Cúmbrico

Lengua britónica extinta del norte de Inglaterra y el sur de Escocia

Cúmbrico
RegiónNorte de Inglaterra y sur de Escocia
ExtinguidoSiglo XII [1]
Códigos de idioma
ISO 639-3xcb
xcb
GlotologíaNinguno
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

El cúmbrico es una lengua celta extinta del subgrupo britónico que se habló durante la Alta Edad Media en Hen Ogledd o "Viejo Norte", en el norte de Inglaterra y las Tierras Bajas del sur de Escocia . [2] Estaba estrechamente relacionado con el galés antiguo y las otras lenguas britónicas . La evidencia de los nombres de lugares sugiere que el cúmbrico también puede haber sido hablado tan al sur como Pendle y Yorkshire Dales . La opinión predominante es que se extinguió en el siglo XII, después de la incorporación del semiindependiente Reino de Strathclyde al Reino de Escocia .

Problemas con la terminología

Dauvit Broun expone los problemas con los diversos términos utilizados para describir la lengua cúmbrica y sus hablantes. [3] La gente parece haberse llamado a sí misma * Cumbri de la misma manera que los galeses se llamaban a sí mismos Cymry (muy probablemente del britónico reconstruido * kom-brogī que significa "compatriotas"). Los galeses y los hablantes de cúmbrico de lo que ahora es el sur de Escocia y el norte de Inglaterra probablemente sintieron que en realidad eran un solo grupo étnico. Los antiguos hablantes de irlandés los llamaban "britanos", Bretnach o Bretain . [4] Los nórdicos los llamaban Brettar . [5] En latín, los términos Cymry y Cumbri fueron latinizados como Cambria y Cumbria respectivamente. En latín medieval, el término inglés Welsh se convirtió en Wallenses ("de Gales"), mientras que el término Cumbrenses se refería a Cumbrians ("de Cumbria"). [6] Sin embargo, en escocés, un hablante de Cumbric parece haber sido llamado Wallace , del escocés Wallis/Wellis "galés". [ cita requerida ]

La región de Cumbria: condados y regiones modernas con los primeros reinos medievales

En Cumbria itaque: regione quadam inter Angliam et Scotiam sita - "Y así en Cumbria: una región situada entre Inglaterra y Escocia". [7]

El término latino Cambria se utiliza a menudo para designar a Gales; sin embargo, la Vida de San Kentigern ( c. 1200) de Jocelyn de Furness contiene el siguiente pasaje:

Cuando el rey Rederech ( Rhydderch Hael ) y su pueblo oyeron que Kentigern había llegado de Wallia [es decir, Gales] a Cambria [es decir, Cumbria], del exilio en su propio país, con gran alegría y paz tanto el rey como el pueblo salieron a recibirlo. [8]

John T. Koch definió la región específicamente cúmbrica como "el área aproximadamente entre la línea del río Mersey y el istmo Forth-Clyde", pero incluyó evidencia de la península de Wirral en su discusión y no definió su extensión oriental. [2] Kenneth H. Jackson describió a Cumbric como "el dialecto britónico de Cumberland , Westmorland , el norte de Lancashire y el suroeste de Escocia" y continuó definiendo la región como limitada al norte por el estuario de Clyde, al sur por el río Ribble y al este por las Tierras Altas del Sur de Escocia y la cordillera de los Peninos. [9] El estudio Brittonic Language in the Old North de Alan G. James, interesado en documentar los nombres de lugares y ríos como evidencia del Cumbric y los dialectos britónicos pre-Cumbric de la región Yr Hen Ogledd , consideró a Loch Lomond como el límite más septentrional del estudio, siendo los límites más meridionales la bahía de Liverpool y el Humber , aunque también se incluyeron algunos nombres de lugares más meridionales en Cheshire y, en menor medida, Derbyshire y Staffordshire . [10]

Evidencia disponible

División lingüística en Escocia a principios del siglo XII.
  Hablando gaélico
  Zona de habla inglesa
  Zona cumbric

