Ugetsu | |
---|---|
Dirigido por | Kenji Mizoguchi |
Guión de | |
Residencia en | Ugetsu Monogatari de Ueda Akinari |
Producido por | Masaichi Nagata |
Protagonizada por | |
Cinematografía | Kazuo Miyagawa |
Editado por | Mitsuzo Miyata |
Música de | Fumio Hayasaka |
Compañía productora | Película Daiei [1] |
Distribuido por | Película Daiei |
Fecha de lanzamiento |
|
Duración del programa | 96 minutos [2] |
País | Japón |
Idioma | japonés |
Ugetsu (雨月物語, Ugetsu Monogatari , lit. "Cuentos de lluvia y luna") [3] es una película de fantasía de época japonesa de 1953 dirigida por Kenji Mizoguchi y protagonizada por Masayuki Mori y Machiko Kyō . Está basada en las historias "La casa en la espesura" y "La lujuria de la serpiente blanca" del libro Ugetsu Monogatari de Ueda Akinari de 1776 , combinando elementos del género jidaigeki (drama de época) con una historia de fantasmas .
Basándose en los relatos de Ueda, la película se ambienta en el periodo Azuchi-Momoyama (1568-1600), devastado por la guerra civil en Japón . En una pequeña comunidad rural, un alfarero deja a su esposa y a su hijo pequeño para ganar dinero vendiendo cerámica y termina siendo seducido por un espíritu que le hace olvidarse por completo de su familia. Una subtrama, inspirada en el cuento de Guy de Maupassant de 1883 "Cómo consiguió la Legión de Honor" ("Décoré!"), [4] [5] involucra a su cuñado, que sueña con convertirse en samurái y persigue este objetivo a expensas involuntarias de su esposa.
La película ganó el León de Plata en el Festival de Cine de Venecia de 1953 y otros honores. Ugetsu es una de las películas más celebradas de Mizoguchi, considerada por los críticos como una obra maestra del cine japonés , a la que se le atribuye haber ayudado simultáneamente a popularizar el cine japonés en Occidente e influenciado el cine japonés posterior. [ cita requerida ]
En el pueblo agrícola de Nakanogō, a orillas del lago Biwa en la provincia de Ōmi en el período Sengoku , Genjūrō, un alfarero, lleva sus mercancías a la cercana Ōmizo . Está acompañado por su cuñado Tōbei, que sueña con convertirse en samurái . Un sabio respetado le dice a la esposa de Genjūrō, Miyagi, que le advierta sobre la búsqueda de ganancias en tiempos de agitación y que se prepare para un ataque a la aldea. Al regresar con las ganancias, Miyagi le pide que se detenga, pero Genjūrō, sin embargo, trabaja para terminar su cerámica. Esa noche, el ejército del señor Shibata Katsuie arrasa Nakanogō, desarraigando a Genjūrō, Tōbei y sus esposas; Genjūrō decide llevar sus vasijas a un mercado diferente. Mientras las parejas viajan a través del lago Biwa, aparece un barco entre la espesa niebla. El único pasajero les dice que fue atacado por piratas, les advierte y muere. Los hombres deciden devolver a sus esposas a la orilla, pero la esposa de Tōbei, Ohama, se niega a ir. Miyagi le ruega a Genjūrō que no la deje, pero se queda en la orilla con su hijo pequeño Genichi abrazado a su espalda. En el mercado, la cerámica de Genjūrō se vende bien. Después de tomar su parte de las ganancias, Tōbei compra una armadura samurái y se cuela en un clan samurái. Perdida de sus compañeros, Ohama vaga más allá de Nagahama en busca de Tōbei y es violada por soldados. La noble Lady Wakasa y su sirvienta visitan a Genjurō, ordenan varias piezas de cerámica y le dicen que las lleve a la mansión Kutsuki. Allí, Genjūrō se entera de que los soldados de Nobunaga atacaron la mansión y mataron a todos los que vivían allí, excepto a Wakasa y su sirvienta. También se entera de que el padre de Wakasa ronda la mansión. Genjūrō es seducido por Lady Wakasa y ella lo convence de casarse con ella. Mientras tanto, Nakanogō está bajo ataque. En el bosque, varios soldados buscan desesperadamente comida en Miyagi. Ella lucha contra ellos y es apuñalada, colapsando con su hijo agarrándola por la espalda.
