El Oratorio de Navidad (en alemán: Weihnachtsoratorium ), BWV 248 , es un oratorio de Johann Sebastian Bach destinado a ser interpretado en la iglesia durante la temporada navideña . Consta de seis partes, cada una de las cuales es una cantata destinada a ser interpretada en un servicio religioso en un día festivo del período navideño. Fue escrito para la temporada navideña de 1734 e incorpora música de composiciones anteriores, incluidas tres cantatas seculares escritas durante 1733 y 1734 y una cantata de iglesia en gran parte perdida, BWV 248a . La fecha está confirmada en el manuscrito autógrafo de Bach. La siguiente interpretación pública completa no fue hasta el 17 de diciembre de 1857 por la Sing-Akademie zu Berlin bajo la dirección de Eduard Grell . [1] El Oratorio de Navidad es un ejemplo particularmente sofisticado de música paródica . [2] Se desconoce el autor del texto, aunque un probable colaborador fue Christian Friedrich Henrici ( Picander ).
La obra pertenece a un grupo de tres oratorios escritos en 1734 y 1735 para fiestas importantes; las otras dos obras son el Oratorio de la Ascensión (BWV 11) y el Oratorio de Pascua (BWV 249). Los tres oratorios parodian en cierta medida composiciones anteriores. [2] El Oratorio de Navidad es, con diferencia, la obra más larga y compleja de las tres. [3]
La primera parte (para el día de Navidad) describe el nacimiento de Jesús, la segunda (para el 26 de diciembre) el anuncio a los pastores , la tercera (para el 27 de diciembre) la adoración de los pastores , la cuarta (para el día de Año Nuevo) la circuncisión y el nombramiento de Jesús , la quinta (para el primer domingo después de Año Nuevo) el viaje de los Reyes Magos , y la sexta (para la Epifanía ) la adoración de los Reyes Magos.
La duración del oratorio completo es de unas tres horas. En las representaciones en concierto, suele presentarse dividido en dos partes.
En el calendario litúrgico de la época de la Reforma alemana en Sajonia, la temporada navideña comenzaba el 25 de diciembre (día de Navidad) y terminaba el 6 de enero ( Epifanía ). Estaba precedida por el Adviento y seguida por el período de los domingos después de la Epifanía. Incluía al menos tres días festivos que exigían música festiva durante los servicios religiosos: además de Navidad ( Natividad de Cristo ) y Epifanía ( Visita de los Magos ), el período también incluía el día de Año Nuevo (1 de enero), en la época de Bach todavía a menudo se lo denominaba la Fiesta de la Circuncisión de Cristo . También el 26 y el 27 de diciembre (segundo y tercer día de Navidad) se consideraban comúnmente días festivos, con música festiva en la iglesia. Si un domingo caía entre el 27 de diciembre y el 1 de enero, también en este primer domingo después de Navidad se celebraba un servicio religioso con música, y algo similar para un domingo entre el 1 y el 6 de enero (segundo domingo después de Navidad o primer domingo después de Año Nuevo).
Antes de que Bach compusiera su Oratorio de Navidad para la temporada navideña de 1734-35 en Leipzig , ya había compuesto cantatas navideñas y otra música sacra para las siete ocasiones de la temporada navideña:
Cuatro de estas cantatas del tercer ciclo para la temporada navideña, BWV 110, 57, 151 y 16, estaban basadas en un texto del ciclo de libretos de cantatas Gottgefälliges Kirchen-Opffer de Georg Christian Lehms , que se había publicado en 1711. [26] [27] En la segunda mitad de la década de 1720, Bach colaboró a menudo con Picander como libretista para sus cantatas. La Cantata del pastor , BWV 249a, interpretada por primera vez el 23 de febrero de 1725, una de las cantatas profanas de Bach , es un ejemplo temprano de este tipo de cantatas. [28] Bach reutilizó la música de esta cantata en la primera versión de 1725 de su Oratorio de Pascua . [29] Ihr Häuser des Himmels, ihr scheinenden Lichter , BWV 193a , compuesta en 1727, es otra cantata secular sobre un texto de Picander que, poco después de su primera interpretación, fue reelaborada en una cantata sagrada ( Ihr Tore zu Zion , BWV 193 ). [30] En 1728-1729, Picander publicó un ciclo de libretos de cantatas , que dio lugar a al menos dos cantatas más de la temporada navideña de Bach:
