Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( enero de 2022 ) |
Tanizaki Jun'ichirō | |
---|---|
Nombre nativo | El hombre se está volviendo loco |
Nacido | ( 24 de julio de 1886 )24 de julio de 1886 Nihonbashi , Tokio , Imperio del Japón |
Fallecido | 30 de julio de 1965 (30 de julio de 1965)(79 años) Yugawara , Kanagawa , Japón |
Ocupación | Escritor |
Género | Ficción, drama, ensayos, escenarios de cine mudo. |
Cónyuge |
|
Niños | 2 |
Jun'ichirō Tanizaki (谷崎 潤一郎, Tanizaki Jun'ichirō , 24 de julio de 1886 - 30 de julio de 1965) fue un autor japonés considerado una de las figuras más destacadas de la literatura japonesa moderna . El tono y la temática de su obra abarcan desde impactantes descripciones de la sexualidad y obsesiones eróticas destructivas hasta sutiles representaciones de la dinámica de la vida familiar en el contexto de los rápidos cambios en la sociedad japonesa del siglo XX. Con frecuencia, sus historias se narran en el contexto de una búsqueda de identidad cultural en la que se yuxtaponen construcciones de la tradición occidental y japonesa.
Fue uno de los seis autores finalistas del Premio Nobel de Literatura en 1964, el año anterior a su muerte. [1] [2]
Tanizaki nació en una familia acomodada de la clase comerciante en Nihonbashi , Tokio , donde su tío era dueño de una imprenta , que había sido establecida por su abuelo. Sus padres fueron Kuragorō y Seki Tanizaki. Su hermano mayor, Kumakichi, murió tres días después de su nacimiento, lo que lo convirtió en el siguiente hijo mayor de la familia. Tanizaki tenía tres hermanos menores: Tokuzō, Seiji (también escritor) y Shūhei, así como tres hermanas menores: Sono, Ise y Sue. Tanizaki describió su infancia, ciertamente mimada, en su Yōshō Jidai ( Infancia , 1956) . Su hogar de la infancia fue destruido en el terremoto de Tokio de 1894 , al que Tanizaki más tarde atribuyó su miedo de toda la vida a los terremotos. Las finanzas de su familia disminuyeron drásticamente a medida que crecía hasta que se vio obligado a residir en otra casa como tutor.
A pesar de estos problemas financieros, asistió a la Primera Escuela Secundaria de Tokio , donde conoció a Isamu Yoshii . Tanizaki asistió al Departamento de Literatura de la Universidad Imperial de Tokio desde 1908, pero se vio obligado a abandonar los estudios en 1911 debido a su incapacidad para pagar la matrícula.
Tanizaki comenzó su carrera literaria en 1909. Su primera obra, una obra de teatro de un acto, fue publicada en una revista literaria que él había ayudado a fundar. El nombre de Tanizaki se hizo ampliamente conocido por primera vez con la publicación del cuento Shisei ( El tatuador , 1910). En la historia, un tatuador inscribe una araña gigante en el cuerpo de una bella joven. Después, la belleza de la mujer adquiere un poder demoníaco y convincente, en el que el erotismo se combina con el sadomasoquismo . La femme-fatale es un tema repetido en muchas de las primeras obras de Tanizaki, incluyendo Kirin (1910), Shonen ( Los niños , 1911), Himitsu ( El secreto , 1911) y Akuma ( El diablo , 1912). Otras obras de Tanizaki publicadas en el período Taishō incluyen Shindo (1916) y Oni no men (1916), que son en parte autobiográficas.
Tanizaki se casó con su primera esposa, Chiyo Ishikawa, en 1915, y su única hija, Ayuko, nació en 1916. Sin embargo, fue un matrimonio infeliz, y con el tiempo fomentó una relación entre Chiyo y su amigo y compañero escritor Haruo Satō . El estrés psicológico de esta situación se refleja en algunas de sus primeras obras, incluida la obra de teatro Aisureba koso ( Porque la amo , 1921) y la novela Kami to hito no aida ( Entre los hombres y los dioses , 1924). Aunque algunos de los escritos de Tanizaki parecen haber sido inspirados por estas y otras personas y eventos de su vida, sus obras son mucho menos autobiográficas que las de la mayoría de sus contemporáneos en Japón. Tanizaki más tarde adoptó a Emiko, la hija de su tercera esposa, Matsuko Morita.
En 1918, Tanizaki realizó una gira por Chōsen , el norte de China y Manchuria . En sus primeros años se enamoró de Occidente y de todo lo moderno. En 1922, se trasladó de Odawara , donde había estado viviendo desde 1919, a Yokohama , que tenía una gran población de expatriados, y vivió durante un tiempo en una casa de estilo occidental y llevó un estilo de vida bohemio . Esta perspectiva se refleja en algunos de sus primeros escritos.