Tōbei presenta la cabeza cortada de un general que robó al comandante del vencedor, recibiendo armadura, una montura y un séquito. Tōbei luego cabalga hacia el mercado en su nuevo caballo, ansioso por regresar a casa para mostrarle a su esposa. Sin embargo, visita un burdel y la encuentra trabajando allí como prostituta. Tōbei promete comprarle su honor.
Genjūrō conoce a un sacerdote y adivino que le dice que regrese con sus seres queridos o acepte la muerte. Cuando Genjūrō menciona a Wakasa, el sacerdote revela que está muerta y debe ser exorcizada e invita a Genjūrō a su casa, pintando símbolos budistas en su cuerpo. Genjūrō regresa a la mansión Kutsuki. Admite que está casado, tiene un hijo y desea regresar a casa. Wakasa se niega a dejarlo ir. Ella y su sirviente admiten que son espíritus, regresaron a este mundo para que Wakasa, asesinada antes de conocer el amor, pudiera experimentarlo. Le dicen que lave los símbolos. Genjūrō toma una espada, se arroja fuera de la mansión y se desmaya. Al día siguiente, es despertado por soldados que lo acusan de robar la espada, pero él lo niega, diciendo que es de la mansión Kutsuki. Los soldados se ríen de él y dicen que la mansión Kutsuki se quemó hace más de un mes. Genjūrō se levanta y encuentra que la mansión no es más que un montón de madera quemada. Los soldados confiscan su dinero, pero como el ejército de Shibata quemó la prisión, lo dejan entre los escombros. Regresa a casa a pie, en busca de su esposa.
Miyagi, encantado de verlo, no le permitirá contar su terrible error. Genjūrō sostiene a su hijo dormido en sus brazos y finalmente se queda dormido. A la mañana siguiente, Genjūrō se despierta con el jefe de la aldea llamando a su puerta. Se sorprende al ver a Genjūrō en casa y dice que ha estado cuidando al hijo de Genjūrō. Genjūrō llama a Miyagi; el vecino le pregunta si Genjūrō está soñando, ya que Miyagi fue asesinada después de que la apuñalaran. A la mañana siguiente, cuando Tōbei recuperó el honor de Ohama, regresan a Nakanogō. Tōbei reflexiona sobre sus errores y ambos deciden trabajar duro a partir de ahora. Genjūrō continúa cuidando a Genichi y trabajando en su cerámica. Ohama le da a Genichi un plato de comida, que toma y coloca sobre la tumba de su madre.
Tras el éxito de su anterior película La vida de Oharu (1952), su viejo amigo Masaichi Nagata de los estudios Daiei Film le ofreció a Mizoguchi hacer una película . El acuerdo prometía a Mizoguchi un control artístico completo y un gran presupuesto. A pesar de esto, Mizoguchi finalmente fue presionado para hacer un final menos pesimista para la película. [6] El guionista y colaborador de Mizoguchi durante mucho tiempo, Yoshikata Yoda, dijo que originalmente, Mizoguchi no imaginaba hacer una película contra la guerra , sino que deseaba capturar las sensaciones y la lucidez del libro de Ueda Ugetsu Monogatari . [7]
Mizoguchi basó su película en dos historias del libro de Ueda, "La casa en la espesura" (Asaji ga Yado) y "La lujuria de la serpiente blanca" (Jasei no In). [8] [9] "La lujuria de la serpiente blanca" trata sobre un demonio que aparece como una princesa e intenta seducir a un hombre. Fue la base de la trama en la que Lady Wakasa seduce a Genjūrō. "La casa en la espesura" le dio a la película su final, en el que el protagonista regresa a casa después de una larga ausencia, solo para encontrarse con el espíritu de su esposa perdida. [10] La película está ambientada en el siglo XVI, aunque "La casa en la espesura" está ambientada en el siglo XV y "La lujuria de la serpiente blanca" está ambientada en un período de tiempo anterior. [11] [12] Otras inspiraciones para el guion de la película incluyen Décoré! ( Cómo consiguió la Legión de Honor ) de Guy de Maupassant . [6] [8] Esta historia sirvió de base para la subtrama de Tōbei. En el cuento, el protagonista recibe la Legión de Honor francesa al ignorar el adulterio de su esposa con un miembro de la Legión. De manera similar, Tōbei se convierte en samurái mientras que su esposa se convierte en prostituta. [13]
