Libro de Jonás

Libro de la Biblia
Jonás ilustrado de la Biblia Kennicott del siglo XV

El Libro de Jonás es uno de los doce profetas menores de los Nevi'im ("Profetas") en la Biblia hebrea , y un libro individual en el Antiguo Testamento cristiano . El libro habla de un profeta hebreo llamado Jonás , hijo de Amittai , quien es enviado por Dios para profetizar la destrucción de Nínive , pero intenta escapar de su misión divina.

La historia tiene una larga historia interpretativa y se ha vuelto muy conocida a través de cuentos infantiles populares. En el judaísmo , es la porción de la Haftará que se lee durante la tarde de Yom Kippur para inculcar la reflexión sobre la voluntad de Dios de perdonar a quienes se arrepienten, [1] y sigue siendo una historia popular entre los cristianos . La historia también se vuelve a contar en el Corán .

Los principales eruditos bíblicos generalmente consideran que la historia del Libro de Jonás es ficticia , [2] [3] [4] y a menudo al menos parcialmente satírica . [5] [6]

Fecha

El profeta Jonás (hebreo: יוֹנָה, Yonā) es mencionado en 2 Reyes 14:25, que sitúa la vida de Jonás durante el reinado de Jeroboam II , rey de Israel , (786-746 a. C.), pero el libro de Jonás en sí no nombra a un rey ni da ningún otro detalle que daría a la historia una fecha firme. La mayoría de los estudiosos fechan el libro mucho más tarde, en el período posterior al exilio, en algún momento entre finales del siglo V y principios del IV a. C.; [7] quizás (junto con el Libro de Rut ) como un contrapunto al énfasis en la pureza racial en la época de Esdras . [8] A veces se propone una fecha incluso más tardía, y Katherine Dell defiende el período helenístico (332-167 a. C.). [9]

El asiriólogo Donald Wiseman no está de acuerdo con la idea de que la historia sea tardía (o una parábola). Entre otros argumentos, menciona que las "Leyendas de Agadé" (véase Sargón de Acad y Rabisu ) datan de la época del Antiguo Imperio Babilónico , aunque versiones posteriores "que normalmente se consideran una composición tardía, un cuento de hadas propagandístico o un romance histórico pueden ahora, sobre la base de nuevos descubrimientos de fuentes anteriores, demostrar que se basan en un registro histórico serio y fiable". [10]

Narrativo

A diferencia de los otros profetas menores , el libro de Jonás es casi enteramente narrativo (con excepción del poema del segundo capítulo). La palabra profética real contra Nínive se da sólo de pasada a lo largo de la narración. La historia de Jonás tiene un escenario, personajes, una trama y temas; también se apoya en gran medida en recursos literarios como la ironía.

Divisiones de capítulos y versículos

El texto original fue escrito en idioma hebreo . Los capítulos 1 y 2 están divididos de manera diferente en las versiones hebrea e inglesa: [11] El versículo 2:1 en la versión hebrea es equivalente a Jonás 1:17 en la versión inglesa.

Describir

Un bosquejo del libro de Jonás: [12]

  1. Jonás huye de su misión ( capítulos 1-2 )
    1. La desobediencia de Jonás y sus consecuencias (1:1–17)
    2. La liberación y la acción de gracias de Jonás (2:2–9)
  2. Jonás cumple su misión ( capítulos 3-4 )
    1. La obediencia de Jonás y el arrepentimiento de Nínive (3:1–10)
    2. El desagrado de Jonás por la salvación del Señor. [12]

Resumen

Jonás predicando a los ninivitas (1866) de Gustave Doré
Jonás en cuatro escenas: abajo a la izquierda, Jonás arrojado al mar por la tripulación del barco que debía llevarlo a Tarsis; abajo a la derecha, Jonás orando en la boca de la ballena; arriba a la izquierda, Jonás predicando a la gente de Nínive fuera de las puertas de la ciudad; y arriba a la derecha, Jonás orando a Dios sobre una roca. Salterio de París , f. 431v.