En la época de Bach no era raro que se presentara un oratorio navideño como un ciclo de seis cantatas para ser interpretado en varios días durante el período navideño: Gottfried Heinrich Stölzel , cuya música sacra no era desconocida para Bach y los feligreses de Leipzig, [33] había compuesto oratorios navideños de ese tipo en 1719 y 1728. [34] [35] [36]
A principios de la década de 1730, Bach compuso una serie de cantatas profanas, entre ellas:
Los movimientos de las cantatas BWV 213, 214 y 215 forman la base de varios movimientos del Oratorio de Navidad . [38] [39] [40] Además de estas fuentes, la sexta cantata se basa en una cantata eclesiástica en gran parte perdida, BWV 248a , de la cual al menos el coro inicial se basa en la cantata secular perdida BWV 1160. [ 37] [41] Se cree que el aria de trío en la Parte V "Ach, wenn wird die Zeit erscheinen?" proviene de una fuente igualmente perdida, y el coro de la misma sección "Wo ist der neugeborne König" proviene de la Pasión según San Marcos de 1731 , BWV 247. [ 42]
Cantata | Movimiento | Tipo | BWV248 | Movimiento |
---|---|---|---|---|
BWV213/1 | Lasst uns sorgen, lasst uns wachen | Coro (SATB) | 36 (IV/1) | Fallt mit Danken, fallt mit Loben |
BWV213/3 | Schlafe, mein Liebster, und pflege der Ruh | Aria (s→a) | 19 (II/10) | Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh |
BWV213/5 | Los tesoros hacen eco de estos objetos | Aria (a→s) | 39 (IV/4) | Flößt, mein Heiland, flößt dein Namen |
BWV213/7 | Auf meinen Flügeln sollst du schweben | Aria (t) | 41 (IV/6) | Ich nur dir zu Ehren leben |
BWV213/9 | No te escucharé | Aria (a) | 0 4 (yo/4) | Bereite, dich, Sión |
BWV213/11 | Yo soy tuyo, tú eres mío | Dueto (at→sb) | 29 (III/6) | Señor, dein Mitleid, dein Erbarmen |
BWV214/1 | ¡Tönet, ihr Pauken! Erschallet, Trompeten | Coro (SATB) | 0 1 (yo/1) | Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage |
BWV214/5 | ¡De mis Musen! mis Planeadores | Aria (a→t) | 15 (II/6) | Feliz pelo, me duele, me duele el alma |
BWV214/7 | Kron und Preis gekrönter Damen | Aria (b) | 0 8 (1/8) | Großer Herr, oh Starker König |
BWV214/9 | Blühet, ihr Linden en Sachsen, wie Zedern | Coro (SATB) | 24 (III/1 y 13) | Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen |
Vehículo todo terreno 215/7 | Por las Waffen en llamas de Eifer | Aria (s→b) | 47 (V/5) | Erleucht auch meine finstre Sinnen |
BWV247/43 | Pfui dich, wie fein zerbrichst du den Tempel | Coro (SATB) | 45 (V/3) | Wo ist der neugeborne König der Juden |
BWV248a/1 | — | Coro (SATB) | 54 (VI/1) | Señor, wenn die stolzen Feinde schnauben |
BWV248a/2 | — | Recitativo (→s) | 56 (VI/3) | Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen |
BWV248a/3 | — | Aria (→s) | 57 (VI/4) | Nur ein Wink von seinen Händen |
BWV248a/4 | — | Recitativo (→t) | 61 (VI/8) | ¡Así que listo! Genug, mein Schatz geht nicht von hier |
BWV248a/5 | — | Aria (→t) | 62 (VI/9) | Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken |
Vehículo todo terreno 248a/6 | — | Recitativo (→satb) | 63 (VI/10) | ¿Fue la monja Will der Höllen Schrecken? |
BWV248a/7 | — | Coro (SATB) | 64 (VI/11) | Ella dijo que quería herir |
? | — | Trío (→sat) | 51 (V/9) | ¡Ay! ¿Quieres saber cómo cambiar el tiempo? |