Tanizaki tuvo una breve carrera en el cine mudo , trabajando como guionista para el estudio de cine Taikatsu . Fue un partidario del Movimiento de Cine Puro y fue fundamental para llevar temas modernistas al cine japonés. [3] Escribió los guiones de las películas Amateur Club (1922) y A Serpent's Lust (1923) (basada en la historia del mismo título de Ueda Akinari , que fue, en parte, la inspiración para la obra maestra de Mizoguchi Kenji de 1953 Ugetsu monogatari ). Algunos han argumentado que la relación de Tanizaki con el cine es importante para comprender su carrera en general. [4]
La reputación de Tanizaki comenzó a despegar en 1923, cuando se mudó a Kioto después del Gran terremoto de Kanto , que destruyó su casa en Yokohama (en ese momento Tanizaki estaba en un autobús en Hakone y por lo tanto escapó ileso). La pérdida de los edificios y barrios históricos de Tokio en el terremoto desencadenó un cambio en sus entusiasmos, ya que redirigió su amor juvenil por el Occidente imaginado y la modernidad hacia un renovado interés en la estética y la cultura japonesas, particularmente la cultura de la región de Kansai (alrededor de las ciudades de Osaka , Kobe y Kioto ). Su primera novela después del terremoto, y su primera novela verdaderamente exitosa, fue Chijin no ai ( Naomi , 1924-25), que es una exploración tragicómica de la clase, la obsesión sexual y la identidad cultural. Tanizaki hizo otro viaje a China en 1926, donde conoció a Guo Moruo , con quien más tarde mantuvo correspondencia. Se mudó de Kioto a Kobe en 1928.
Inspirado por el dialecto de Osaka , Tanizaki escribió Manji ( Quicksand , 1928-1929), en la que exploró el lesbianismo, entre otros temas. A esto le siguió el clásico Tade kuu mushi ( Some Prefer Nettles , 1928-29), que describe el autodescubrimiento gradual de un hombre de Tokio que vive cerca de Osaka, en relación con la modernización de influencia occidental y la tradición japonesa. Yoshino kuzu ( Arrurruz , 1931) alude al bunraku y al teatro kabuki y otras formas tradicionales, incluso cuando adapta una técnica europea de narrativa dentro de una narrativa. Su experimentación con estilos narrativos continuó con Ashikari ( The Reed Cutter , 1932), Shunkinshō ( A Portrait of Shunkin , 1933) y muchas otras obras que combinan la estética tradicional con las obsesiones particulares de Tanizaki.
Su renovado interés por la literatura clásica japonesa culminó en sus múltiples traducciones al japonés moderno del clásico del siglo XI La historia de Genji y en su obra maestra Sasameyuki (literalmente "Una ligera nevada", pero publicada en traducción al inglés como Las hermanas Makioka , 1943-1948), una caracterización detallada de cuatro hijas de una rica familia de comerciantes de Osaka que ven cómo su forma de vida se desvanece en los primeros años de la Segunda Guerra Mundial . Las hermanas viven una vida cosmopolita con vecinos y amigos europeos, sin sufrir las crisis de identidad cultural comunes a los personajes anteriores de Tanizaki. Cuando comenzó a serializar la novela, los editores de la revista literaria Chūō Kōron fueron advertidos de que no contribuía al necesario espíritu de guerra y, temerosos de perder suministros de papel, cortaron la serialización. [5]
Tanizaki se mudó a la ciudad turística de Atami, Shizuoka en 1942, pero regresó a Kioto en 1946.
Después de la Segunda Guerra Mundial , Tanizaki volvió a cobrar protagonismo literario y ganó numerosos premios. Hasta su muerte, fue considerado el mayor autor contemporáneo de Japón. Ganó el prestigioso Premio Asahi en 1948, recibió la Orden de la Cultura del gobierno japonés en 1949 y en 1964 fue elegido miembro honorario de la Academia Estadounidense y del Instituto de Artes y Letras, siendo el primer escritor japonés en recibir tal honor.
Su primera obra importante de posguerra fue Shōshō Shigemoto no haha ( La madre del capitán Shigemoto , 1949-1950), que incluye una reafirmación del tema frecuente de Tanizaki del anhelo de un hijo por su madre. La novela también introduce un nuevo tema, la sexualidad en la vejez, que reaparece en obras posteriores como Kagi ( La llave , 1956). Kagi es una novela psicológica en la que un profesor anciano hace que su esposa cometa adulterio para aumentar sus propios deseos sexuales menguados.