Jonás es el personaje central del Libro de Jonás, en el que Dios ("el SEÑOR " ) le ordena ir a la ciudad de Nínive para profetizar contra ella por su gran maldad contra Dios. [13] Sin embargo, Jonás en cambio intenta huir de Dios yendo a Jaffa y navegando hacia Tarsis . [14] Se levanta una gran tormenta y los marineros, al darse cuenta de que no es una tormenta común, echan suertes y descubren que Jonás es el culpable. [15] Jonás lo admite y afirma que si lo arrojan por la borda, la tormenta cesará. [16] Los marineros se niegan a hacer esto y continúan remando, pero todos sus esfuerzos fallan y finalmente se ven obligados a arrojar a Jonás por la borda. [17] Como resultado, la tormenta se calma y los marineros luego ofrecen sacrificios a Dios. [18] Jonás se salva milagrosamente al ser tragado por un "gran pez", en cuyo vientre pasa tres días y tres noches. [19]

Mientras está dentro del gran pez, Jonás ora a Dios en acción de gracias y se compromete a pagar lo que ha prometido . [20] La oración de Jonás ha sido comparada con algunos de los Salmos , [21] y con el Cántico de Ana en 1 Samuel 2:1-10. [22]

Luego Dios ordena al pez que vomite a Jonás. [23]

En el capítulo 3 , Dios le ordena nuevamente a Jonás que viaje a Nínive y profetice a sus habitantes. [24] Esta vez, Jonás obedece la orden de Dios y entra en la ciudad, gritando: "Dentro de cuarenta días Nínive será destruida". [25] Después de que Jonás ha caminado a través de Nínive, la gente de Nínive comienza a creer en su palabra y proclama un ayuno. [26] El rey de Nínive se viste de cilicio y se sienta en cenizas, haciendo una proclamación que decreta el ayuno, el uso de cilicio, la oración y el arrepentimiento. [27] Dios ve sus corazones arrepentidos y perdona a la ciudad en ese momento. [28] Toda la ciudad es humillada y quebrantada, con la gente (e incluso los animales) [29] [30] en cilicio y ceniza. [31]

En el capítulo 4 , disgustado por el arrepentimiento de los ninivitas, Jonás se refiere a su anterior huida a Tarsis mientras afirma que, puesto que Dios es misericordioso, era inevitable que Dios se apartara de las calamidades amenazadas. [32] Luego abandona la ciudad por su lado oriental, [33] y se hace un refugio, esperando a ver si la ciudad será destruida o no. [34] Dios hace que una planta, en hebreo un kikayon , también llamado calabaza en la versión King James , [a] crezca sobre el refugio de Jonás para darle algo de sombra del sol. [38] Más tarde, Dios hace que un gusano muerda la raíz de la planta y esta se marchite. [39] Jonás, ahora expuesto a toda la fuerza del sol, se desmaya y suplica a Dios que lo mate. [40] En respuesta, Dios le ofrece a Jonás una última reprimenda:

11 Entonces dijo Dios a Jonás: «¿Acaso tu enojo contra el kikayón sirve para algo?» Y él respondió: «¡Mi enojo es tan bueno que resulta mortal!» 12 Entonces
el Señor le respondió: «Tuviste compasión del kikayón , en el cual no trabajaste ni hiciste crecer, que en una noche existió y en una noche se perdió;
¿y yo no tendré compasión de Nínive, la gran ciudad en la cual hay más de doce miríadas de hombres que no saben cuál es su derecha y su izquierda, y muchos animales?»

—  Libro de Jonás, capítulo 4, versículos 9–11

El libro termina abruptamente en este punto. [41]

Historia interpretativa

Interpretación judía primitiva

Se encontraron fragmentos del libro entre los Rollos del Mar Muerto , la mayoría de los cuales siguen de cerca el Texto Masorético y con Mur XII reproduciendo una gran parte del texto. [42] En cuanto a los escritos no canónicos, la mayoría de las referencias a textos bíblicos se hicieron como apelaciones a la autoridad . El Libro de Jonás parece haber servido menos para la comunidad de Qumrán que otros textos, ya que los escritos no hacen referencia a él. [43]

Interpretación judía tardía

El maestro erudito y cabalista lituano del siglo XVIII, Elías de Vilna, conocido como el Gaón de Vilna , escribió un comentario sobre el Libro bíblico de Jonás como una alegoría de la reencarnación .

Interpretación cristiana primitiva

Nuevo Testamento

Cristo se levanta del sepulcro, junto a Jonás escupido en la playa, una alegoría tipológica . De una Biblia pauperum del siglo XV .

Las primeras interpretaciones cristianas de Jonás se encuentran en el Evangelio de Mateo [44] y el Evangelio de Lucas [45] . Tanto Mateo como Lucas registran una tradición de la interpretación de Jesús del Libro de Jonás (notablemente, Mateo incluye dos tradiciones muy similares en los capítulos 12 y 16).