A pesar de las intenciones iniciales, a medida que se desarrollaba la película, Yoda dijo que los mensajes contra la guerra, en particular sobre cómo la guerra hace sufrir a las mujeres, siguieron surgiendo y pronto se convirtieron en el tema más destacado. [7] Mientras escribía el guion, Mizoguchi le dijo a Yoda: "Ya sea que la guerra se origine en los motivos personales del gobernante o en alguna preocupación pública, cómo la violencia, disfrazada de guerra, oprime y atormenta a la población tanto física como espiritualmente... quiero enfatizar esto como el tema principal de la película". [9] Durante el rodaje, Yoda estuvo constantemente reescribiendo y revisando escenas debido al perfeccionismo de Mizoguchi. [14]
La película fue la segunda colaboración de Machiko Kyō con Mizoguchi, ya que tuvo un pequeño papel en Los tres Danjuros (1944). Había colaborado con mucha más frecuencia con Masayuki Mori . [15] Como Lady Wakasa, el traje de Kyō fue modelado según la moda anterior al período Edo y su rostro fue diseñado para parecerse a una máscara común en el teatro Noh . [16] Como tal, sus cejas fueron diseñadas usando una práctica conocida como hikimayu .
Kinuyo Tanaka , quien interpretó a Miyagi, encontró que la escena en la que ella es un fantasma era la más estresante, ya que tenía que interpretar a un fantasma y parecer una esposa real al mismo tiempo. Después de los ensayos y el rodaje, Mizoguchi encendió un cigarrillo para Mori, lo que indica su raro grado de satisfacción con la escena. [17] Eitaro Ozawa , quien interpretó a Tōbei, dijo que los actores frecuentemente ensayaban solos o con el director de fotografía, mientras que Mizoguchi estaba voluntariamente ausente durante estos preparativos. [18]
Mizoguchi le dijo a su director de fotografía Kazuo Miyagawa que quería que la película "se desarrollara sin problemas como una pintura en pergamino". [6] La Escuela del Sur de la pintura china fue particularmente una inspiración a la que aspiraban los cineastas. [19] La película ha sido elogiada por su cinematografía, como la toma inicial y la escena donde Genjūrō y Lady Wakasa tienen relaciones sexuales junto a un arroyo y la cámara sigue el flujo del agua en lugar de detenerse en los dos amantes. [20] Mizoguchi nunca manejó personalmente la cámara y no participó en la planificación de la iluminación de su película. [21] Para lograr la apariencia que querían los cineastas, Miyagawa mantuvo la iluminación baja y filmó lo más cerca del atardecer que las circunstancias permitieron. [19] Muchas de las tomas fueron tomadas desde grúas, y Miyagawa afirmó en 1992 que estas tomas constituyeron el 70% de la película. [22]
Miyagawa también afirmó que esta película fue la única ocasión en la que Mizoguchi lo felicitó por su trabajo de cámara. [20]
El decorado que representa la Mansión Kutsuki se basó en la Villa Imperial Katsura de Kioto . Estos decorados están decorados con elementos que evocan a los aristócratas de la era feudal, como kimonos y armaduras, elegidos personalmente por Mizoguchi. [10] La escena en la que los protagonistas viajan por el lago Biwa en un barco se rodó en realidad en una piscina del estudio, con humo añadido. Los ayudantes de dirección tuvieron que empujar el barco a través de las frías aguas. [23] Miyagawa identificó esta como una de las escenas rodadas desde una grúa. [19]
Para la banda sonora de la película , Mizoguchi confió en el compositor Fumio Hayasaka y los directores asistentes, y no participó en su proceso creativo. [21] Fumio Hayasaka fue un firme defensor del uso de música japonesa en películas japonesas, aunque también incorporó varios elementos de la música occidental. [24] Para Ugetsu , empleó música geza , común en el teatro Kabuki . [25] Otros compositores no acreditados fueron Ichirō Saitō y Tamekichi Mochizuki, cuya música se mezcló con la de Hayasaka y pudo proporcionar una música precisa que reflejara el período. [26]
