Ocaso de los dioses

Ópera de Richard Wagner de 1876
Ocaso de los dioses
Drama musical de Richard Wagner
Valhalla en llamas, en una representación de 1894 de Max Brückner , uno de los escenógrafos originales
TraducciónEl crepúsculo de los dioses
LibretistaRichard Wagner
IdiomaAlemán
Residencia enLeyendas nórdicas y alemanas
Estreno
17 de agosto de 1876 ( 1876-08-17 )

Götterdämmerung (alemán: [ˈɡœtɐˌdɛməʁʊŋ] ;El crepúsculo de los dioses),[1] WWV86D, es el último de los cuatrodramasmusicalesépicos que constituyenEl anillo del nibelungodeRichardWagner. Recibió su estreno en el Festspielhaus de Bayreuth el 17 de agosto de 1876, como parte de la primera interpretación completa de toda la obra.

El título es una traducción al alemán de la frase nórdica antigua Ragnarök , que en la mitología nórdica se refiere a una guerra profetizada entre varios seres y dioses que finalmente resulta en la quema, inmersión en agua y renovación del mundo. Sin embargo, al igual que con el resto de El anillo , el relato de Wagner difiere significativamente de estas fuentes nórdicas antiguas.

El manuscrito autógrafo de la obra se conserva en la Fundación Richard Wagner .

Composición

Roles

Roles, tipos de voz, elenco de estreno
Rol [2]Tipo de voz [2]Elenco de estreno, 17 de agosto de 1876
Director : Hans Richter [2] [3]
SigfridotenorGeorg Unger
Brunildasoprano dramático altoAmalie Materna
GuntherbarítonoEugen Gura
GutrunasopranoMatilde Weckerlin
HagenbajoGustav Siehr
AlbericbarítonoColina de Karl
WaltrautemezzosopranoLuise Jaide
Primer NorncontraltoJohanna Jachmann-Wagner
Segunda NornmezzosopranoJosefina Schefsky
Tercera NornsopranoFriederike Grün
WoglindesopranoLili Lehmann
Cañón del pozosopranoMaría Lehmann
Hilo dentalmezzosopranoMinna Lammert
Vasallos , mujeres

Sinopsis

Las Nornas tejen la Cuerda del Destino, ilustración para El Anillo de Wagner de Franz Stassen , 1914

Prólogo

Preludio al prólogo

Escena 1

Las tres Nornas , hijas de Erda , la diosa de la Naturaleza, se reúnen junto a la roca de Brünnhilde , tejiendo la Cuerda del Destino . En ella leen sobre el pasado, el presente y el futuro, cuando el Valhalla será incendiado y llegará el fin de los dioses ( Welch' Licht leuchtet dort? ). A medida que su narración se acerca al punto en el que quieren cantar sobre el destino del anillo de Alberich y su maldición y se escuchan los temas de Sigfrido y la maldición del anillo, la cuerda se rompe. Lamentando la pérdida de su sabiduría, las Nornas desaparecen y regresan a su madre Erda bajo la tierra ( Zu End' ewiges Wissen! ).

Interludio orquestal - Tagesgrauen ( Amanecer )

Escena 2

Al amanecer, Sigfrido y Brunilda salen de su morada en lo alto de una montaña rodeados de fuego mágico ( «Zu neuen Thaten, theurer Helde» ). Brunilda envía a Sigfrido a nuevas hazañas heroicas, instándolo a tener presente su amor. Sigfrido se proclama simplemente un ejecutor de su voluntad y, como prenda de su fidelidad, le entrega el anillo de poder que tomó del tesoro de Fafner . En un dúo, ambos ensalzan su vínculo amoroso, que nada puede deshacer, incluso cuando la distancia los separa ( «¡Oh, heilige Götter!» ). Entonces Sigfrido se aleja cabalgando con el escudo de Brunilda y montado en su corcel Grane .