Como ocurre con la mayoría de las interpretaciones del Antiguo Testamento que se encuentran en el Nuevo Testamento, la interpretación que se atribuye a Jesús es principalmente tipológica . Jonás se convierte en un "tipo" de Jesús. Jonás pasó tres días en el vientre del pez; Jesús pasará tres días en la tumba. Aquí, Jesús juega con la imagen del Seol que se encuentra en la oración de Jonás. Mientras que Jonás declaró metafóricamente: "Desde el seno del Seol clamé", Jesús estará literalmente en el seno del Seol. Finalmente, Jesús compara su generación con la gente de Nínive. Jesús cumple su papel como un tipo de Jonás, sin embargo, su generación no cumple su papel como un tipo de Nínive. Nínive se arrepintió, pero la generación de Jesús, que ha visto y oído a uno incluso mayor que Jonás, no se arrepiente. A través de su interpretación tipológica del Libro de Jonás, Jesús ha sopesado su generación y la ha encontrado deficiente. [46] : 174–175, 180 

Agustín de Hipona

El debate sobre la credibilidad del milagro de Jonás no es simplemente un debate moderno. La credibilidad de que un ser humano sobreviviera en el vientre de un gran pez ha sido cuestionada durante mucho tiempo. En el año  409 d. C. , Agustín de Hipona escribió a Deogratias en relación con el cuestionamiento de algunos al milagro registrado en el Libro de Jonás. Escribe:

La última pregunta que se plantea es sobre Jonás, y se plantea como si no fuera de Porfirio, sino como un tema permanente de burla entre los paganos, pues sus palabras son: "En segundo lugar, ¿qué debemos creer acerca de Jonás, de quien se dice que estuvo tres días en el vientre de una ballena? Es absolutamente improbable e increíble que un hombre tragado con la ropa puesta haya existido dentro de un pez. Sin embargo, si la historia es figurativa, tened la bondad de explicarla. Además, ¿qué significa la historia de que una calabaza brotó sobre la cabeza de Jonás después de que el pez lo vomitara? ¿Cuál fue la causa del crecimiento de esta calabaza?" He visto a los paganos discutir preguntas como estas entre fuertes risas y con gran desprecio.

—  (Letra CII, Sección 30)

Agustín responde que si se cuestiona un milagro, entonces se deben cuestionar también todos los milagros (sección 31). Sin embargo, a pesar de su apologética, Agustín considera la historia de Jonás como una figura de Cristo. Por ejemplo, escribe: "Así como Jonás pasó del barco al vientre de la ballena , así Cristo pasó de la cruz al sepulcro, o al abismo de la muerte. Y así como Jonás sufrió esto por el bien de aquellos que estaban en peligro por la tormenta, así Cristo sufrió por el bien de aquellos que son sacudidos por las olas de este mundo". Agustín atribuye su interpretación alegórica a la interpretación de Cristo mismo (Mateo 12:39-40), y permite otras interpretaciones siempre que estén en línea con la de Cristo.

La tradición del comentario medieval

"Jonás fuera de la ciudad de Nínive" (1678), de un himnario armenio

La Glosa Ordinaria , o Glossa Ordinaria , fue el comentario cristiano más importante sobre la Biblia en la Baja Edad Media. Ryan McDermott comenta que «La Glosa sobre Jonás se basa casi exclusivamente en el comentario de Jerónimo sobre Jonás ( c.  396 ), por lo que su latín a menudo tiene un tono de clasicismo urbano. Pero la Glosa también corta, comprime y reorganiza a Jerónimo con un júbilo carnavalesco y una franqueza escolástica que hace que el latín sea auténticamente medieval». [47] «La Glosa Ordinaria sobre Jonás» ha sido traducida al inglés e impresa en un formato que emula la primera impresión de la Glosa. [48]