Tanizaki regresó a Atami en 1950 y fue designado Persona de Mérito Cultural por el gobierno japonés en 1952. Sufrió parálisis de la mano derecha desde 1958 y fue hospitalizado por angina de pecho en 1960. Los personajes de Tanizaki a menudo están impulsados por deseos eróticos obsesivos. En una de sus últimas novelas, Futen Rojin Nikki ( Diario de un anciano loco , 1961-1962), el anciano diarista sufre un derrame cerebral provocado por un exceso de excitación sexual. Registra tanto sus deseos pasados como sus esfuerzos actuales para sobornar a su nuera para que le proporcione excitación sexual a cambio de baratijas occidentales. En 1964, Tanizaki se mudó a Yugawara, Kanagawa , al suroeste de Tokio, donde murió de un ataque cardíaco el 30 de julio de 1965, poco después de celebrar su 79 cumpleaños. Su tumba está en el templo Hōnen-in, en Kioto.
El Premio Tanizaki es uno de los galardones literarios más codiciados de Japón. Fue creado en 1965 por la editorial Chūō Kōronsha y se otorga anualmente a una obra de ficción o drama.
Antes de que Haruki Murakami alcanzara un amplio reconocimiento, Tanizaki era frecuentemente considerado uno de los "tres grandes" escritores japoneses de posguerra junto con Yasunari Kawabata y Yukio Mishima . [6]
Año | Título en japonés | Título en inglés | Notas |
---|---|---|---|
1910 | El hombre Shisei | "El tatuador" trad. Howard Hibbett | |
1913 | El Kyōfu | "Terror", traducción de Howard Hibbett | Una breve historia de un joven que sufre de miedo a los trenes. |
1918 | El libro de Hakuchū Kigo | Diablos a la luz del día , traducción de J. Keith Vincent | |
1918 | Kin a Gin | "Oro y Plata" | |
1919 | Fumiko no ashi, la reina de las flores | "Los pies de Fumiko" | |
1921 | El Watakushi | "El ladrón", traducción de Howard Hibbett | |
1922 | El hombre Aoi Hana | "Aguri", traducción de Howard Hibbett | |
1925 | El hombre que mató a Chijin no ai | Naomi traducida por Anthony Chambers | También conocido como El amor de un tonto |
1926 | 友田と松永の話 Tomoda a Matsunaga no hanashi | "El extraño caso de Tomoda y Matsunaga" trad. Paul McCarthy | |
1926 | 青塚氏の話 Aozukashi no hanashi | " El señor Bluemound ", traducción de Paul McCarthy | |
1928 | El Kokubyaku es un animal salvaje | En blanco y negro , traducción de Phyllis I. Lyons | |
1928–1930 | Manji chino | Arenas movedizas , traducción de Howard Hibbett | Varias adaptaciones cinematográficas (1964, 1983, 1998 y 2006) |
1929 | El arroz frito Tade kuu mushi | Algunos prefieren las ortigas tr. Edward Seidensticker | |
1931 | Yoshino kuzu, el perro más lindo | Arrurruz tr. Anthony Chambers | |
1932 | El hombre Ashikari | El cortador de juncos , traducción de Anthony Chambers | Adaptación cinematográfica |
1933 | El Shunkinshō es un animal salvaje | "Un retrato de Shunkin" trad. Howard Hibbett | Adaptación cinematográfica Adaptación operística |
El arroz integral es un alimento básico . | Elogio de las sombras , trad. Edward Seidensticker y Thomas Harper | Ensayo sobre la estética | |
1935 | El Bushukō hiwa es un ejemplo de la tradición | La historia secreta del Señor de Musashi, trad. Anthony Chambers | |
1936 | 猫と庄造と二人の女 Neko a Shōzō a futari no onna | Un gato, un hombre y dos mujeres , traducción de Paul McCarthy | Adaptación cinematográfica |
1943–1948 | El hombre Sasameyuki | Las hermanas Makioka, trad. Edward Seidensticker | Adaptación cinematográfica |
1949 | 少将滋幹の母 Shōshō Shigemoto no jaja | La madre del capitán Shigemoto, trad. Anthony Chambers | |
1956 | 鍵 Kagi | La clave , traducción de Howard Hibbett | Adaptación cinematográfica |
1957 | El hombre que hizo el trabajo Yōshō jidai | Años de infancia: memorias, trad. Paul McCarthy | |
1961 | 瘋癲老人日記 Fūten rōjin nikki | Diario de un viejo loco, trad. Howard Hibbett | Adaptación cinematográfica Archivado el 1 de febrero de 2009 en Wayback Machine. |
1962–3 | El hombre que se quedó sin palabras Taiheiki de Daidokoro | Las criadas , traducción de Michael P. Cronin |
Las obras de Tanizaki han sido adaptadas repetidamente al cine: