Vajtim y Gjëmë

Canto fúnebre albanés o lamentación de los muertos
Práctica de gjâmë por los hombres de Theth ( Shala ) en el funeral de Ujk Vuksani, 1937

Vajtim y Gjëmë ( Gjâmë en albanés gheg ) es el canto fúnebre o lamentación de los muertos en la costumbre albanesa realizada por un grupo de hombres para el gjëmë y una mujer o un grupo de mujeres para el vajtim . Ha sido regulado por el derecho consuetudinario tradicional albanés . [1]

Las lamentaciones tradicionales casi se han extinguido tanto en la población albanesa islámica como en la cristiana, excepto en algunas partes del norte de Albania y Kosovo , así como en partes de Macedonia del Norte como Zajas y la Alta Reka , donde existen en una forma muy disminuida. [2] Las primeras representaciones figurativas de esta práctica en las regiones tradicionalmente habitadas por albaneses aparecen en estelas funerarias dardanianas de la antigüedad clásica . [3]

El vajtim polifónico dio origen a la isopolifonía albanesa y a su expresión instrumental, que evolucionó hasta convertirse en la kaba albanesa . [4]

Norte de Albania

En el norte de Albania, las mujeres cantan el vajtim "cantando en verso las alabanzas a los difuntos, con una voz desgarradora y conmovedora". Las mujeres dejan de lamentar a los muertos y se alejan del lugar que ocupan junto a ellos cuando los hombres comienzan el gjâmë. [1]

Gjâma e Burrave (en español: Lamento de los hombres ) es un rito fúnebre realizado solo por hombres y solo para hombres, en Albania, exclusivamente en las tierras altas de Dukagjin , Gjakovë e Iballë , Pukë . [5] Para realizar este rito, se necesita un quórum de diez o más hombres. Durante el ritual, los hombres se golpean el pecho y se rascan la cara, repitiendo: O i mjeri unë për ty o biri/nipi/miku jem , (Oh pobre de mí, oh mi hijo/sobrino/amigo), dependiendo del difunto. Gjâma tenía el único propósito de expresar el dolor de uno, pero al mismo tiempo, difundir las malas noticias en las regiones adyacentes para que otros vinieran a visitar a la familia del difunto. La práctica estaba estrictamente prohibida durante el régimen comunista. La práctica del Gjâma se retomó después de 1990. [6] [7] La ​​práctica del Gjâma está relacionada con la muerte de Skanderbeg en 1468. La hipótesis de la conexión entre el Gjâma y la muerte de Skanderbeg se basa en las observaciones de Marin Barleti de que Lekë Dukagjini se había arrancado el pelo y la barba como signo de profundo dolor por la muerte de su líder. La tradición ha sobrevivido en la región de Malësia . [8]

Los católicos albaneses practicaban la Gjâma con más frecuencia que los musulmanes albaneses en la región de Malësia. Según la fe musulmana, llorar a los muertos está prohibido a los hombres. Hoy en día, los católicos albaneses de Montenegro ya no realizan la Gjâma y contratan en su lugar plañideras profesionales llamadas Gjâmatarë , del norte de Albania. [9]

El vajtim es muy conocido en la mitología y la poesía épica albanesas . Una de las partes más hermosas del ciclo de los Kreshniks es Vajtimi i Ajkunës (en español: El lamento de Ajkuna ). [10]

Sur de Albania

En el sur de Albania, una mujer suele cantar versos poéticos y un coro detrás de ella retoma el estribillo. En el sur de Albania, sólo las mujeres participan en el Vajtim, mientras que en el norte de Albania también pueden participar los hombres. La canción pedirá al difunto que se levante de entre los muertos porque todo lo que poseía y todo lo que le era querido le está llamando para que vuelva a la vida. En el pasado, las familias adineradas contrataban plañideras profesionales para realizar un buen vajtim. La viajera turca Evliya Çelebi visitó Gjirokastër , en el sur de Albania, entonces parte del Imperio Otomano en 1670, y refirió lo siguiente de la ciudad: [11]