La evidencia del cúmbrico proviene casi en su totalidad de fuentes secundarias, ya que no sobreviven registros escritos contemporáneos conocidos de la lengua. La mayoría de las pruebas provienen de los nombres de lugares del norte de Inglaterra y el sur de Escocia. Otras fuentes incluyen los nombres personales de los británicos de Strathclyde en fuentes escocesas, irlandesas y anglosajonas, y unas pocas palabras cúmbricas que sobrevivieron hasta la Alta Edad Media en el suroeste de Escocia como términos legales. Aunque la lengua se extinguió hace mucho tiempo, se podría decir que los rastros de su vocabulario han persistido hasta la era moderna en forma de " cuentas " y en un puñado de palabras dialectales.

De esta escasa evidencia, poco se puede deducir sobre las características singulares del cúmbrico, ni siquiera el nombre con el que sus hablantes se referían a él. Sin embargo, los lingüistas generalmente coinciden en que el cúmbrico era una lengua britónica occidental estrechamente relacionada con el galés y, más lejanamente, con el córnico y el bretón . [11] [12] [13]

Se cree que en la época de la batalla descrita en el poema Y Gododdin , c. 600, el britónico común estaba en transición hacia sus lenguas hijas: el cúmbrico en el norte de Gran Bretaña , el galés antiguo en Gales y el britónico del suroeste , el antepasado del córnico y el bretón. [14] Kenneth Jackson concluye que la mayoría de los cambios que transformaron el británico en galés primitivo pertenecen al período comprendido entre mediados del siglo V y finales del siglo VI. [15] Esto implicó una síncope y la pérdida de sílabas finales. Si el poema data en última instancia de esta época, habría sido escrito originalmente en una forma temprana de cúmbrico, el nombre habitual para el habla britónica de Hen Ogledd; [16] Jackson sugirió el nombre "cúmbrico primitivo" para el dialecto hablado en ese momento. [17] Sin embargo, los estudiosos datan el poema entre el siglo VII y principios del XI, y el manuscrito más antiguo que se conserva data del siglo XIII, escrito en galés antiguo y galés medio . [18]

Toponimia

Los topónimos cúmbricos aparecen en Escocia al sur de los fiordos de Forth y Clyde. Los nombres britónicos al norte de esta línea son pictos . Los nombres cúmbricos también se encuentran comúnmente en el condado histórico de Cumberland y en las áreas limítrofes de Northumberland. Son menos comunes en Westmorland, el este de Northumberland y Durham, con algunos en Lancashire y las áreas adyacentes de North y West Yorkshire. Al acercarse a Cheshire, los topónimos britónicos tardíos probablemente se caracterizan mejor como galeses en lugar de cúmbricos. Sin embargo, como se señala a continuación, es difícil probar cualquier distinción clara entre cúmbrico y galés. [5] [19] [9] Muchos topónimos britónicos permanecen en estas regiones que no deberían describirse como cúmbricos, como Leeds , Manchester , Wigan y York , porque fueron acuñados en un período anterior a la división del britónico en cúmbrico y sus dialectos hermanos.

Algunas de las principales ciudades y pueblos de la región tienen nombres de origen cúmbrico, entre ellos:

  • Bathgate , West Lothian: significa 'bosque de jabalíes' (en galés baedd 'jabalí' + coed 'bosque, madera').
  • Bryn , distrito metropolitano de Wigan: de la palabra que significa "colina" (W bryn ). [20]
  • Carlisle , Cumberland: registrado como Luguvalium en el período romano; la palabra caer 'fuerte' se agregó más tarde. [21] La forma galesa Caerliwelydd se deriva de cambios regulares de sonido del nombre romano-británico.
  • Glasgow , Escocia: se cree ampliamente [22] que deriva de palabras afines a [19] glas, 'verde', y el galés gae, 'campo' (posiblemente el que está debajo de la Catedral de Glasgow ). [23]
  • Lanark , Lanarkshire: del equivalente del galés llannerch ' claro , claro'. [19]
  • Penicuik , Midlothian: de palabras que significan 'colina del cuco ' (W. pen y gog ). [24]
  • Penrith , Westmorland y Furness: significa ' vado principal ' (del galés pen 'cabeza, jefe' + rhyd 'vado'). [21]