Como en la mayor parte de su música sacra en alemán, Bach utilizó himnos luteranos y sus melodías corales luteranas en su Oratorio de Navidad . [45] [46] [47] La primera melodía coral aparece en el quinto movimiento de la Parte I: es la melodía conocida como Herzlich tut mich verlangen , es decir, la misma melodía de himno que Bach utilizó en su Pasión según San Mateo para ambientar varias estrofas de "O Haupt voll Blut und Wunden" (" Oh Sagrada Cabeza, Ahora Herida ") de Paul Gerhardt . La misma melodía reaparece en el último movimiento del oratorio (n.º 64, coral de cierre de la Parte VI). En el oratorio, sin embargo, no hay asociación con el dolor y el sufrimiento evocados en la Pasión. [48]
La melodía de Martín Lutero de 1539 " Vom Himmel hoch, da komm ich her " aparece en tres corales: dos veces sobre un texto de Paul Gerhardt en la Parte II del oratorio, y la primera vez, en el coral final de la Parte I, con la estrofa 13 del himno de Lutero como texto. Una versión inglesa muy conocida de esa estrofa es "Oh, my dear heart, young Jesus sweet", la primera estrofa de " Balulalow ", como, por ejemplo, cantada por Sting : [49] [50]
Ach mein herzliebes Jesulein, | Oh, mi querido corazón, joven Jesús suspira, |
—Letra del Oratorio de Navidad, Parte I | —Rimas populares de Escocia, pág. 13 |
El Oratorio de Navidad es excepcional porque contiene algunas versiones de himnos para los que no se conoce ninguna fuente anterior a la composición de Bach: [51] [52]
Hay muy pocas melodías de himnos conocidas de Bach (utilizó melodías de himnos luteranos en la gran mayoría de sus composiciones sagradas, pero rara vez una de su propia invención): aparte de lo que se puede encontrar en el Oratorio de Navidad , parece haber uno, parcialmente inspirado en una melodía preexistente, en el motete Komm, Jesu, komm , BWV 229 (compuesto antes de 1731-32), [58] y al menos uno enteramente de Bach, "Vergiss mein nicht, vergiss mein nicht", BWV 505 , en Schemellis Gesangbuch (publicado en 1736). [59]
Al igual que en sus otros oratorios y en sus arreglos para la Pasión , Bach empleó una narración basada en el Evangelio en su Oratorio de Navidad . La narración evangélica de este oratorio siguió, en cierta medida, las respectivas lecturas evangélicas de los servicios religiosos en los que se interpretarían por primera vez las seis cantatas del Oratorio de Navidad . Los seis servicios de la temporada navideña de 1734-1735 en los que se interpretarían las cantatas del oratorio tenían estas lecturas evangélicas:
Como es habitual en la mayoría de sus oratorios, y en todas sus Pasiones, el personaje del Evangelista enuncia el texto evangélico en recitativos cantados , excepto los pasajes en estilo directo, que son cantados por solistas o grupos corales que representan a los personajes que dicen estos textos según la narración evangélica. El texto evangélico incluido por Bach en sus seis cantatas del Oratorio de Navidad consta de:
Las lecturas del Evangelio del tercer día de Navidad (Prólogo del Evangelio de Juan) y del domingo después de Año Nuevo (Huida a Egipto) no se utilizan directamente en el Oratorio de Navidad . En detalle:
Día | Lectura | BWV248 | Ocasión | Movimiento |
---|---|---|---|---|
Navidad 1 | Lucas 2:1 | 0 2 (I/2a) | Navidad 1 | Es begab sich aber zu der Zeit |
Lucas 2:2 | — | |||
Lucas 2:3–6 | 0 2 (yo/2b) | Navidad 1 | Y cada uno tiene su momento | |
Lucas 2:7 | 0 6 (I/6) | Und sie gebar ihren ersten Sohn | ||
Lucas 2:8–9 | 11 (II/2) | Navidad 2 | Und es waren Hirten in derselben Gegend | |
Lucas 2:10–11 | 13 (II/4) | Y el ángel te habla | ||
Lucas 2:12 | 16 (II/7) | Y eso es lo que hay que señalar | ||
Lucas 2:13 | 20 (II/11) | Und alsobald war da bei dem Engel | ||
Lucas 2:14 | 21 (II/12) | Allí estaba el Dios de la altura | ||