Interludio orquestal - Siegfrieds Rheinfahrt ( El viaje de Siegfried al Rin )

Acto 1

Brünnhilde recibe la visita de su hermana valquiria Waltraute (Arthur Rackham, 1912)

Escena 1

El acto comienza en las orillas del Rin , en el Salón de los Gibichungos , un pueblo que recibe el nombre del difunto rey Gibich . Gunther , su hijo y heredero, se sienta en el trono. El medio hermano de Gunther y ministro principal, Hagen, le aconseja que busque una esposa para él y un esposo para Gutrune , la hermana de ambos, para agrandar la gloria y el poder de su dinastía y asegurarla para el futuro. Sugiere a Brünnhilde, la más noble de las mujeres, como apropiada para Gunther, y a Siegfried, el matador de dragones, el más grande de los héroes, como el mejor esposo para Gutrune. Ni Gunther ni Gutrune saben cómo conseguir tales parejas, pero Hagen le recuerda a Gutrune que le ha dado una poción que puede usar para hacer que Siegfried olvide a cualquier mujer que haya visto y se enamore de ella; Enamorado de Gutrune, Sigfrido también estará dispuesto a llevar a Brünnhilde, que duerme en la cima de una montaña rodeada de fuego por donde sólo los valientes pueden pasar, ante Gunther para obtener de él el permiso para casarse con Gutrune. Gunther y Gutrune, que no saben que Sigfrido y Brünnhilde están realmente enamorados el uno del otro, aceptan con entusiasmo este plan.

Escena 2

Sigfrido llega con su barco a la mansión de Gibichung, en busca de Gunther, de cuya fama ha oído hablar durante su viaje ( «¡Heil, Siegfried, theurer Held!» ). Gunther le ofrece hospitalidad al héroe y Gutrune le ofrece la poción. Sin darse cuenta del engaño, Sigfrido brinda por Brünnhilde y su mutuo amor y bebe. Al cabo de un rato pierde la memoria de ella y siente un intenso deseo por Gutrune. Drogado, Sigfrido se ofrece a conseguir una esposa para Gunther, quien le habla de Brünnhilde y del fuego mágico, que sólo una persona valiente puede cruzar. Juran hermandad de sangre , mezclando su sangre en un cuerno para beber ( «Blühenden Lebens labendes Blut» ). Hagen sostiene el cuerno pero no participa del juramento, y los dos nuevos hermanos parten entonces hacia la roca de Brünnhilde. Hagen, que se encuentra de guardia, se regocija de que sus supuestos amos le traigan el anillo sin saberlo ( "Hier sitz ich zur Wacht" - El reloj de Hagen ) .

Interludio orquestal

Escena 3

Mientras tanto, Brünnhilde recibe la visita de su hermana valquiria Waltraute, quien le cuenta que Wotan regresó de sus peregrinajes con su lanza destrozada. La lanza era el símbolo de la autoridad del dios y la fuente e instrumento de su poder, tallada con todos los tratados mediante los cuales gobernaba. Incapaz de influir más en los acontecimientos, ha ordenado que los héroes amontonen ramas del árbol del mundo alrededor del Valhalla y espera con resignación a que sus cuervos le traigan noticias sobre el anillo ( "Höre mit Sinn, was ich dir sage!" - Monólogo de Waltraute ). Waltraute le ruega a Brünnhilde que devuelva el anillo a las doncellas del Rin , pero Brünnhilde se niega a renunciar a la promesa de amor de Sigfrido, y Waltraute se aleja desesperada.