La relación entre Jonás y sus compatriotas judíos es ambivalente y se complica por la tendencia de la Glosa a leer a Jonás como una prefiguración alegórica de Jesucristo. Mientras que algunas glosas aisladas parecen crudamente supersesionistas ("El prepucio cree mientras que la circuncisión permanece infiel"), la tendencia alegórica predominante es atribuir la renuencia de Jonás a su amor perdurable por su propio pueblo y su insistencia en que las promesas de Dios a Israel no sean anuladas por una política indulgente hacia los ninivitas. Para el glosador, las motivaciones pro-israelíes de Jonás corresponden a la objeción de Cristo en el Huerto de Getsemaní ("Padre mío, si es posible, que pase de mí este cáliz") [49] y a la insistencia del Evangelio de Mateo y Pablo en que "la salvación viene de los judíos" (Juan 4:22). Aunque en la Glosa la trama de Jonás prefigura cómo Dios extenderá la salvación a las naciones, también deja muy en claro —como no lo hacen algunos comentarios medievales sobre el Evangelio de Juan— que Jonás y Jesús son judíos, y que toman decisiones de consecuencias históricas para la salvación como judíos. [ opinión ]

Moderno

En el análisis junguiano , el vientre de la ballena puede verse como una muerte y un renacimiento simbólicos, [50] que también es una etapa importante en el " viaje del héroe " del mitólogo comparativo Joseph Campbell . [51]

David Bashevkin, director de educación del NCSY, ve a Jonás como un profeta reflexivo que llega a la religión en busca de la verdad teológica y que se siente constantemente decepcionado por quienes acuden a ella para obtener un mero consuelo frente a la adversidad inherente a la condición humana. Bashevkin imagina que Jonás se preguntará: "Si la religión es sólo una manta que proporciona calor frente a las frías y duras realidades de la vida, ¿acaso importaban las preocupaciones por la verdad teológica y el credo?" [52] La lección que enseña el episodio del árbol al final del libro es que el consuelo es una necesidad humana profunda que la religión proporciona, pero que esta necesidad no oscurece el papel de Dios.

Jonás y el “pez gordo”

Jonás y la ballena (1621) de Pieter Lastman

El texto hebreo de Jonás [53] dice dag gadol ( hebreo : דג גדול , dāḡ gāḏōl ), que literalmente significa «gran pez». La Septuaginta tradujo esto al griego como kētos megas ( κῆτος μέγας ), «enorme ballena/monstruo marino»; y en la mitología griega el término estaba estrechamente asociado con los monstruos marinos. [54] San Jerónimo tradujo más tarde la frase griega como piscis grandis en su Vulgata latina , y como cētus en Mateo. [55] En algún momento, cētus se convirtió en sinónimo de ballena (cf. alcohol cetílico , que es alcohol derivado de las ballenas). En su traducción de 1534, William Tyndale tradujo la frase de Jonás 2:1 como "gran pez", y tradujo la palabra kētos (griego) o cētus (latín) en Mateo como "ballena". [55] La traducción de Tyndale fue seguida posteriormente por los traductores de la versión King James de 1611 y ha gozado de aceptación general en las traducciones al inglés.

En el libro de Jonás, capítulo 1, versículo 17, la Biblia hebrea se refiere al pez como dag gadol , "gran pez", en masculino. Sin embargo, en el capítulo 2, versículo 1, la palabra que se refiere al pez está escrita como dagah , que significa pez hembra. Por lo tanto, los versículos dicen: "Y el Señor preparó un gran pez ( dag gadol , דָּג גּדוֹל , masculino) para Jonás, y lo tragó, y Jonás se sentó en el vientre del pez (todavía macho) durante tres días y tres noches; luego, desde el vientre del pez ( dagah , דָּגָה , hembra), Jonás comenzó a orar". [ cita requerida ]

Jonás y la calabaza

El Libro de Jonás se cierra abruptamente, [41] con una advertencia epistolar [56] basada en el tropo emblemático de una vid de rápido crecimiento presente en las narraciones persas, y popularizada en fábulas como La calabaza y la palmera durante el Renacimiento, por ejemplo por Andrea Alciato .

San Jerónimo difería [57] de San Agustín en su traducción latina de la planta conocida en hebreo como קיקיון ( qīqayōn ), utilizando hedera (del griego, que significa " hiedra ") en lugar del latín más común cucurbita , " calabaza ", de la que se deriva la palabra inglesa gourd ( del francés antiguo coorde , couhourde ). El artista humanista renacentista Alberto Durero conmemoró la decisión de Jerónimo de usar un tipo analógico de "Yo soy la vid, vosotros los sarmientos" de Cristo en su xilografía San Jerónimo en su estudio .

Manuscritos antiguos supervivientes

Todo el Libro de Jonás en latín como parte del Codex Gigas , realizado alrededor del siglo XIII.