La banda sonora emplea tambores , flautas y cánticos. [22] Los sonidos de la película también incluyen campanas que se escuchan en lugares improbables. [25] Hay un uso significativo del arpa , restringido a la presencia de lo sobrenatural. [27]
Según la profesora Martha P. Nochimson, una interpretación común de la película es que Mizoguchi reformuló las historias de Ugetsu Monogatari para expresar arrepentimiento por el extremismo a favor de la guerra que condujo a la Segunda Guerra Mundial , y que Mizoguchi personalmente hizo la película de propaganda a favor de la guerra The 47 Ronin en 1941. [28] Estas reflexiones sobre el militarismo , la codicia y la arrogancia conectaron con el público no solo en Japón sino en todo el mundo a raíz de la guerra. [29] La subtrama de Tōbei y Ohama refleja particularmente a las mujeres de consuelo , que fueron convertidas en prostitutas por el Ejército Imperial Japonés . Mizoguchi luchó con Daiei para darle a la subtrama un final más infeliz que el que aparece en la película, en línea con las experiencias reales de las mujeres de consuelo después de la guerra. [30] La subtrama de Tōbei revela que el error de la guerra también puede ser una "tragicomedia". [31]
Según el crítico británico Tony Rayns, la presentación que hace la película de la vanidad de un hombre que descuida a su familia es una crítica a los hombres históricos de la cultura japonesa feudal. [32] En su relación con Wakasa, Genjūrō es insignificante y se deja seducir por algo más grande, que nunca podrá comprender. [31] Sin embargo, al descuidar a su familia, Genjūrō no se da cuenta de que ya ha sido bendecido con una buena vida y, en el proceso, la pierde. [33]
Como historia de fantasmas, la película se adentra en una relación entre un espíritu y una persona viva, que va en contra de la naturaleza y conducirá a la muerte de la persona. [34] Aunque los fantasmas no se mencionan en las partes iniciales de la película, el escritor japonés Kazushi Hosaka afirmó que Mizoguchi lo presagió usando el paisaje, lo que sugiere un desapego de la vida real. La escena donde los protagonistas cruzan el lago Biwa es un ejemplo, dadas las nieblas que alejan la película del género jidaigeki . [35] El profesor Robin Wood sostiene que la representación de la película del personaje fantasma principal evoluciona del mero demonio de "La lujuria de la serpiente blanca" a la más humana y trágica Lady Wakasa, y esto hace que la historia sea más compleja. Wood opina además que la combinación de la historia con "La casa en la espesura", combinando al protagonista masculino de cada cuento en un personaje, Genjūrō, también conecta al personaje del demonio y la esposa fantasma. Tanto Lady Wakasa como Miyagi son asesinadas por una sociedad dominada por hombres, y ambas son perjudicadas por Genjūrō. [36] Wood cree que Ugetsu puede considerarse una película feminista por su exploración del impacto negativo del patriarcado. [37]
La cerámica de Genjūrō también es un tema importante en la película. El profesor Wood sostiene que su cerámica evoluciona en tres fases, lo que refleja el enfoque cambiante de Mizoguchi hacia la realización cinematográfica. Genjūrō comienza a hacer la cerámica por razones comerciales, pasa a la estética pura mientras está aislado con Lady Wakasa y finalmente pasa a un estilo que refleja la vida y se esfuerza por comprenderla. [38]
