Kouloughlis , también escrito Koulouglis , [1] Cologhlis y Qulaughlis (del turco Kuloğlu "Hijos de los Siervos del Imperio" de Kul "soldado" [2] [3] o "sirviente" + Oğlu "hijo de", pero la traducción de la palabra "kul" como esclavo es engañosa ya que en el contexto otomano , se refería al estatus especial de uno como estar al servicio especial del sultán [4] ) era un término utilizado durante el período de influencia otomana en el norte de África que generalmente designaba a la descendencia mixta de los funcionarios otomanos [a] [5] y jenízaros , y las mujeres locales del norte de África. [6] [7] [8] [9]
La palabra Kouloughli o Kuloglu se refería a los hijos de los jenízaros y las mujeres locales. [6] [10] [11] [12] Algunas fuentes se refieren a los Kouloughlis como hijos de cualquier hombre otomano y una mujer del norte de África. [13] Solo aquellos de acemi ocagi o devshirme podían convertirse en Kul o Kouloughli, de hecho era una regla no permitir que nadie más que aquellos de devshirme o acemi ocagi fueran el “kul” del sultán. [4] [ aclaración necesaria ]
El título de Kouloughli pasó de padre a hijo. Por ejemplo, Ahmed Bey de Constantino era hijo de un Kouloughli, y por lo tanto él mismo era un Kouloughli. [14] Debido a esto, muchas familias Kouloughli se formaron independientemente de las nativas norteafricanas y turcas. [15]
Según el historiador turco-libio Orhan Koloğlu, a lo largo de los 400 años de dominio otomano en el Magreb y, más generalmente, en el norte de África , la administración otomana se aseguró de que los soldados otomanos de los odjak de Trípoli formaran al menos el 5% de la población de la Tripolitania otomana . [16] En otros territorios, como la Regencia de Argel, el número de jenízaros disminuyó progresivamente. [8] [17] [ ¿ fuente poco confiable? ] Durante el siglo XVII, por ejemplo, más de 12.000 jenízaros estaban estacionados en Argel, [18] pero en 1800 solo 4.000 jenízaros eran turcos, y la mayoría de los jenízaros eran kouloughlis y renegados, con algunos argelinos. [19] [9] En la Regencia de Túnez, especialmente durante la última era del Beylik de Túnez, los jenízaros fueron menos utilizados y reemplazados por unidades de infantería más modernas y mamelucos . [20] Los anatolios de habla turca fueron considerados inmigrantes ideales para asegurar la turquificación de la región. Además, las autoridades inicialmente prohibieron a los hablantes de turco utilizar el idioma árabe ; [21] esto permitió que el idioma turco siguiera siendo el idioma prestigioso de la región hasta el siglo XIX. [16] Koloğlu ha estimado que aproximadamente un millón de soldados otomanos de Anatolia y los Balcanes [8] emigraron a la Regencia de Argel, la Regencia de Túnez y la Tripolitania otomana, generalmente desde el puerto de Esmirna . [16] La mayoría de estas tropas llegaron durante los siglos XVI y XVII, y en los siglos XVIII y XIX su número era menor. [19]
Aunque el término "köleoğlu" implicaba el término "hijo de", la población turca en el norte de África no estaba compuesta únicamente por hombres. De hecho, las mujeres otomanas también migraron a la región, aunque en cantidades mucho menores que los hombres. También existían kouloughlis nacidos de hombres norteafricanos y mujeres turcas, como Ibn Hamza al-Maghribi , un matemático argelino. [22] Además, la descendencia de hombres turcos y mujeres norteafricanas también habría incluido mujeres. Hasta la disolución del Imperio Otomano, muchas mujeres de clase alta en Libia eran de origen turco. Esta élite turca tenía un profundo parentesco con el estado otomano, que aumentó aún más durante la guerra ítalo-turca a favor del estado otomano. [23]
La mayoría de los musulmanes otomanos de habla turca se adhirieron a la escuela Hanafi del Islam , en contraste con la mayoría de los súbditos del norte de África, que siguieron la escuela Maliki . [24] Hoy en día, la escuela Hanafi todavía es seguida por los descendientes de familias turcas que permanecen en la región. [25] Tradicionalmente, sus mezquitas son de estilo arquitectónico otomano y son particularmente identificables por sus minaretes octogonales de estilo turco . [25]
Las palabras y expresiones del idioma turco , en diversos grados, todavía se utilizan en la mayoría de las variedades de las derjas magrebíes y del árabe hablado en el norte de África y Oriente Medio . Por ejemplo, en Argelia se estima que todavía se utilizan hoy en día 634 palabras turcas en árabe argelino . [26] Aproximadamente entre 800 y 1500 préstamos turcos todavía se utilizan en árabe egipcio , y entre 200 y 500 en árabe libio y tunecino . [27] Los préstamos turcos también han sido influyentes en países que nunca fueron conquistados por los otomanos, como en el árabe marroquí . Además, los turcos también introdujeron palabras del idioma persa en la región, que originalmente fueron prestadas para el idioma turco otomano . [28]
La mayoría de los préstamos turcos en árabe se utilizan para la vida privada (como alimentos y herramientas), la ley, el gobierno y el ejército.