Algunos manuscritos antiguos que contienen el texto de este libro en hebreo pertenecen a la tradición del Texto Masorético , que incluye el Códice Cairensis (895), el Códice de los Profetas de Petersburgo (916) y el Códice Leningradensis (1008). [58] [b]

Fragmentos de este libro en hebreo fueron encontrados entre los Rollos del Mar Muerto (que en conjunto cubren todo el libro), incluyendo 4Q82 (4QXII g ; 25 a.C.) con los versículos existentes 1:1‑9, 2:3‑11, 3:1, 3:3 y 4:5‑11; [60] [61] [62] y Profetas Menores de Wadi Murabba'at (Mur88; MurXIIProph; 75–100 d.C.) con los versículos existentes 1:14‑16, 2:1‑7; 3:2‑5, 3:7‑10; 4:1‑2 y 4:5. [61] [63]

La versión completa más antigua conocida del libro es el Códice Crosby-Schøyen , parte de los Papiros Bodmer , que data del siglo III y está escrito en copto . [64]

También existe una traducción al griego koiné conocida como la Septuaginta , realizada en los últimos siglos a. C. Entre los manuscritos antiguos existentes de la versión de la Septuaginta se incluyen el Códice Vaticano ( B ; B ; siglo IV), el Códice Sinaítico ( S ; BHK : S ; siglo IV), el Códice Alejandrino ( A ; A ; siglo V) y el Códice Marchaliano ( Q ; Q ; siglo VI). [65] G {\displaystyle {\mathfrak {G}}} G {\displaystyle {\mathfrak {G}}} G {\displaystyle {\mathfrak {G}}} G {\displaystyle {\mathfrak {G}}}

Fragmentos que contienen partes de este libro en griego fueron encontrados entre los Rollos del Mar Muerto , incluyendo 4Q76 (4QXII a ; 150–125 a.C.) con los versículos existentes 1:1–5, 1:7–10, 1:15–17 (1:17 = 2:1 en la Biblia hebrea), 2:6 (versículos 2:1,7 en el Texto Masorético), y 3:2; [66] [61] [67] 4Q81 (4QXII f ; 175–50 a.C.) con los versículos existentes 1:6–8, 1:10–16; [61] [62] [68] 4Q82 (4QXII g ; 25 a. C.) con los versículos existentes 1:1–9, 2:2–10 (versículos 2:3–11 en el Texto Masorético), 3:1–3 y 4:5–11; [61] [62] [69] y Profetas Menores de Wadi Murabba'at (Mur88; MurXIIProph; 75-100 d. C.) con los versículos existentes 1:1-17 (1:1-16, 2:1 en la Biblia hebrea), 2:1-10 (versículos 2:1-11 en el Texto Masorético), 3:1-10 y 4:1-11., [61] [63] y Naḥal Ḥever (8ḤevXII gr ; siglo I d. C.) con los versículos existentes 2:1-6 (versículos 2:1-7 en el Texto Masorético), 3:2-5, 3:7-10, 4:1-2 y 4:5. [61] [70]

Véase también

Notas

  1. ^ La planta de Jonás 4:6ss también se llama planta de ricino en la Biblia de Jerusalén , [35] y vid en la Biblia en inglés mundial . [36] Se dice que su identidad exacta es desconocida en la Nueva Versión King James. [37]
  2. ^ Desde 1947, el libro completo ha desaparecido del Códice de Alepo . [59]