Navidad 2 | Lucas 2:15a | 25 (III/2) | Navidad 3 | Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren |
Lucas 2:15b | 26 (III/3) | Lasset uns monja gehen gen Belén | ||
Lucas 2:16–19 | 30 (III/7) | Y tú te quedas quieto | ||
Lucas 2:20 | 34 (III/11) | Und die Hirten kehrten wieder um | ||
Navidad 3 | Juan 1:1–14 | — | ||
Año Nuevo | Lucas 2:21 | 37 (IV/2) | Año Nuevo | Y el día de hoy es para vender |
Año nuevo yo | Mateo 2:13–23 | — | ||
Epifanía | Mateo 2:1 | 44 (V/2) | Año nuevo yo | Da Jesús geboren guerra zu Belén |
Mateo 2:2 | 45 (V/3) | Wo ist der neugeborne König der Juden | ||
Mateo 2:3 | 48 (V/6) | Da das der König Herodes hörte | ||
Mateo 2:4–6 | 50 (V/8) | Und ließ versammeln alle Hohenpriester | ||
Mateo 2:7–8 | 55 (VI/2) | Epifanía | Da berief Herodes die Weisen heimlich | |
Mateo 2:9–11 | 58 (VI/5) | Als sie nun den König gehöret hatten | ||
Mateo 2:12 | 60 (VI/7) | Und Gott befahl ihnen im Traum |
El oratorio fue escrito para ser interpretado en seis días festivos de Navidad durante el invierno de 1734 y 1735. La partitura original también contiene detalles de cuándo se interpretó cada parte. Fue incorporado a los servicios de las dos iglesias más importantes de Leipzig , Santo Tomás y San Nicolás . Como se puede ver a continuación, la obra solo se interpretó en su totalidad en la iglesia de San Nicolás.
Primeras representaciones:
La facilidad con la que el nuevo texto se adapta a la música existente es una de las indicaciones de lo exitosa que es la parodia del Oratorio de Navidad de sus fuentes. El musicólogo Alfred Dürr [71] y otros, como Christoph Wolff [72] han sugerido que Picander (el seudónimo de Christian Friedrich Henrici), colaborador ocasional de Bach, escribió el nuevo texto, trabajando en estrecha colaboración con Bach para asegurar un ajuste perfecto con la música reutilizada. Incluso puede haber sido el caso de que el Oratorio de Navidad ya estuviera planeado cuando Bach escribió las cantatas profanas BWV 213, 214 y 215, dado que las obras originales fueron escritas bastante cerca del oratorio y la forma perfecta con que las nuevas palabras se adaptan a la música existente. [72]
Sin embargo, en dos ocasiones Bach abandonó el plan original y se vio obligado a escribir nueva música para el Oratorio de Navidad . El aria para alto de la Parte III, "Schließe, mein Herze", originalmente iba a ser puesta sobre la música del aria "Durch die von Eifer entflammten Waffen" de BWV 215. Sin embargo, en esta ocasión la técnica de la parodia resultó infructuosa y Bach compuso el aria de nuevo. En su lugar, utilizó el modelo de BWV 215 para el aria para bajo "Erleucht' auch meine finstre Sinnen" de la Parte V. De manera similar, el coro inicial de la Parte V, "Ehre sei dir Gott!", casi con toda seguridad iba a ser puesto sobre la música del coro "Lust der Völker, Lust der Deinen" de BWV 213, dada la estrecha correspondencia entre los textos de las dos piezas. La tercera gran pieza nueva (con la notable excepción de los recitativos ), la sublime Sinfonía pastoral que abre la Parte II, fue compuesta desde cero para la nueva obra.
Además de las nuevas composiciones mencionadas anteriormente, merecen una mención especial los recitativos, que unen el oratorio para formar un todo coherente. En particular, Bach hizo un uso particularmente eficaz del recitativo al combinarlo con corales en el n.º 7 de la parte I ("Er ist auf Erden kommen arm") y aún más ingeniosamente en los recitativos n.º 38 y 40 que enmarcan el "Aria del eco" ("Flößt, mein Heiland"), n.º 39 de la parte IV.
Hasta 1999, la única versión completa en inglés del Oratorio de Navidad era la preparada en 1874 por John Troutbeck para la editorial musical Novello . [73] Neil Jenkins ha elaborado una nueva edición.