Sigfrido llega disfrazado de Gunther y usa el Tarnhelm para cruzar el anillo de fuego y reclama a Brünnhilde como su esposa ( "Brünnhild', ein Freier kam" ). Aunque Brünnhilde, aterrorizada por la aparición de un hombre desconocido, intenta resistirse a él, sin los poderes divinos a los que había renunciado anteriormente por amor, ahora no tiene nada con qué defenderse excepto el anillo, que Sigfrido logra arrebatarle cruelmente de la mano durante una pelea, siendo inmune a su poder coercitivo gracias a su valentía. Sigfrido se pone el anillo en su propia mano y pasa la noche con Brünnhilde en su roca, colocando la espada mágica Nothung entre ellos como testimonio de su lealtad a Gunther y de su cumplimiento de la promesa de devolver a Brünnhilde intacta ( "Nun Nothung, zeuge du" ).

Acto 2

Diseño escénico de Josef Hoffmann para producción original en 1876 – Acto II, Escena 2

Preludio del acto 2

Escena 1

Mientras Hagen duerme durante la guardia nocturna, aparece su padre Alberich y lo insta a obtener el anillo ( "Schläfst du, Hagen, mein Sohn?" ). Hagen, apenas consciente, jura hacerlo y Alberich desaparece suplicándole a Hagen que le permanezca leal.

Interludio orquestal - Morgenröthe ( El rubor del amanecer )

Escena 2

Siegfried llega al amanecer a través de la magia de Tarnhelm de regreso al asentamiento de los gibichungos, después de haber recuperado su forma natural y haber dejado a Brünnhilde en un barco en el Rin con Gunther. Le explica a Gutrune cómo logró cambiar su forma de Gunther justo a tiempo para que Brünnhilde no pudiera reconocer el engaño.

Escena 3

Hagen convoca a los vasallos gibichungos para que den la bienvenida a Gunther y a su novia ( Hagens Ruf - El llamado de Hagen ). Lo hace haciendo sonar la alarma de guerra. Los vasallos se sorprenden al saber que la ocasión no es una batalla, sino la boda y la fiesta de su amo. Hagen anuncia que Gunther ha conseguido una esposa y les ordena matar animales para el sacrificio para que los dioses puedan conceder un matrimonio feliz. Luego se les dice a los vasallos que defiendan el honor de su nueva reina si alguien la perjudica.

Escena 4

Gunther desembarca en la orilla del Rin delante de Sigfrido, Gutrune, Hagen y los hombres y mujeres gibichungos reunidos y lleva a una abatida Brünnhilde como trofeo. Luego, con falsa pompa, anuncia triunfalmente una doble boda: Brünnhilde para sí mismo y Gutrune para Sigfrido ( "Brünnhild', die hehrste Frau" ). Brünnhilde casi se desmaya de desesperación al ver a su amado, que ni siquiera la reconoce, con una mujer diferente. Sin embargo, se da cuenta del anillo en la mano de Sigfrido y se da cuenta de que ha sido traicionada ( "Betrug! Betrug! Schändlichster Betrug!" ). Al declarar públicamente que el hombre que la conquistó y le quitó el anillo no fue Gunther sino Sigfrido disfrazado, expone a Gunther como un impostor que intentó aumentar su propio prestigio a través de las acciones de otra persona. Llena de una furia desesperada e insaciable, denuncia a Sigfrido y lo acusa falsamente de haber tenido relaciones sexuales con ella mientras estaba en la forma de Gunther, rompiendo así su hermandad de sangre con Gunther. Sigfrido niega la acusación de Brünnhilde, pero los vasallos lo instan a que demuestre su inocencia mediante un juramento. Hagen ofrece su lanza como arma con la que Sigfrido puede hacerlo. Sigfrido está de acuerdo y jura sobre la punta de la lanza de Hagen que puede ser asesinado con ella si alguna vez ha amado a Brünnhilde ( "Helle Wehr, heilige Waffe!" ). Ella también toma la lanza y jura que Sigfrido puede ser asesinado con ella por haber hecho el juramento falso. Una vez más, Hagen supervisa en silencio mientras otros hacen juramentos en su beneficio. El ingenuo y alegre Siegfried, deseando que el día de su boda sea alegre, conduce entonces a Gutrune y a los presentes exuberantemente al banquete de bodas, como si nada demasiado importante hubiera sucedido.