Referencias

  1. ^ "El camino de Jonás y el mensaje de Yom Kippur". Archivado desde el original el 18 de noviembre de 2008. Consultado el 18 de agosto de 2009 .Comunidades Judías Unidas (UJC), "El camino de Jonás y el mensaje de Yom Kippur".
  2. ^ Kripke 1980, pág. 67.
  3. ^ Jenson 2009, pág. 30.
  4. ^ Chisholm 2009, pág. no paginado: "A pesar del consenso académico moderno de que el libro es ficticio, [...]"
  5. ^ Banda 2003, págs. 105–107.
  6. ^ Ben Zvi 2003, págs. 18-19.
  7. ^ Mills, Watson E; Bullard, Roger Aubrey (1990). Diccionario Mercer de la Biblia. Mercer University Press. ISBN 9780865543737.
  8. ^ Introducción a la Biblia, John Drane, Lion Publishing, 1990, págs. 182-183
  9. ^ Dell, Katherine J (1996). "Reinventar la rueda: la forma del libro de Jonás". En Barton, John; Reimer, David James (eds.). Después del exilio: ensayos en honor a Rex Mason . Mercer University Press. págs. 86-89. ISBN 978-0-86554524-3.
  10. ^ Conferencia "Arqueología y el libro de Jonás", pronunciada en enero de 1978, publicada como Donald Wiseman (1979). "Jonah's Nineveh" (PDF) . Tyndale Bulletin . 30 : 29–52. Archivado desde el original el 2012-01-12 . Consultado el 20 de septiembre de 2023 .{{cite journal}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  11. ^ Libro de Jonás capítulo 1 Archivado 2023-10-02 en Wayback Machine y capítulo 2 Archivado 2023-10-02 en Wayback Machine de La Biblia hebrea en hebreo y en inglés según la edición JPS 1917
  12. ^ ab Hindson, Ed; Towns, Elemer (2013). Estudio ilustrado de la Biblia, una introducción . Nashville, TN: B&H Publishing Group. pág. 293. ISBN 978-1-4336-8221-6.
  13. ^ Jonás 1:2
  14. ^ Jonás 1:3
  15. ^ Jonás 1:4–7
  16. ^ Jonás 1:8–12
  17. ^ Jonás 1:13–15
  18. ^ Jonás 1:15-16
  19. ^ Jonás 1:17
  20. ^ Jonás 2:1–9
  21. ^ Benson, J. , Benson Commentary on Jonah 2, consultado el 18 de junio de 2024
  22. ^ Perowne, TT (1889), Cambridge Bible for Schools and Colleges on Jonah 2, consultado el 18 de junio de 2024
  23. ^ Jonás 2:10
  24. ^ Jonás 3:1–2
  25. ^ Jonás 3:2–4
  26. ^ Jonás 3:5
  27. ^ Jonás 3:6–9
  28. ^ Jonás 3:10
  29. ^ Jonás 3:8
  30. ^ Gaines 2003, pág. 25.
  31. ^ Jonás 3:
  32. ^ Jonás 4:1–4
  33. ^ Jonás 4:5
  34. ^ Jonás 4:5
  35. ^ Biblia de Jerusalén (1966), Jonás 4:6
  36. ^ Jonás 4:6: Biblia en inglés mundial
  37. ^ Nueva Versión King James, Nota a en Jonás 4:6, consultado el 20 de junio de 2024
  38. ^ Jonás 4:6
  39. ^ Jonás 4:7
  40. ^ Jonás 4:8
  41. ^ por Joseph S. Exell; Henry Donald Maurice Spence-Jones (editores), The Pulpit Commentary on Jonah 4, publicado por primera vez en 1890, consultado el 20 de junio de 2024 Dominio públicoEste artículo incorpora texto de esta fuente, que se encuentra en el dominio público .
  42. ^ David L. Washburn, Un catálogo de pasajes bíblicos en los Rollos del Mar Muerto (Brill, 2003), 146.
  43. ^ James C. Vanderkam, Los Rollos del Mar Muerto en la actualidad (Grand Rapids, Michigan: Eerdmans, 1994), 151
  44. ^ Mateo 12:38–42 y Mateo 16:1–4
  45. ^ Lucas 11:29–32
  46. ^ Anderson, Joel Edmund. "Jonás en Marcos y Mateo: Creación, Pacto, Cristo y el Reino de Dios". Boletín de teología bíblica 42.4 (2012): 172-186.
  47. ^ Ryan McDermott, trad., "El comentario ordinario sobre Jonás", PMLA 128.2 (2013): 424–38.
  48. ^ McDermott, R. (marzo de 2013). "La glosa ordinaria sobre Jonás". PMLA . 128 (2): 424–438.
  49. ^ Mateo 26:39
  50. ^ Betts, John (19 de enero de 2013). «El vientre de la ballena | Análisis junguiano». Psicoanálisis junguiano . Consultado el 25 de octubre de 2019 .
  51. ^ Campbell, Joseph (2008) [1949]. El héroe de las mil caras . New World Library. pág. 74. ISBN 9781577315933.
  52. ^ Bashevkin, Dovid. "Jonás y las variedades de la motivación religiosa". Archivado el 12 de octubre de 2016 en Wayback Machine . Lehrhaus . 9 de octubre de 2016. 2 de octubre de 2017.
  53. ^ Jonás 2:1
  54. ^ Consulte http://www.theoi.com/Ther/Ketea.html para obtener más información sobre la mitología griega y los Ketos.
  55. ^ desde Mateo 12:40
  56. ^ "ENCICLOPEDIA CATÓLICA: Jonás". www.newadvent.org .
  57. ^ citando a Peter W. Parshall, "San Jerónimo de Alberto Durero en su estudio: una referencia filológica", de The Art Bulletin 53 (septiembre de 1971), pp. 303-5 en http://www.oberlin.edu/amam/DurerSt.Jerome.htm
  58. ^ Würthwein 1995, págs. 35-37.
  59. ^ PW Skehan (2003), "BIBLIA (TEXTOS)", New Catholic Encyclopedia , vol. 2 (2.ª ed.), Gale, págs. 355–362
  60. ^ Ulrich 2010, pág. 614.
  61. ^ abcdefg Rollos del mar Muerto - Jonás
  62. ^abc Fitzmyer 2008, pág. 39.
  63. ^ ab Fitzmyer 2008, págs. 140-141.
  64. ^ "MS 193 - La colección Schoyen". www.schoyencollection.com . Consultado el 15 de abril de 2024 .
  65. ^ Würthwein 1995, págs. 73-74.
  66. ^ Ulrich 2010, págs. 611–612.
  67. ^ Fitzmyer 2008, pág. 38.
  68. ^ Ulrich 2010, págs. 612–613.
  69. ^ Ulrich 2010, págs. 610–611.
  70. ^ Fitzmyer 2008, pág. 127.

