La Cartuja de Parma

Novela de Stendhal
La Cartuja de Parma
Portada de la edición de 1846, precedida de un estudio literario sobre Stendhal realizado por Balzac
AutorStendhal
Título originalLa Cartuja de Parma
IdiomaFrancés
Fecha de publicación
1839
Lugar de publicaciónFrancia

La cartuja de Parma (en francés: La Chartreuse de Parme ) es una novela del escritor francés Stendhal , publicada en 1839. [1] Cuenta la historia de un noble italiano en la era napoleónica y más tarde, fue admirada por Balzac , Tolstoi , André Gide , Lampedusa , Henry James y Ernest Hemingway . Se inspiró en un relato italiano inauténtico de la juventud disoluta de Alessandro Farnese . [2] La novela ha sido adaptada para ópera, cine y televisión.

El título hace referencia a un monasterio cartujo , que sólo se menciona en la última página de la novela y no figura significativamente en la trama.

Resumen de la trama

La Cartuja de Parma narra las aventuras del joven noble italiano Fabrice del Dongo desde su nacimiento en 1798 hasta su muerte. Fabrice pasa sus primeros años en el castillo de su familia en el lago Como , mientras que la mayor parte del resto de la novela se desarrolla en una Parma ficticia (ambos lugares están en la Italia actual).

El libro comienza con el ejército francés arrasando Milán y agitando la soñolienta región de Lombardía , que estaba aliada con Austria. Fabrice crece rodeado de intrigas y alianzas a favor y en contra de los franceses: su padre, el marqués, se imagina cómicamente a sí mismo como un espía de los vieneses. Se insinúa ampliamente que Fabrice puede haber sido engendrado por un teniente francés de visita. La primera sección de la novela describe el esfuerzo bastante quijotesco de Fabrice por unirse a Napoleón cuando este último regresa a Francia en marzo de 1815 (los Cien Días ). Fabrice, a los diecisiete años, es idealista, bastante ingenuo y habla mal francés. Sin embargo, no se dejará detener y abandona su hogar en el lago de Como para viajar al norte con documentos falsos. Vaga por Francia, perdiendo dinero y caballos rápidamente. Es encarcelado por espía, pero escapa con la ayuda de la esposa del carcelero, que desarrolla un cariño hacia Fabrice, vistiendo el uniforme de un húsar francés muerto . En su entusiasmo por interpretar el papel de un soldado francés, deambula por el campo de batalla en la Batalla de Waterloo .

Stendhal, un veterano de varias campañas napoleónicas (fue uno de los sobrevivientes de la retirada de Moscú en 1812), describe esta famosa batalla como un asunto caótico: los soldados galopan en un sentido y luego en otro mientras las balas aran los campos a su alrededor. Fabrice se une brevemente a la guardia del mariscal de campo Ney , se encuentra al azar con el hombre que puede ser su padre (se apodera del caballo de Fabrice), dispara a un soldado de caballería prusiano mientras él y su regimiento huyen, y tiene suerte de sobrevivir con una herida grave en su pierna (infligida por un soldado de caballería francés en retirada). Finalmente regresa al castillo de su familia, herido, arruinado y todavía preguntándose: "¿Estuve realmente en la batalla?" Fabrice se ve obligado rápidamente a huir ya que su hermano mayor, enfermizo y aburrido, lo denuncia. Hacia el final de la novela, sus esfuerzos, tal como son, llevan a la gente a decir que fue uno de los capitanes o coroneles más valientes de Napoleón.

La novela ahora divide su atención entre él y su tía Gina (hermana de su padre). Gina conoce y entabla amistad con el Primer Ministro de Parma, el Conde Mosca. El Conde Mosca le propone a Gina que se case con un anciano rico, el Duque Sanseverina, que estará fuera del país durante muchos años como embajador, para que ella y el Conde Mosca puedan ser amantes mientras viven bajo las reglas sociales de la época. Gina responde: "Pero ¿te das cuenta de que lo que estás sugiriendo es completamente inmoral?". Sin embargo, ella acepta, y así, unos meses después, Gina es la nueva eminencia social en la relativamente pequeña élite aristocrática de Parma.

Gina (ahora la duquesa Sanseverina) ha tenido sentimientos muy cálidos por su sobrino desde que regresó de Francia. Dado que unirse a Napoleón era oficialmente ilegal, ella y el conde Mosca intentan planificar una rehabilitación exitosa para el joven. El plan del conde Mosca es que Fabrice vaya al seminario en Nápoles , con la idea de que cuando se gradúe vendrá a Parma y se convertirá en una figura importante en la jerarquía religiosa, y eventualmente en el arzobispo , ya que el actual titular del cargo es anciano. El hecho de que Fabrice no tenga ningún interés en la religión (o el celibato) no importa para este plan. Fabrice acepta de mala gana y se va a Nápoles.