Interludio orquestal

Escena 5

Brünnhilde, Hagen y Gunther no participan en la celebración y se quedan solos en la orilla. Profundamente avergonzado por el arrebato de Brünnhilde frente a sus súbditos y, por lo tanto, amenazado en su autoridad, Gunther acepta la sugerencia de Hagen de que Siegfried debe ser asesinado para que Gunther recupere su posición. De hecho, ver morir a Siegfried es el deber de Gunther, ya que el héroe aparentemente ha roto el vínculo sagrado de hermandad de sangre durante la noche en la roca con Brünnhilde, traición que lo condena por ley al justo castigo de la muerte. Brünnhilde, buscando venganza por la traición manifiesta de Siegfried, se une a la trama y le dice a Hagen que Siegfried sería vulnerable solo si lo apuñalaran por la espalda. Hagen y Gunther deciden atraer a Siegfried a una cacería y asesinarlo. Cantan un trío en el que Brünnhilde y Gunther juran en nombre de Wotan, "guardián de los juramentos", matar a Sigfrido, mientras Hagen repite su promesa a Alberich: adquirir el anillo y gobernar el mundo a través de su poder ( Rache-Terzett - Trío de venganza ).

Acto 3

Las doncellas del Rin advierten a Sigfrido (Arthur Rackham, 1912)

Preludio del acto 3

Escena 1

En el bosque, junto a la orilla del Rin, las doncellas del Rin nadan alegremente y cantan una canción al sol, lamentando la pérdida del oro del Rin ( «Frau Sonne sendet lichte Strahlen» ). Sigfrido pasa por allí, separado del grupo de caza mientras busca una presa. Las doncellas del Rin le instan a que devuelva el anillo al Rin para evitar así su maldición, pero él se ríe de ellas con orgullo heroico y dice que prefiere morir antes que negociar por su vida. Se alejan nadando, prediciendo que Sigfrido morirá ese mismo día y que su heredera, una dama, las tratará con más justicia.

Escena 2

Sigfrido se reúne con los cazadores, entre los que se encuentran Gunther y Hagen. Mientras descansa, les canta con gran entusiasmo una canción heroica sobre las aventuras de su juventud ( "Mime hieß ein mürrischer Zwerg" ), en la que relata su vida con Mime, la forja de Nothung, la muerte del dragón Fafner y su comprensión del lenguaje de los pájaros. Hagen le da otra poción que le devuelve la memoria, y Sigfrido cuenta que descubrió a Brünnhilde dormida y la despertó con un beso. Al oír esto, y teniendo ahora la evidencia aparente de la traición de Sigfrido a la hermandad de sangre frente a Gunther y sus hombres, Hagen apuñala a Sigfrido por la espalda con su lanza, declara que ha vengado el perjurio y se aleja tranquilamente. En su agonía final, Sigfrido recuerda el despertar de Brünnhilde y su amor por ella y, con el recuerdo del bendito temor que le había inculcado el sentimiento por Brünnhilde, al verla saludarlo en una visión, muere ( "Brünnhilde! Heilige Braut!" ). Su cuerpo es llevado en una solemne procesión fúnebre que forma el interludio a medida que cambia la escena y recapitula muchos de los temas asociados con Sigfrido y los Wälsungs.