Bibliografía

  • Band, Arnold J. (2003), Estudios sobre literatura judía moderna, JPS Scholar of Distinction Series, Filadelfia, Pensilvania: The Jewish Publication Society, ISBN 0-8276-0762-8
  • Ben Zvi, Ehud (2003), Los signos de Jonás: lectura y relectura en la antigua Yehud, Sheffield, Inglaterra: Sheffield Academic Press, ISBN 0-8264-6268-5
  • Bruckner, James (mayo de 2004). Comentario de aplicación de la NVI: Jonás, Nahum, Habacuc, Sofonías. Grand Rapids, Michigan: Zondervan . ISBN 0310206375. OCLC  53223500  .
  • Chisholm, Robert B. Jr. (2009). Manual sobre los profetas. Baker Publishing Group. pág. sin paginar. ISBN 978-1-58558-365-2. Consultado el 10 de febrero de 2023 .
  • Fitzmyer, Joseph A. (2008). Una guía de los Rollos del Mar Muerto y literatura relacionada. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN 9780802862419.
  • Gaines, Janet Howe (2003). El perdón en un mundo herido: el dilema de Jonás. Atlanta, Georgia: Sociedad de Literatura Bíblica. ISBN 1-58983-077-6.
  • Jenson, Philip Peter (2009). Obadiah, Jonah, Micah: A Theological Commentary [Obadiah, Jonás y Miqueas: un comentario teológico]. Biblioteca de estudios de la Biblia hebrea y el Antiguo Testamento. Bloomsbury Publishing. pág. 30. ISBN 978-0-567-44289-5. Consultado el 10 de febrero de 2023 .
  • Kripke, Saul A. (1980) [1972], Nombre y necesidad, Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, ISBN 0-674-59846-6
  • Ulrich, Eugene , ed. (2010). Los rollos bíblicos de Qumrán: transcripciones y variantes textuales. Brill.
  • Würthwein, Ernst (1995). El texto del Antiguo Testamento. Traducido por Rhodes, Erroll F. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. Recuperado el 26 de enero de 2019 .
  • Una traducción al inglés del comentario cristiano medieval más importante sobre Jonás, "The Ordinary Gloss on Jonah", PMLA 128.2 (2013): 424–38.
  • Una breve introducción a Jonás
  • Jonás audiolibro de dominio público en LibriVox Varias versiones
  • La religión del Islam (2009), El profeta Jonás
  • Jonás 1 en hebreo con inglés paralelo Archivado el 13 de septiembre de 2016 en Wayback Machine
  • Jonás 1 Traducción al español con la Vulgata latina paralela [ enlace muerto permanente ‍ ]
Libro de Jonás
Precedido por Biblia hebrea Sucedido por
Antiguo Testamento Cristiano
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Book_of_Jonah&oldid=1253266435#Ch3"