El libro describe con gran detalle cómo Gina y el conde Mosca viven y actúan en la corte del príncipe de Parma (llamado Ranuce-Erneste IV). Stendhal, que pasó décadas como diplomático profesional en el norte de Italia, ofrece un relato animado e interesante de la corte, aunque todo lo que describe es completamente ficticio, ya que Parma estaba gobernada por María Luisa, duquesa de Parma durante la época de la novela. (María Luisa era la segunda esposa de Napoleón.)

Después de varios años de estudios de teología en Nápoles, durante los cuales mantiene muchas relaciones con mujeres locales, Fabrice regresa a Parma. Fabrice tenía miedo de no poder enamorarse nunca, y se sorprende cuando desarrolla sentimientos románticos hacia Gina; el narrador omnisciente nos dice que ella comparte los mismos sentimientos, aunque los personajes nunca hablan de ellos.

Fabrice se involucra con una joven actriz cuyo representante/amante se ofende e intenta matar a Fabrice. En la pelea resultante, Fabrice mata al hombre y huye de Parma a Bolonia, temiendo con razón que los tribunales no lo traten con justicia. Después de regresar a Parma subrepticiamente, Fabrice regresa a Bolonia, y pasa mucho tiempo tratando de entablar una relación con una atractiva soprano, Fausta; mientras tanto, el poder judicial lo ha declarado culpable del asesinato. Afligido por estos acontecimientos que indican que Fabrice puede ser ejecutado, Gina acude al Príncipe para suplicar por la vida de Fabrice y afirma que abandonará Parma si él no lo es. Si bien el Príncipe se siente alienado por la dignidad e independencia de Gina, teme que su corte se vuelva aburrida sin ella y que ella hable mal de su dominio cuando se vaya. Le comunica su voluntad de liberar a Fabrice y cede a la demanda de Gina de que firme una nota para liberarlo. Pero el conde, en un esfuerzo por mostrarse diplomático, omite la frase crucial: "este procedimiento injusto no tendrá ningún efecto." A la mañana siguiente, el príncipe conspira para que Fabrice sea encarcelado durante doce años firmando una orden con una fecha anterior a la nota que supuestamente lo libera.

Durante los nueve meses siguientes, Gina planea liberar a Fabrice y consigue que le transmitan mensajes secretos en la torre, en parte mediante una línea de semáforos improvisada . El Príncipe sigue difundiendo rumores de que Fabrice va a ser ejecutado como una forma de presionar a Gina. Mientras tanto, Fabrice no es consciente de su peligro y vive feliz porque se ha enamorado de la hija del comandante, Clélia Conti, a quien Fabrice puede ver desde la ventana de su prisión mientras cuida a sus pájaros enjaulados. Se enamoran y, después de un tiempo, él la convence de comunicarse con él por medio de letras del alfabeto impresas en hojas arrancadas de un libro.

El feliz Fabrice se resiste a los planes de Gina de escapar, pero Gina finalmente lo convence y hace que Clélia le pase de contrabando tres cuerdas largas. Lo único que preocupa a Fabrice es si podrá encontrarse con Clélia después de escapar. Pero Clélia, que tiene sentimientos de culpa porque el complot implicaba darle láudano a su padre, que ella percibía como veneno, promete a la Virgen que nunca volverá a ver a Fabrice y que hará todo lo que su padre diga.

Gina pone en marcha un plan para asesinar al Príncipe de Parma. Este complot es llevado a cabo por un poeta/bandido/asesino, Ferrante, que se ha enamorado de Gina sin ser correspondido. El conde Mosca se queda en Parma y, cuando el Príncipe muere (se da a entender claramente que fue envenenado por Ferrante), sofoca una revuelta de algunos revolucionarios locales e instala al hijo del Príncipe en el trono. El nuevo Príncipe (de tan solo 21 años) se enamora de Gina. Cuando las acusaciones del fiscal se acercan a la verdad detrás del levantamiento, Gina convence al Príncipe de que queme los documentos.