Interludio orquestal - Siegfrieds Trauermusik ( Marcha fúnebre de Sigfrido )

Arreglo de Götterdämmerung de 1876 de Richard Wagner : marcha fúnebre y final de Siegfried

Escena 3

De vuelta en el Salón Gibichung, Gutrune espera el regreso de Sigfrido. Hagen llega antes de la fiesta fúnebre. Gutrune queda devastado cuando traen el cadáver de Sigfrido. Enfrentado al dolor de su hermana, Gunther culpa a Hagen de la muerte de Sigfrido, quien responde que Sigfrido había incurrido en la pena por su falso juramento. Además, reclama el anillo en el dedo de Sigfrido por derecho de conquista. Cuando Gunther se opone, Hagen apela a los vasallos para que apoyen su legítima reclamación. Gunther saca su espada, pero Hagen lo ataca y lo mata fácilmente. Sin embargo, cuando se mueve para tomar el anillo, la mano de Sigfrido se levanta milagrosamente en un gesto amenazador. Hagen, así como todos los presentes, retroceden con el mayor temor.

Brünnhilde, con el rostro como transfigurado, hace su aparición de repente ( "¡Schweigt eures Jammers jauchzenden Schwall!" ), tras haber conocido en la orilla del río a las hijas del Rin, que le han hablado del anillo y de su maldición. Declara inocente a Sigfrido, pues ahora reconoce que la traicionó sólo por intriga, y declara que la traición y la muerte de Sigfrido fueron necesarias para que ella se convirtiera en omnisciente y completamente libre. Como reina de los gibichungos, ordena que se prepare una enorme pira funeraria para el héroe muerto junto al río ( "Starke Scheite schichtet mir dort" ) y toma el anillo de manos de Sigfrido. Brünnhilde dirige la mirada al cielo y, en un apóstrofe, se dirige a Wotan, el soberano de los juramentos y las leyes, y proclama que la muerte del héroe libre Sigfrido ha expiado la culpa del dios; renunciando y venciendo mediante el poder del amor afligido el poder del anillo, lo lega a las doncellas del Rin, que lo reclamarán de sus propias cenizas después de que el fuego lo haya limpiado de su maldición, y declara que Wotan finalmente puede descansar verdaderamente en paz ( "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen" ). Brünnhilde enciende entonces la pira funeraria con una tea y, con "ansiosamente esperadas noticias", envía a los cuervos de Wotan a casa para ordenar a Loge, el dios del fuego que aún arde en su roca, que vuele al Valhalla y le prenda fuego ( "Fliegt heim, ihr Raben!" ). Después de un elogio final al héroe muerto, Brünnhilde, dispuesta a reunirse con su amor, monta su caballo Grane y, como una valquiria, cabalga hacia las llamas, uniéndose a Siegfried en la muerte.

Una secuencia de leitmotivs retrata el incendio que se enciende y el salón de los gibichungos que se incendia y se derrumba. El Rin se desborda, apagando las llamas, y las doncellas del Rin nadan para reclamar el anillo. Hagen, en un frenesí, intenta en el último momento detenerlas y apoderarse del anillo, pero lo arrastran a las profundidades y lo ahogan ( "Zurück vom Ring!" ), el tema de la maldición del anillo se escucha entonces por última vez. Mientras celebran el regreso del oro del Rin a su río y la ruptura de su maldición, un resplandor rojo se extiende por el cielo. Los gibichungos supervivientes ven ahora el interior del Valhalla con dioses y héroes visibles como describe Waltraute en el Acto I, Escena 3. Un nuevo fuego se enciende alrededor del Salón de los Dioses, ocultándolo de la vista; los dioses son consumidos por las llamas y cae el telón. Al final de la obra surge el sonido del motivo Liebeserlösung : el leitmotiv de la redención a través del amor .

Reacciones

Robert A. Hall Jr. ha analizado El ocaso de los dioses en términos de simbolismo cultural. [4] Hermann Danuser ha discutido la dramaturgia del final de El ocaso de los dioses en el contexto de todo el ciclo del Anillo del Nilo . [5] William Kinderman ha evaluado un ejemplo a gran escala de recapitulación musical en el Acto III. [6] Warren J. Darcy ha expuesto sobre la influencia potencial de las lecturas de Wagner de la filosofía de Arthur Schopenhauer en la música del ciclo del Anillo del Nilo , particularmente en el final de El ocaso de los dioses . [7]