Ugetsu se estrenó en Japón el 26 de marzo de 1953. [39] Se mostró en el Festival de Cine de Venecia de 1953. Acompañado por Yoda y Kinuyo Tanaka , [20] Mizoguchi hizo su primer viaje fuera de Japón para asistir al festival. Pasó gran parte de su tiempo en Italia en su habitación de hotel rezando a un pergamino con un retrato de Kannon para obtener la victoria. [40] Mientras estaba en Venecia conoció al director William Wyler , cuya película Vacaciones en Roma también se proyectaba en competencia en el festival y se rumoreaba que sería la ganadora del León de Plata al mejor director. [14] La película se estrenó en la ciudad de Nueva York el 7 de septiembre de 1954, [41] con el título en inglés Ugetsu siendo un truncamiento de Ugetsu Monogatari , el título japonés, del libro de Ueda. [42] Fue distribuida en otras partes de los Estados Unidos por Harrison Pictures bajo el título Tales of Ugetsu el 20 de septiembre de 1954. [1]
En septiembre de 2006, Film Forum proyectó la película en la ciudad de Nueva York durante seis días, abriendo un homenaje a Mizoguchi. [ 43] Una restauración digital 4K también se proyectó como parte de la sección Cannes Classics en el Festival de Cine de Cannes de 2016 , [44] Il Cinema Ritrovato en Bolonia, [45] [46] y el Festival de Cine de Nueva York de 2016. [47] La restauración "fue realizada por The Film Foundation y Kadokawa Corporation en Cineric Laboratories en Nueva York". [48]
Ugetsu fue lanzada en VHS por Home Vision Entertainment, con subtítulos en inglés. [49] La película fue lanzada en LaserDisc en los Estados Unidos por Voyager Company el 24 de noviembre de 1993. [50] El 8 de noviembre de 2005, la película estuvo disponible por primera vez en DVD de la Región 1 cuando Criterion Collection lanzó una edición de dos discos de la película, [51] que incluye numerosas características especiales como un documental de 150 minutos sobre Mizoguchi, Kenji Mizoguchi: The Life of a Film Director , dirigido por Kaneto Shindo . El box-set también incluye un folleto con un ensayo de Keiko I. McDonald, autora de Mizoguchi y editora de Ugetsu , y los tres cuentos cortos de los que se inspira la película. [52] La película fue lanzada en Blu-Ray a través de Criterion Collection años después, con todas las características incluidas.
En abril de 2008, Eureka Entertainment lanzó Ugetsu Monogatari en el Reino Unido en formato DVD para la región 2 como parte de su serie Masters of Cinema . La edición especial de dos discos que contiene nuevas transferencias se lanzó en un paquete doble que la combina con la película de Mizoguchi Miss Oyu (1951). [53] Este conjunto del Reino Unido se lanzó en formato Blu-ray el 23 de abril de 2012. [54]
Ugetsu es considerada a menudo como una obra maestra del cine japonés [55] y una pieza definitiva durante la Edad de Oro del Cine de Japón. [8] Es una de varias películas posiblemente más populares en los países occidentales que en Japón. El historiador de cine japonés Tadao Satō comentó que si bien esta película, junto con otras obras de Mizoguchi de la época Los amantes crucificados y Sansho el alguacil , probablemente no estaba destinada específicamente a ser vendida a los occidentales como una pieza "exótica", los ejecutivos de los estudios la percibieron como el tipo de película que no necesariamente generaría ganancias en los cines japoneses, pero que ganaría premios en festivales de cine internacionales. [56]
La película fue inmediatamente popular en los países occidentales y fue elogiada por críticos de cine como Lindsay Anderson y Donald Richie . Richie la llamó "una de las películas más perfectas en la historia del cine japonés" y elogió especialmente la belleza y la moralidad de las tomas iniciales y finales de la película. Richie analizó cómo la película comienza con "un panorama largo" y tomas que abarcan desde un lago hasta la orilla y el pueblo. Juzgó que el "panorama inclinado hacia arriba" del final desde la tumba hacia arriba refleja el comienzo. [20] Bosley Crowther , en The New York Times , escribió que la película tenía "una calidad extrañamente oscura, inferencial, casi estudiadamente desconcertante". [41] El personal de Variety elogió las imágenes de la película por reminiscencias a las estampas japonesas, el vestuario y el diseño de escenarios, y las actuaciones de Masayuki Mori y Machiko Kyō . [57]