El conde Mosca, decidido a instalar a Fabrice como vicario general, convence a Gina y Fabrice de que éste regrese voluntariamente para ser absuelto. En lugar de ir a la cárcel de la ciudad, Fabrice regresa voluntariamente a la Torre Farnese para estar cerca de Clelia. En busca de venganza, el general Conti intenta envenenar a Fabrice, pero Clelia le impide comer la comida envenenada. Gina, angustiada, busca la intervención del príncipe para que lo transfieran, y él acepta hacerlo con la condición de que ella se entregue a él. Gina se lo promete bajo coacción. Después de tres meses, el príncipe le propone matrimonio a Gina, pero es rechazado. Gina se somete a sus demandas físicas y se va inmediatamente después. Gina nunca regresa, pero se casa con el conde Mosca. Clélia se casa con el rico marqués que su padre ha elegido para ella, y Clelia y Fabrice viven infelices.

Una vez absuelto, Fabrice asume sus funciones como Vicario General de la Iglesia Católica , y sus sermones se convierten en el centro de atención de la ciudad. La única razón por la que da estos sermones, dice Fabrice, es con la esperanza de que Clélia asista a uno, lo que le permitirá verla y hablar con ella. Después de catorce meses de sufrimiento por ambos, ella acepta reunirse con él todas las noches, con la condición de que sea en la oscuridad, para no romper su promesa a la Virgen de no volver a verlo nunca más y ambos sean castigados por su pecado. Un año después, ella da a luz al hijo de Fabrice. Cuando el niño tiene dos años, Fabrice insiste en que debe cuidarlo en el futuro, porque se siente solo y le preocupa que su propio hijo no lo ame. El plan que él y Clélia idean es fingir la enfermedad y muerte del niño y luego establecerlo en secreto en una gran casa cercana, donde Fabrice y Clélia pueden ir a verlo todos los días. Después de varios meses, el niño realmente muere, y Clélia muere unos meses después. Después de su muerte, Fabrice se retira a la Cartuja de Parma (un monasterio cartujo ), donde pasa menos de un año antes de morir también él. Gina, la condesa Mosca, que siempre había amado a Fabrice, muere poco tiempo después. La novela termina con el epíteto "A los pocos felices".

Personajes

A menudo, a los personajes de la novela se los menciona únicamente por su título nobiliario y, a veces, por su apellido. Además, ambos cambian a lo largo de la novela debido a los matrimonios y la adquisición de títulos.

Los del Dongos

  • Fabrice (alias Fabrizio) del Dongo, segundo hijo del marqués del Dongo, del castillo de Grianta, en el lago de Como, en el reino lombardo-véneto. Más tarde se lo conoce como monseñor. Asume varios alias y utiliza pasaportes falsos, entre ellos los de Vasi (un comerciante de barómetros), Boulot (un húsar francés fallecido), Giletti y Giuseppe Bossi.
  • Marchesa del Dongo, la madre de Fabrice, conocida como la Marchesa.
  • Marchese del Dongo, padre de Fabrice, una figura fría y reaccionaria.
  • Condesa Gina Pietranera, tía de Fabrice y benefactora de toda la vida, conocida como la Condesa y más tarde como la Duquesa Sanseverina (Sanseverina-Taxis) o simplemente la Duquesa. (Nota: Gina es la hermana del Marqués del Dongo. Como él no es el padre biológico de Fabrice, Gina y Fabrice no están verdaderamente emparentados entre sí, aunque ninguno de los personajes lo entiende).

La aristocracia política de Parma

  • El príncipe Ranuccio Ernesto IV, gobernante de Parma, conocido como el Príncipe.
  • El príncipe Ernesto V, hijo y sucesor de Ernesto IV, también conocido como el Príncipe.
  • Princesa de Parma, Clara-Paolina, esposa de Ernesto IV y madre de Ernesto V, conocida como la Princesa.
  • Conde Mosca, a menudo llamado el Conde, Primer Ministro de Parma, Ministro de Policía y varios otros títulos, amante de Gina desde hace mucho tiempo.
  • General Fabio Conti, gobernador de la ciudadela y prisión de Parma.
  • El Fiscal General Rassi, conocido como el Fiscal Rassi o Presidente del Tribunal Supremo, un político incompetente y reaccionario, "un hombre sin honor y sin humor".
  • Marchesa Raversi, conocida como Raversi, oponente de Conte Mosca y cómplice de Rassi, "una intrigante consumada"
  • Padre Landriani, arzobispo de Parma

Los amantes, amigos y enemigos de Fabrice

  • Marietta, actriz cómica, primera amante de Fabrice.
  • Giletti, un actor cómico itinerante, amante abusivo de Marietta, asesinado por Fabrice.
  • Fausta, una volátil cantante de ópera, amante de Fabrice.
  • Clelia Conti, hija del general Fabio Conti, el último y más verdadero amor de Fabrice.
  • Marchese Crescenzi, un aristócrata rico comprometido con Clelia.
  • Ferrante Palla, un poeta genial, revolucionario y tal vez lunático, vive en una pobreza autoimpuesta. Es aliado de Gina, con quien está cautivado.
  • Prior Blanès, párroco de Grianta y astrólogo, primer mentor de Fabrice que hizo predicciones sobre la vida de éste.
  • Ludovico, sirviente y amigo de Fabrice durante toda su vida.

