Irlandés medio | |
---|---|
Gaélico medio | |
curación gaoid | |
Pronunciación | [ˈɡəiðeɫɡ] |
Nativo de | Irlanda, Escocia, Isla de Man |
Era | C. 900–1200 |
indoeuropeo
| |
Formas tempranas | |
Latín ( alfabeto gaélico ) | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | mga |
ISO 639-3 | mga |
Glotología | midd1360 |
El irlandés medio , también llamado gaélico medio [1] ( en irlandés : An Mheán-Ghaeilge , gaélico escocés : Meadhan-Ghàidhlig ), [2] es la lengua goidélica que se habló en Irlanda, la mayor parte de Escocia y la Isla de Man entre c. 900 y 1200 d. C.; por lo tanto, es contemporáneo del inglés antiguo tardío y del inglés medio temprano . [3] [4] Las lenguas goidélicas modernas ( el irlandés moderno , el gaélico escocés y el gaélico manés ) son todas descendientes del irlandés medio.
El irlandés medio es una lengua fusional , VSO , nominativo-acusativo y hace un uso frecuente de la lenición .
Los sustantivos se declinan en dos géneros : masculino y femenino, aunque persisten rastros de declinación neutra; tres números : singular , dual , plural ; y cinco casos : nominativo , acusativo , genitivo , preposicional , vocativo . Los adjetivos concuerdan con los sustantivos en género , número y caso .
Los verbos se conjugan en tres tiempos : pasado , presente y futuro ; en cuatro modos : indicativo , subjuntivo , condicional e imperativo ; en formas independientes y dependientes . Los verbos se conjugan en tres personas y en una forma impersonal sin agente ( agente ). Hay varias partículas preverbales que marcan las oraciones negativas , interrogativas , subjuntivas , relativas , etc.
Las preposiciones se flexionan para persona y número . Diferentes preposiciones rigen diferentes casos , dependiendo de la semántica deseada .
El siguiente es un poema sin título en irlandés medio sobre Eógan Bél , rey de Connacht. [7]
Irlandés medio | Irlandés moderno | Inglés moderno tardío |
---|---|---|
Dún Eogain Bél forsind loch forsrala ilar tréntroch, | Dún Eogain Bél fosna locha cois tráthnóna cléir tréan. | Fuerte de Eoghan el Tartamudo sobre el lago, soportando sus poderosas olas. |
ní mair Eogan forsind múr ocus maraid in sendún. | ní chónaíonn Eoghan ar an mhuirbhalla ach mhairfidh an sean-dún. | Eoghan ya no vive dentro de la muralla, pero el antiguo fuerte permanece. |
Maraid inad a thige irraibe 'na chrólige, | Fanann áit a theach fá chlúid an aeir, | El lugar de su morada permanece bajo la protección del viento, |
ní mair in rígan re cair nobíd ina chomlepaid. | níl banríon leis an gceartú ná caithfidh sí ina chomhléarscáil. | La reina ya no vive con él, ni debe morar en su compañera. |
Cairptech en rí robúi y, innsaigthech oirgnech Érenn, | bhí carrthach sa ríocht, an-uaireanta fiachón Éirinn, | Había en el reino un auriga, a menudo endeudado con Irlanda, |
ní dechaid coll cána ar goil, rocroch tríchait im óenboin. | níor shiúl sé coirce cách, rinneadh sceach tríocha timpeall ar a chinn. | No anduvo por el camino del centeno, un celemín de treinta colgaba de su cuello. |
Roloisc Life co ba shecht, rooirg Mumain tríchait fecht, | scáilteadh na lámha in aois go 30 bliain, dhein Mumhan greim 30 uair, | Sus manos se estiraron hasta que tuvo treinta años, Munster agarró treinta veces, |
nír dál do Leith Núadat nair co nár dámair immarbáig. | níor láidir Leith Núadat ná mí-neart daonra chomh maith. | Leith Núadat no era fuerte ni de fuerza humana insuficiente. |
Doluid fecht im-Mumain móir do chuinchid argait is óir, | chuaigh sé go minic go Mumhain mór le haghaidh airgid agus óir a bhailiú, | A menudo iba al gran Munster para recoger plata y oro, |
d'iaraid sét ocus móine do gabail gíall [n]dagdóine. | d'fhéach sé taoibh leis agus gearán a dhéanamh faoi ghealladh na ndaoine dána. | Miró a su alrededor y se quejó de la promesa de aquellos valientes. |
Trían a shlúaig dar Lúachair síar co Cnoc mBrénainn isin slíab, | thriail a thríúr a shlí trí Luachair siar go Cnoc mBrénainn san fhásach, | Un tercio de su ejército pasó por Luachair hacia el oeste hasta la colina de Brénainn en la montaña, |
a trían aile úa fo dess co Carn Húi Néit na n-éces. | an tríúr eile thriall siar go Carn Uí Néit i gcéin sna clanna eolais. | Otro tercio se dirigió hacia el sur, a Carn Uí Néit, muy lejos, entre las tribus del conocimiento. |
Sé fodéin oc Druimm Abrat co trían a shlúaig, nísdermat, | dó féin ag Druim Abhrat le tríúr de a shlua, gan ach suaitheadh, | Él mismo en Druim Abhrat con tres de sus huestes, sin más que un descanso, |
oc loscud Muman masse, ba subach don degaisse. | ag loiscint Mumhan mar gheall air, bhí sé sona le haghaidh an spóirt. | quemando Munster por su culpa, estaba feliz por el deporte. |
Atchím a chomarba ind ríg a mét dorigne d'anfhír, | bhím i mo thodhchaí i gcumhacht a rinne an rí dearmad faoi, | Veo a su sucesor en el poder en el que el rey se equivocó, |
nenaid ocus tromm 'malle, conid é fonn a dúine. | a mhaighdean agus a theampall le chéile, sin an tslí a dúirt an duine. | Una doncella y una carga pesada juntas, así dijo el hombre. |
Dún Eogain. | Dún Eogain. | Fuerte de Eoghan. |
El gaélico temprano (también conocido como irlandés antiguo) es la forma del gaélico utilizada en Irlanda y partes de Escocia desde aproximadamente el 600 al 900 d. C. El gaélico medio (también conocido como irlandés medio) se utilizó desde aproximadamente el 900 al 1200 d. C., mientras que el gaélico clásico común (también conocido como irlandés moderno temprano, gaélico literario común, etc.) se utilizó desde aproximadamente el 1200 al 1700 d. C.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)