La estructura de la historia está determinada en gran medida por las exigencias particulares del calendario eclesiástico para la Navidad de 1734/35. Bach abandonó su práctica habitual al escribir cantatas eclesiásticas de basar el contenido en la lectura del Evangelio de ese día para lograr una estructura narrativa coherente. Si hubiera seguido el calendario, la historia se habría desarrollado de la siguiente manera:
Esto habría dado como resultado que la Sagrada Familia huyera antes de que llegaran los Reyes Magos, lo cual no era adecuado para un oratorio que evidentemente estaba planeado como un todo coherente. Bach eliminó el contenido del tercer día de Navidad (27 de diciembre), el Evangelio de Juan, y dividió la historia de los dos grupos de visitantes —pastores y Reyes Magos— en dos. Esto dio como resultado una exposición más comprensible de la historia de Navidad:
La Huida a Egipto tiene lugar después del final de la sexta parte.
El hecho de que Bach considerara que las seis partes formaban un todo mayor y unificado es evidente tanto por el texto impreso que se conserva como por la estructura de la música misma. La edición no sólo tiene un título —Weihnachts -Oratorium— que conecta las seis secciones, sino que estas también están numeradas consecutivamente. Como ha mencionado John Butt, [74] esto indica, como en la Misa en si menor , una unidad que va más allá de las limitaciones interpretativas del año eclesiástico.
Bach expresa la unidad de toda la obra dentro de la música misma, en parte a través de su uso de armaduras de clave . Las partes I y III están escritas en las tonalidades de re mayor , la parte II en su tonalidad subdominante sol mayor . Las partes I y III están escritas de manera similar para trompetas exuberantes, mientras que la Parte Pastoral II (que hace referencia a los pastores) está, por el contrario, escrita para instrumentos de viento de madera y no incluye un coro de apertura. La Parte IV está escrita en fa mayor (la tonalidad relativa a re menor ) y marca el punto musical más alejado de la tonalidad inicial del oratorio, escrita para trompas. Bach luego se embarca en un viaje de regreso a la tonalidad inicial, a través del la mayor dominante de la Parte V hasta la reafirmación jubilosa de re mayor en la parte final, prestando un arco general a la pieza. Para reforzar esta conexión, entre el principio y el final de la obra, Bach reutiliza la melodía coral de " Wie soll ich dich empfangen " de la Parte I en el coro final de la Parte VI, "Nun seid ihr wohl gerochen"; esta melodía coral es la misma que la de " O Haupt voll Blut und Wunden ", que Bach utilizó cinco veces en su Pasión según San Mateo .
La música representa una expresión particularmente sofisticada de la técnica de la parodia, mediante la cual la música existente se adapta a un nuevo propósito. Bach tomó la mayoría de los coros y arias de obras que habían sido escritas algún tiempo antes. La mayor parte de esta música era "secular", es decir, escrita en alabanza de la realeza o de figuras locales notables, fuera de la tradición de la interpretación dentro de la iglesia. [75]
La puntuación que se muestra a continuación [74] se refiere a partes, más que necesariamente a intérpretes individuales. Sin embargo, quienes se adhieren a teorías que especifican un número pequeño de intérpretes (incluso hasta "una voz por parte" ) pueden optar por utilizar números que se acerquen a un instrumento por cada parte nombrada.
Cada sección combina coros (una sinfonía pastoral abre la Parte II en lugar de un coro), corales y recitativos , ariosos y arias de los solistas .
Por convención de notación los recitativos están en tiempo común.