La película apareció en la encuesta de los 10 mejores críticos de la revista Sight & Sound de las mejores películas jamás realizadas, que se realiza una vez cada década, en 1962 y 1972. [58] [59] En la encuesta Sight & Sound de 2012 , fue votada como la 50.ª mejor película de todos los tiempos. [60] Ugetsu actualmente tiene una calificación de aprobación del 100% en Rotten Tomatoes , basada en 30 reseñas, con un promedio ponderado de 9,40/10. El consenso crítico del sitio afirma: "Con sus temas que invitan a la reflexión, su atmósfera rica y su brillante dirección, Ugetsu monogatari [ sic ] de Kenji Mizoguchi es un clásico imponente del cine mundial". [61] Roger Ebert añadió Ugetsu a su lista de Grandes Películas en 2004, llamándola "una de las mejores películas de todos los tiempos ", y dijo que "Al final de Ugetsu , conscientes de que hemos visto una fábula, también sentimos curiosamente como si hubiéramos presenciado vidas y destinos verdaderos". [62] El director Martin Scorsese también la ha incluido como una de sus películas favoritas de todos los tiempos [63] y la incluyó en una lista de "39 películas extranjeras esenciales para un joven cineasta". [64] También fue incluida por el cineasta ruso Andrei Tarkovsky como una de sus diez películas favoritas. [65]
En 5001 noches de cine , la crítica de cine Pauline Kael la consideró "sutil, violenta pero mágica", y calificó a Ugetsu como "una de las películas japonesas más sorprendentes que se proyectaron en los cines estadounidenses". [66] En 2000, el periódico The Village Voice clasificó a Ugetsu en el puesto 29 de su lista de las 100 mejores películas del siglo XX. [67]
Ugetsu ganó el Premio León de Plata a la Mejor Dirección en el Festival de Cine de Venecia en 1953. [14] La noche anterior, Mizoguchi, creyendo que si la película no ganaba un premio la vergüenza le impediría regresar a Japón, se quedó en su habitación de hotel y rezó. [56] En Japón fue nombrada tercera en la lista de las diez mejores películas japonesas de 1953 de Kinema Junpo . [68] y ganó dos premios en los 8º Premios de Cine Mainichi . [69]
Otorgar | Fecha de la ceremonia | Categoría | Destinatario(s) | Resultado | Referencia(s) |
---|---|---|---|---|---|
Premios de la Academia | 21 de marzo de 1956 | Mejor diseño de vestuario, blanco y negro | Tadaoto Kainosho | Nominado | [70] |
Premios Kinema Junpo | 1953 | Los diez mejores | Ugetsu Monogatari | Ganado | [68] |
Premios de Cine Mainichi | 1953 | Mejor grabación de sonido | Iwao Ōtani | Ganado | [71] |
Mejor dirección de arte | Kisaku Itō | Ganado | |||
Ministerio de Educación | 1953 | Cinematografía | Kazuo Miyagawa | Ganado | [20] |
Festival de Cine de Venecia | 20 de agosto – 4 de septiembre de 1953 | León de plata | Kenji Mizoguchi | Ganado | [14] [72] |
Premio Pasinetti | Kenji Mizoguchi | Ganado |
Junto con la película de Akira Kurosawa Rashomon (1950), a Ugetsu se le atribuye haber popularizado el cine japonés en Occidente. [8] [62] La película, y Tokyo Story de Yasujirō Ozu , estrenada el mismo año, crearon particularmente conciencia sobre otros cineastas japoneses. [73] Mizoguchi consolidó su reputación entre los aficionados al cine en Europa con su película Sansho the Bailiff (1954). [74] Ugetsu y Sansho the Bailiff tuvieron un impacto en los directores de la Nouvelle Vague francesa Jean-Luc Godard y François Truffaut , y en el director estadounidense Paul Schrader , quien buscó a Kazuo Miyagawa en busca de asesoramiento para la película Mishima: A Life in Four Chapters (1985). [75]