Los habitantes de Gjirokastra lloran a sus familiares fallecidos durante cuarenta o cincuenta años, incluso hasta ochenta. Todos los domingos, todos los parientes del fallecido se reúnen en una casa precaria, pagando a plañideras profesionales que lloran, se lamentan, se lamentan y se lamentan, armando un gran revuelo. Nadie puede soportar estar en la ciudad el domingo debido al ruido y al alboroto. He bautizado a Gjirokastra como la ciudad de los lamentos . Es asombroso cómo las plañideras profesionales logran llorar y lamentarse con tanto sentimiento, más que por sus propios parientes, por alguien que ha muerto hace cien años y con quien ni siquiera tienen parentesco. ¡Y cómo se lamentan! Sólo cuando están exhaustos de hambre desisten.

Un tipo particular de Vajtim es E qara me ligje (en español: Llorando con lamentaciones ), que es un subgénero del duelo isopolifónico. Se encuentra principalmente en Labëria . [12]

La exclamación que se utiliza en las canciones es un Oi-oi prolongado . El término Oirat es utilizado por el compositor albanés Aleksandër Peçi en su ópera Oirat . [13]

Véase también

Referencias

  1. ^ desde Genesin 2020, pág. 52.
  2. ^ Dervishi, Nebi (2014). "Dëshmitë e Rekës Shqiptare pas regjistrimeve nëpër shekuj". En Pajaziti, Ali (ed.). Shqiptarët e Rekës së Epërme përballë sfidave të kohës [Los albaneses del Alto Reka frente a los desafíos del tiempo]. Universidad del Sudeste de Europa. pag. 409.ISBN 978-608-4503-95-8.
  3. ^ Joseph y Dedvukaj 2024, págs. 1-3.
  4. ^ Tole 2022, págs. 43–45.
  5. ^ Gjovalin Shkurtaj: Etnografi e të folurit të shqipes: (përmbledhje studimesh socio- dhe etnolinguistike). Shtëpia Botuese e Librit Universitar, 2004. Página 42 [1]
  6. ^ Gjëma y burrave. Traditë malësore
  7. ^ Gjâma e burrave, Nikaj-Mërtur
  8. ^ Ahmedaja, Ardiano; Haid, Gerlinde (2008). Voces europeas: canto multiparte en los Balcanes y el. Böhlau Verlag. págs. 247-248. ISBN 978-3-205-78090-8. Consultado el 9 de junio de 2010 .
  9. ^ Ahmedaja pág. 24G
  10. ^ Elsie, Robert (2004). Canciones de los guerreros de la frontera. Bolchazy-Carducci. p. 341. ISBN 0-86516-412-6. Consultado el 2 de julio de 2010 .
  11. ^ Elsie, Robert (2000). Diccionario de religión, mitología y cultura popular albanesas. New York University Press. pp. 95–96. ISBN 0-8147-2214-8. Consultado el 9 de junio de 2010 .
  12. ^ Tole, Vasil (2010). "Inventario de intérpretes de isopolifonía folclórica albanesa" (PDF) . Consejo de Música de Albania. pp. 100–101 . Consultado el 2 de agosto de 2010 .
  13. ^ Tole, pág. 117

Bibliografía

  • Genesin, Monica (2020). "Los roles de las mujeres en el léxico del "código de Skanderbeg" albanés (Kanuni i Skanderbegut)". Estudios de lógica, gramática y retórica . 65 (78): 43–56. doi :10.2478/slgr-2020-0045. ISSN  0860-150X.
  • Joseph, Brian D.; Dedvukaj, Lindon (2024). "Convertir la noche en día: entorno y cambio semántico en albanés". Actas de la Linguistic Society of America . 9 (1). Linguistic Society of America : 5681. doi : 10.3765/plsa.v9i1.5681 .
  • Tole, Vasil S. (2022). "Kabaja con Saze como balada sin palabras" (PDF) . Studia Albanica (2): 43–50. ISSN  0585-5047.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Vajtim_and_Gjëmë&oldid=1255576321"