No. | Llave | Tiempo | Primera linea | Tanteo | Fuente y audio | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Coro | Re mayor | 3/8 | Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage | 3 trompetas, timbales, 2 flautas, 2 oboes, cuerdas (violín I, II, viola) y continuo (violonchelo, violón, órgano y fagot) | BWV 214: Coro, Tönet, ihr Pauken! |
2 | Recitativo ( evangelista , tenor ) | Es begab sich aber zu der Zeit | Continuo | Lucas 2:1-6 | ||
3 | Recitativo ( alto ) | Nun wird mein liebster Bräutigam | 2 oboe d'amore, continuo | |||
4 | Aria (contralto) | Un mínimo | 3/8 | Bereite dich, Sion, mit zärtlichen Trieben | Oboe d'amore I, violín I, continuo | BWV 213: Aria, Ich will dich nicht hören |
5 | Coral | E- Frigio [80] [81] | Común | ¿Cómo te acepto? | 2 flautas, 2 oboes, cuerdas y continuo | " Wie soll ich dich empfangen ", v. 1 ( Paul Gerhardt , 1653); Zahn 5385a ( Hans Leo Hassler , 1601) [82] |
6 | Recitativo (evangelista, tenor) | Und sie gebar ihren ersten Sohn | Continuo | Lucas 2:7 | ||
7 | Coral ( sopranos ) Recitativo ( bajo ) | Sol mayor | 3/4 común | ¿Está en la tierra y se arma? Wer moriremos Liebe recht erhöhn | 2 oboe d'amore, continuo | " Gelobet seist du, Jesu Christ ", v. 6 ( Martín Lutero , 1524); Zahn 1947 ( Wittenberg 1524 ) [83] [84] |
8 | Aria (bajo) | Re mayor | 2/4 | Großer Herr, oh Starker König | Trompeta I, flauta I, cuerdas, continuo | BWV 214: Aria, Kron und Preis gekrönter Damen |
9 | Coral | Re mayor | Común | ¡Ay, mi querida Jesús! | 3 trompetas, timbales, 2 flautas, 2 oboes, cuerdas y continuo (violonchelo, violón, órgano y fagot) | " Vom Himmel hoch, da komm ich her ", v. 13 (Martín Lutero, 1535); Zahn 346 (Martín Lutero, 1539) [85] |
No. | Llave | Tiempo | Primera linea | Tanteo | Fuente y audio | |
---|---|---|---|---|---|---|
10 | Sinfonía | Sol mayor | 12/8 | — | 2 flautas, 2 oboe d'amore, 2 oboe da caccia, cuerdas, continuo | |
11 | Recitativo (evangelista, tenor) | Und es waren Hirten in derselben Gegend | Continuo | Lucas 2:8-9 | ||
12 | Coral | Sol mayor | Común | Brich an, o schönes Morgenlicht | 2 flautas, 2 oboe d'amore, 2 oboe da caccia, cuerdas, continuo | " Ermuntre dich, mein schwacher Geist ", v. 9 ( Johann Rist , 1641); Zahn 5741 ( Johann Schop , 1641) [86] |
13 | Recitativo (Evangelista, tenor; Ángel, soprano) | Und der Engel sprach zu ihnen Fürchtet euch nicht | Cuerdas, continuo | Lucas 2:10-11 | ||
14 | Recitativo (bajo) | ¿Fue Gott dem Abraham verheißen? | 2 oboe d'amore, 2 oboe da caccia, cuerdas, continuo | |||
15 | Aria (tenor) | Mi menor | 3/8 | Feliz pelo, me duele, me duele el alma | Flauta I, continuo | BWV 214: ¡Aria, Fromme Musen! mi planeador |
16 | Recitativo (Evangelista, tenor) [II 1] | Y eso es lo que hay que señalar | Continuo | Lucas 2:12 | ||
17 | Coral | Do mayor | Común | ¡Schaut hin! dort liegt im finstern Puesto | 2 flautas, 2 oboe d'amore, 2 oboe da caccia, cuerdas, continuo | " Schaut, schaut, was ist für Wunder dar ", v. 8 (Paul Gerhardt, 1667); Zahn 346 (Martín Lutero, 1539) [87] |
18 | Recitativo (bajo) | ¡Así es! | 2 oboe d'amore, 2 oboe da caccia, continuo | |||
19 | Aria (contralto) | Sol mayor/ Mi menor | 2/4 | Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh' | Flauta I ( colla parte una octava por encima del solista alto), 2 oboe d'amore, 2 oboe da caccia, cuerdas, continuo | BWV 213: Aria, Schlafe, mein Liebster, und pflege der Ruh |
20 | Recitativo (evangelista, tenor) | Und alsobald war da bei dem Engel | Continuo | Lucas 2:13 | ||
