | El | ||||||||
mes | mes | El | ||||||||
MU | yo | ム | ||||||||
norte | norte | N | No | ⵏ | נ (o su forma final ן) | ﻥ ﻧ ﻨ ﻦ | 1 | El | ㄴ | ㄋ |
N / A | n / A | ナ | ||||||||
nordeste | nordeste | ネ | ||||||||
NG | norte | ㅇ | ||||||||
NI | yo | El | ||||||||
NO | No | El | ||||||||
Nuevo | no | ヌ | ||||||||
Oh | o | Oh, Ω | Acerca de | , ֳ, וֹֹ | ُا | El | ㅗ | |||
OE | ø | ㅚ | ||||||||
PAG | pag | P | P | פּ | 1 | ㅍ | ㄆ | |||
PÁGINAS | pag | ㅃ | ||||||||
PD | PD | O | ||||||||
Q | q | O | ⵇ | Yo | ﻕ ﻗ ﻘ ﻖ | Sí | ㄑ | |||
R | a | P | R | ⵔ, ⵕ | Yo | ﺭ — ﺮ | ر | ㄹ | ㄖ | |
REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES | una | El | ||||||||
RE | yo | El | ||||||||
Rhode Island | Yo | El | ||||||||
Escorpión | oo | El | ||||||||
ES | ɾɯ | El | ||||||||
S | s | Σ | C | ⵙ, ⵚ | Yo, yo | ﺱ ﺳ ﺴ ﺲ, ﺹ ﺻ ﺼ ﺺ | Sí, sí. | ㅅ | ㄙ | |
Sudamérica | Sí | El | ||||||||
ES | sí | セ | ||||||||
EL | ʃ | Σ̈ | Yo | ⵛ | Yo | ﺵ ﺷ ﺸ ﺶ | ش | ㄕ | ||
Hola | ʃʧ | Yo | ||||||||
SHI | Yo | シ | ||||||||
ENTONCES | entonces | El | ||||||||
Espartano | s | ㅆ | ||||||||
Su | sí | El | ||||||||
yo | a | T | T | ⵜ, ⵟ | Yo, yo, yo | ﺕ ﺗ ﺘ ﺖ, ﻁ ﻃ ﻄ ﻂ | Sí | ㅌ | ㄊ | |
ejército de reserva | ejército de reserva | El | ||||||||
ESO | tú | El | ||||||||
EL | θ | O | תֿ | ﺙ ﺛ ﺜ ﺚ | ||||||
A | a | El | ||||||||
TS | ʦ | TÚ | C | צ (o su forma final ץ) | ||||||
Estado de la Unión | ʦɯ | El | ||||||||
T.T. | t͈ | ㄸ | ||||||||
tú | tú | Oh, oh | Yo | ⵓ | , וֻּ | Sí | El | ㅜ | El | |
Interfaz de usuario | yo | Sí | ||||||||
Universidad de Wisconsin | uw | Sí | ||||||||
V | en | B | En | Yo | Yo | |||||
Yo | el | Ohmio | ⵡ | Yo, yo | ﻭ — ﻮ | |||||
Washington | Washington | El | 1. | |||||||
WAE | ¿dónde? | ㅙ | ||||||||
NOSOTROS | nosotros | ヱ | 1. | |||||||
Wisconsin | y/ɥi | El | 1. | |||||||
YO | ¿Quién? | ヲ | ㅝ | |||||||
incógnita | x/ks | Oh, Χ | ㄒ | |||||||
Y | yo | Oh, yo, yo | Yo, yo, yo | ⵢ | Yo | ﻱ ﻳ ﻴ ﻲ | ی | |||
YA | Sí | Yo | El | ㅑ | ||||||
YAE | Yo | ㅒ | ||||||||
S.M. | Sí | Y, Y | ㅖ | |||||||
Yeo | yo | 1. | ||||||||
Y yo | Yo | Yo | ||||||||
Yo | yo | Yo | El | 1. | ||||||
Y | yo | Yo | El | ㅠ | ||||||
O | el | O | Z | ⵣ, ⵥ | Yo | ﺯ — ﺰ, ﻅ ﻇ ﻈ ﻆ | Sí, sí. | ㄗ | ||
Zh | ʐ/ʒ | O | Y | Ya | ژ | ㄓ |
Para la romanización persa
Para la romanización del cantonés