El historiador John Roberts sugirió que el asesinato de Siegfried por parte de Hagen con una puñalada por la espalda inspiró el mito de que el ejército alemán no perdió la Primera Guerra Mundial , sino que fue derrotado por una traidora " puñalada por la espalda " de civiles, en particular judíos y socialistas. [8]

El bajo alemán Kurt Moll señaló que el papel del villano principal, Hagen, es único en el repertorio para bajo: requiere una técnica vocal estridente y estridente que corre el riesgo de dañar la voz del cantante; solo cantantes con voces muy potentes y potentes pueden interpretarlo. El propio Moll evitó el papel. [9]

El libro de Friedrich Nietzsche de 1888-1889, Götzendämmerung —El crepúsculo de los ídolos— es un juego de palabras con el título de Götterdämmerung , siendo Götze la palabra alemana para "ídolo" o "falso dios". [10]

Grabaciones

Referencias

Notas

  1. ^ La obra ha sido a veces llamada en inglés "Dusk of the Gods" o "Doom of the Gods", pero "Twilight of the Gods" traduce correctamente el título alemán. Dämmerung también puede significar "amanecer", ya que el término se usa tanto para la salida como para la puesta del sol. Götterdämmerung es en sí mismo una traducción de ragnarökkr , "Crepúsculo de los dioses", como a veces se escribe en la Edda prosaica . En la Edda poética más antigua solo se menciona ragnarök , "Destino de los dioses". Se ha propuesto que ragnarökkr fue un concepto erróneo por parte de Snorri Sturluson o, más probablemente, una licencia poética como un juego entre las palabras rök , "destino, fatalidad", y rökkr , "oscuridad, crepúsculo".
  2. ^ abc Götterdämmerung Archivado el 12 de octubre de 2020 en Wayback Machine Schott
  3. ^ Los creadores de roles en las óperas de Richard Wagner http://opera.stanford.edu
  4. ^ Hall, Robert A. Jr. (mayo de 1963). "La motivación psicológica de El ocaso de los dioses de Wagner ". The German Quarterly . 36 (3): 245–257. doi :10.2307/402543. JSTOR  402543.
  5. ^ Danuser, Hermann (verano de 1994). "Manifestaciones musicales del fin en Wagner y en la Weltanschauungsmusik postwagneriana ". Música del siglo XIX . 18 (1): 64–82. doi :10.2307/746602. JSTOR  746602.
  6. ^ Kinderman, William (otoño de 1980). "Recapitulación dramática en Götterdämmerung de Wagner ". Música del siglo XIX . 4 (2): 101–112. doi :10.2307/746708. JSTOR  746708.
  7. ^ Darcy, Warren J. (primavera de 1994). "La metafísica de la aniquilación: Wagner, Schopenhauer y el final del anillo ". Music Theory Spectrum . 16 (1): 1–40. doi :10.2307/745828. JSTOR  745828.
  8. ^ Roberts, JM (1999). Siglo XX: La historia del mundo, desde 1901 hasta la actualidad . Londres: Allen Lane/The Penguin Press. pág. 289. ISBN. 0-713-99257-3.
  9. ^ "Entrevista de Kurt Moll con Bruce Duffie". www.bruceduffie.com . 22 de octubre de 1984.
  10. ^ Kaufmann W., El Nietzsche portátil, Nueva York: Viking, 1954, pág. 463.
  • Götterdämmerung . Autógrafo de Wagner en la Fundación Richard Wagner
  • El ocaso de los dioses: partituras del proyecto de la Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
  • Richard Wagner – Götterdämmerung, galería de postales históricas con motivos de las obras de Richard Wagner
  • Götterdämmerung, Ópera Wagner
  • Partitura vocal de Götterdämmerung
  • Libreto completo en alemán
  • Libreto en alemán e inglés
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Ocaso de los dioses&oldid=1260896272"