21 | Coro | Sol mayor | División común (2/2) | Allí estaba el Dios de la altura | 2 flautas, 2 oboe d'amore, 2 oboe da caccia, cuerdas, continuo | Lucas 2:14 |
22 | Recitativo (bajo) | So recht, ihr Engel, jauchzt und singet | Continuo | |||
23 | Coral | Sol mayor | 12/8 | Cantamos en tu oído | 2 flautas, 2 oboe d'amore, 2 oboe da caccia, cuerdas, continuo | " Wir singen dir, Immanuel ", v. 2 (Paul Gerhardt, 1656); Zahn 346 (Martín Lutero, 1539) [88] |
No. | Llave | Tiempo | Primera linea | Tanteo | Fuente y audio | |
---|---|---|---|---|---|---|
24 | Coro | Re mayor | 3/8 | Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen | Trompeta I, II, III, timbales, flauta I, II, oboe I, II, cuerdas, continuo | BWV 214: Coro, Blühet, ihr Linden in Sachsen, wie Zedern |
25 | Recitativo (evangelista, tenor) | Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren | Continuo | Lucas 2:15 | ||
26 | Coro | Un mayor | 3/4 | Lasset uns monja gehen gen Belén | Flauta I, II, oboe d'amore I, II, cuerdas, continuo | |
27 | Recitativo (bajo) | ¿Es que su pueblo se ha enfurecido? | Flauta I, II, continuo | |||
28 | Coral | Re mayor | Común | Esto es lo que todos queremos | Flauta I, II, oboe I, II, cuerdas, continuo | " Gelobet seist du, Jesu Christ ", v. 7 (Martín Lutero, 1524); Zahn 1947 (Wittenberg 1524) [83] [84] |
29 | Dúo (soprano, bajo) | Un mayor | 3/8 | Señor, dein Mitleid, dein Erbarmen | Oboe d'amore I, II, continuo | BWV 213: Aria, Ich bin deine, du bist meine |
30 | Recitativo (evangelista, tenor) | Y tú te quedas quieto | Continuo | Lucas 2:16-19 | ||
31 | Aria (contralto) | Re mayor/ Si menor | 2/4 | Schließe, mein Herze, dies selige Wunder | Solo de violín, continuo | |
32 | Recitativo (alto) | ¡Ja, ja! mein Herz soll es bewahren | Flauta I, II, continuo | |||
33 | Coral | Sol mayor | Común | Ich will dich mit Fleiß bewahren | Flauta I, II, oboe I, II, cuerdas, continuo | " Fröhlich soll mein Herze springen ", v. 15 (Paul Gerhardt, 1653); Zahn 6461 ( Georg Ebeling , 1666) [89] |
34 | Recitativo (evangelista, tenor) | Und die Hirten kehrten wieder um | Continuo | Lucas 2:20 | ||
35 | Coral | F ♯ menor | Común | Dijo feliz, mucho | Flauta I, II, oboe I, II, cuerdas, continuo | "Laßt Furcht und Pein", v. 4 (Christoph Runge, 1653); Zahn 2072 ( Kaspar Füger , 1593) [90] |
24 | Coro da capo | Re mayor | 3/8 | Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen | Trompeta I, II, III, timbales, flauta I, II, oboe I, II, cuerdas, continuo | BWV 214: Coro, Blühet, ihr Linden in Sachsen, wie Zedern |
No. | Llave | Tiempo | Primera linea | Tanteo | Fuente | |
---|---|---|---|---|---|---|
36 | Coro | Fa mayor | 3/8 | Fallt mit Danken, fallt mit Loben | Trompas I, II, oboe I, II, cuerdas, continuo | BWV 213: Coro, Lasst uns sorgen, lasst uns wachen |
37 | Recitativo (evangelista, tenor) | Y eso que hoy es un día para comprar | Continuo | Lucas 2:21 | ||
38 | Recitativo (bajo) Arioso (sopr./bajo) | Immanuel, o süßes Wort Jesu, du mein liebstes Leben | Cuerdas, continuo | |||
39 | Aria (soprano y soprano 'Echo') | Do mayor | 6/8 | Flößt, mein Heiland, flößt dein Namen | Oboe I solo, continuo | BWV 213: Aria, Treues Echo dieser Orten |
40 | Recitativo (bajo) Arioso (soprano) | ¡Wohlan! dein Name soll allein Jesu, meine Freud' und Wonne | Cuerdas, continuo | |||
41 | Aria (tenor) | Re menor | Común | Ich nur dir zu Ehren leben | Violín I, II, continuo | BWV 213: Aria, Auf meinen Flügeln sollst du schweben |
42 | Coral | Fa mayor | 3/4 | Jesús me ha dado los comienzos | Trompas I, II, oboe I, II, cuerdas, continuo | Palabras: Johann Rist, 1642 |