Traducciones

La traducción inglesa más conocida, The Charterhouse of Parma, es la de CK Scott Moncrieff (Boni and Liveright, 1925), que tradujo los nombres franceses de los personajes italianos del original a sus equivalentes italianos. De este modo, Fabrice se convierte en Fabrizio. La traducción de Margaret Mauldon (Oxford University Press, 1997) conservó los nombres franceses, mientras que la de Richard Howard (Modern Library, 1999) utiliza los nombres italianos. [3] Según Daniel Mendelsohn del New York Times , esto "oscurece la importante idea narrativa de que todo este relato lo estamos escuchando de un francés que, a su vez, lo ha escuchado de italianos que conocieron a los protagonistas. Es un libro sobre italianos, pero visto a través de ojos franceses". [3] Mendelsohn continúa diciendo que la traducción "se mueve con admirable rapidez, transmitiendo plenamente lo que James llamó la 'inquietud' de la 'mente superior' de Stendhal por medio de una serie de elecciones sutiles pero bastante concretas por parte de Howard, y no menos importante de las cuales es su traducción de los verbos franceses de manera más nítida y coloquial de lo que se ha hecho antes". [3] Las notas del traductor en la traducción de John Sturrock (Penguin, 2006), aunque se hacen eco de Mendelsohn a nivel personal, encontraron que "el precedente al final era demasiado fuerte" ya que "los traductores anteriores ... parecen todos ellos haberse decidido por Fabrizio, y yo he hecho lo mismo" (pp. xxv-xxvi).

Importancia literaria

Aunque en algunos aspectos es un "thriller romántico", entretejido de intrigas y aventuras, la novela también es una exploración de la naturaleza humana, la psicología y la política de la corte.

La novela se cita como un ejemplo temprano de realismo , un marcado contraste con el estilo romántico popular mientras Stendhal escribía. Muchos autores la consideran una obra verdaderamente revolucionaria; Honoré de Balzac la consideró la novela más significativa de su tiempo, [4] Tolstoi estuvo fuertemente influenciado por el tratamiento que Stendhal dio a la Batalla de Waterloo en su descripción de la Batalla de Borodino , que forma una parte central de su novela Guerra y paz . [5] André Gide la describió como la mejor de todas las novelas francesas, mientras que Henry James la clasificó "entre las doce mejores novelas que poseemos". [3]

Crítica

Stendhal escribió el libro en sólo 52 días (del 4 de noviembre de 1838 al 26 de diciembre del mismo año). Como resultado, hay algunos elementos de la trama mal introducidos (como el poeta-bandido-asesino Ferrante que aparece de repente en la historia; incluso el autor admite que debería haber mencionado la relación de Ferrante con Gina antes en la historia). [6]

Adaptaciones

Referencias

  1. ^ Garzanti, Aldo (1974) [1972]. Enciclopedia Garzanti della letteratura (en italiano). Milán: Garzanti.
  2. ^ MRB Shaw, traducción de Penguin Classics , 1958
  3. ^ abcd Daniel Mendelsohn (29 de agosto de 1999). «Después de Waterloo». The New York Times en la Web . Consultado el 14 de octubre de 2016 .
  4. ^ Stendhal, Cartuja de Parma , edición Heritage Press (1955), prefacio de Balzac, página viii [1]
  5. ^ "СТЕНДА́ЛЬ" (Stendhal), entrada en Краткая литературная энциклопедия ( Enciclopedia literaria breve ) (en ruso)
  6. ^ En el camino: El pergamino original – Jack Kerouac, reseña de libros, The New York Times
  • La Chartreuse De Parme en el Proyecto Gutenberg (en francés)
  • (en francés) La Cartuja de Parma, versión en audio
  • Audiolibro de dominio público La Cartuja de Parma (La Cartuja de Parma) en LibriVox
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=La_Cartuja_de_Parma&oldid=1248995251"