El dominio otomano dejó una profunda influencia en la cocina del norte de África, Oriente Medio y los Balcanes. Incluso hoy en día, muchos platos producidos en diferentes países de estas regiones derivan del mismo nombre, generalmente una variación de una palabra turca (como baklava o dolma ). [29]
Palabra de origen turco | Árabe magrebí o egipcio | Países que utilizan la palabra ( en el norte de África ) |
---|---|---|
baklava | baqlawa, baqlewa | Argelia, Egipto, Túnez, Libia [30] |
boza | silbido, silbido | Argelia, Egipto, Túnez [30] |
Borek | brik (variante tunecina) | Argelia, Egipto, Libia, Túnez [30] |
bulgur | Burgul, Borghol | Argelia, Egipto, Libia, Túnez [30] |
çevirme ( döner ) | Sawurma Sawirma Shawarma | Egipto, Libia, Túnez [30] |
Dondurma | dandurma dundurma | Egipto [30] |
cavurma | qawurma, qawirma | Argelia, Egipto [30] |
costillas | kufta/kofta | Egipto, Túnez [30] |
pastırma | bastirma | Argelia, Egipto, Libia [30] |
chupar | sujuq, sugu' | Egipto [31] |
Tursu | Torso | Argelia, Egipto, Túnez [31] |
Palabra de origen turco | Árabe magrebí o egipcio | Países que utilizan la palabra | Traducción al inglés |
---|---|---|---|
Balta | Balta | Egipto, Libia [31] | hacha |
cezve | cezve | Túnez [31] | olla |
Ángel | Sankal shengal | Egipto, Túnez, Libia [31] | gancho |
Kazán | qazan | Argelia, Egipto, Túnez [31] | caldera |
Kilavuz | Qalauz | Egipto [31] | guía, líder |
Tava | Tawwaya | Egipto, Túnez, Libia [31] | cacerola |
teléfono | Tayyala | Argelia, Egipto, Túnez, Libia [31] | alambre, fibra, cuerda |
tokmak | Duqmaq | Egipto [31] | mazo, aldaba, mano de mortero de madera |
Hurra | Hurra | Egipto [31] | resorte recto o curvo |
Palabra de origen turco | Árabe magrebí o egipcio | Países que utilizan la palabra | Traducción al inglés |
---|---|---|---|
Miralayo | miralay | Libia | coronel [32] |
vapor | Babur | Libia, Argelia, Túnez | barco [32] |
Palabra de origen turco | Árabe magrebí o egipcio | Países que utilizan la palabra ( en el norte de África ) | Traducción al inglés |
---|---|---|---|
Cüzdan | Dizdan | Libia | billetera [32] |
çanta | šǝnṭa | Libia, Egipto | bolsa [32] |
çekiç | šākūš | Libia, Argelia, Egipto | martillo [32] |
Cesme | sima | Libia, Túnez | grifo, fuente [32] |
kâǧıt | kāġǝṭ | Libia, Argelia, Túnez | papel [32] |
cesto | kašīk (kašik) | Libia | cuchara [32] |
Kundura | Un poco | Libia | zapato [32] |
Sisi | Sisa | Libia | botella [32] |
caftán | cuftán | Argelia, Libia, Túnez | Caftán [32] |
La capital del Imperio Otomano, Constantinopla ( Estambul ), era el lugar central donde los especialistas en arte, literatura y científicos de todas las provincias se reunían para presentar sus trabajos. Por lo tanto, mucha gente recibió influencias de aquí y tomaron prestado de las obras maestras con las que entraron en contacto. En consecuencia, la lengua árabe adoptó varios términos técnicos de origen turco, así como influencias artísticas. [33]
La interacción cultural entre árabes y turcos influyó significativamente en la música de las provincias árabes. Surgieron nuevos maqamat en la música árabe (es decir, Makam , un sistema turco de tipos de melodías), como al-Hijazkar, Shahnaz y Naw'athar, así como terminologías musicales técnicas. [33]
Los turcos introdujeron el espectáculo de marionetas Karagöz , que narra las aventuras de dos personajes típicos: Karagöz (que significa "ojos negros" en turco) y Hacivat (que significa "İvaz el peregrino"). Las representaciones nocturnas del espectáculo son especialmente populares durante el Ramadán en el norte de África. [34]
{{citation}}
: |last=
tiene nombre genérico ( ayuda ) .