No. | Llave | Tiempo | Primera linea | Tanteo | Fuente | |
---|---|---|---|---|---|---|
43 | Coro | La mayor/ F ♯ min | 3/4 | Allí se dice, Dios, te saluda | Oboe d'amore I, II, cuerdas, continuo | |
44 | Recitativo (evangelista, tenor) | Da Jesús geboren guerra zu Belén | Continuo | Mateo 2:1 | ||
45 | Coro Recitativo (alto) Coro | Re mayor | Común | Wo ist der neugeborne König der Juden [V 2] Sucht ihn in meiner Brust Wir haben seinen Stern gesehen | Oboe d'amore I, II, cuerdas, continuo | BWV 247: Pasión según San Marcos , Coro, Pfui dich, wie fein zerbrichst du den Tempel [42] |
46 | Coral | Un mayor | Común | Dein Glanz all' Finsternis verzehrt | Oboe d'amore I, II, cuerdas, continuo | Palabras: Georg Weissel , 1642 |
47 | Aria (bajo) | F ♯ menor | 2/4 | Erleucht' auch meine finstre Sinnen | Oboe d'amore I solo, órgano (continuo tacet ) [91] | BWV 215: Aria, Durch die von Eifer entflammeten Waffen |
48 | Recitativo (evangelista, tenor) | Da das der König Herodes hörte | Continuo | Mateo 2:3 | ||
49 | Recitativo (alto) | ¿Por qué quieres destruirlo? | Cuerdas, continuo | |||
50 | Recitativo (evangelista, tenor) | Und ließ versammeln alle Hohenpriester | Continuo | Mateo 2:4-6 | ||
51 | Trío (sopr., alto, diez.) | Si menor | 2/4 | ¡Ay! ¿Quieres saber cómo cambiar el tiempo? | Violín I solo, continuo | desconocido |
52 | Recitativo (alto) | Mi liebster agarró la sopera | Continuo | |||
53 | Coral | Un mayor | Común | El negro es solo un tubo del corazón | Oboe d'amore I, II, cuerdas, continuo | Palabras: Johann Franck , 1655 |
No. | Llave | Tiempo | Primera linea | Tanteo | Fuente | |
---|---|---|---|---|---|---|
54 | Coro | Re mayor | 3/8 | Señor, wenn die stolzen Feinde schnauben | Trompeta I, II, III, timbales, oboe I, II, cuerdas, continuo | BWV 248a (cantata de iglesia perdida) |
55 | Recitativo (Evangelista, tenor; Herodes , bajo) | Da berief Herodes die Weisen heimlich Ziehet hin und forschet fleißig | Continuo | Mateo 2:7-8 | ||
56 | Recitativo (soprano) | Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen | Cuerdas, continuo | BWV 248a (cantata de iglesia perdida) | ||
57 | Aria (soprano) | La mayor/ F ♯ min/ La mayor | 3/4 | Nur ein Wink von seinen Händen | Oboe d'amore I, cuerdas, continuo | BWV 248a (cantata de iglesia perdida) |
58 | Recitativo (evangelista, tenor) | Als sie nun den König gehöret hatten | Continuo | Mateo 2:9-11 | ||
59 | Coral | Sol mayor | Común | Ich steh an deiner Krippen hier | Oboe I, II, cuerdas, continuo | Palabras: Paul Gerhardt, 1656 |
60 | Recitativo (evangelista, tenor) | Und Gott befahl ihnen im Traum' | Continuo | Mateo 2:12 | ||
61 | Recitativo (tenor) | ¡Así que listo! Genug, mein Schatz geht nicht von hier | Oboe d'amore I, II, continuo | BWV 248a (cantata de iglesia perdida) | ||
62 | Aria (tenor) | Si menor | 2/4 | Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken | Oboe d'amore I, II, continuo | BWV 248a (cantata de iglesia perdida) |
63 | Recitativo (soprano, alto, tenor, bajo) | ¿Fue la monja Will der Höllen Schrecken? | Continuo | BWV 248a (cantata de iglesia perdida) | ||
64 | Coral | Re mayor | Común | Ella dijo que quería herir | Trompeta I, II, III, timbales, oboe I, II, cuerdas, continuo | BWV 248a (cantata de iglesia perdida); Texto: Georg Werner, 1648 |
Esta sección necesita ser ampliada . Puedes ayudar agregándole algo. ( Diciembre 2019 ) |
La primera monografía en inglés sobre el Oratorio de Navidad se publicó en 2004. [92] Fue una traducción de un estudio en holandés de 2002 realizado por Ignace Bossuyt
. [93]