Varios elementos supuestamente cúmbricos aparecen repetidamente en los topónimos de la región. La siguiente tabla enumera algunos de ellos según el equivalente galés moderno:

Elemento (galés)Raíz celtaSignificadoToponimia
Blaen*blagno-fin, punto, cumbre; nacimiento de un ríoBlencathra , Blencogow , Gusano ciego , Blencarn , Blennerhassett
caercastrum (latín)fuerte, fortaleza; muralla, murallaCarlisle , Carluke , Cardew , Cardurnock , Carfrae , Cargo , Carlanrig , Carriden , Castillo Carrock , Cathcart , Caerlaverock , Cardonald , Cramond , Carleith
Mixto*ceto-árboles, bosque, maderaAlkincoats , Bathgate , Dalkeith , Culgaith , Tulketh , Culcheth , Pencaitland , Penketh , Towcett, Dankeith , Culgaith , Cheadle, Cheetham, Cathcart , Cheetwood, Cathpair, Kincaid, Inchkeith
CWM*kumba-valle estrecho y profundo; depresión hueca en forma de cuencoCumrew , Cumwhitton , Cumwhinton , Cumdivock
tambor , trompeta*drosman-crestaDrumlanrig , Dundraw , Mindrum , Drumburgh , Drem , Drumaben
por ejemploecclesia (latín)iglesiaEcclefechan , Ecclesmachan , Eccleston , Eccles , Terregles , Egglescliffe , Eggleshope, Ecclaw, Ecclerigg , Dalreagle, Eggleston , Exley y posiblemente Eaglesfield
Llannerch*landa-claro, claroBarlanark , Carlanrig , Drumlanrig , Lanark [ condado ], Lanercost
Moel*mailo-montaña/colina calva (desnuda), cumbreMellor , Melrose, Mallerstang y Watermillock
bolígrafo*penno-cabeza; cima, cumbre; fuente de un arroyo; promontorio; jefe, principalColina de Pennygant, Pen-y-Ghent , Penrith , Penruddock , Pencaitland , Penicuik , Penpont , Penketh , Pendle , Penshaw , Pemberton, Penistone , Pen-bal Crag, Penwortham y Torpenhow
pren*prena-árbol; madera; cruzLey de Traprain , Barnbougle , Pirn, Pirncader, Pirniehall, Pirny Braes, Primrose, Prendwick
tref*trebo-pueblo, finca, hacienda, municipioLongniddry , Niddrie , Ochiltree , Soutra , Terregles , Trabroun, Trailtrow, Tranent , Traprain Law , Traquair , Treales , Triermain , Trostrie, Troughend, Tranew; posiblemente Bawtry , Trafford

Algunos nombres cúmbricos han sido reemplazados históricamente por gaélicos escoceses , ingleses medios o equivalentes escoceses , y en algunos casos las diferentes formas aparecen en el registro histórico.

  • Edimburgo aparece en los primeros textos galeses como Din Eidyn y en los registros escoceses medievales como Dunedene (gaélico Dùn Èideann ), todos los cuales significan "fuerte de Eidyn ". [19]
  • De manera similar, Falkirk tiene varias formas medievales alternativas que significan 'iglesia moteada': Eglesbreth, etc., del cúmbrico (en galés eglwys fraith ); Eiglesbrec, etc., del gaélico (en gaélico moderno eaglais bhreac ); Faukirk, etc., del escocés (a su vez del inglés antiguo fāg cirice ). [1]
  • Kirkintilloch comenzó como un nombre cúmbrico registrado como Caerpentaloch en el siglo X, pero fue parcialmente reemplazado por las palabras gaélicas ceann 'cabeza' + tulach 'colina' más tarde [19] (más kirk 'iglesia' del escocés nuevamente).
  • Kinneil deriva del gaélico ceann fhàil 'cabeza del Muro [Antonino] ', pero fue registrado por Nennius como Penguaul (galés pen gwawl ), y por Beda como Peanfahel , que parece ser una fusión de cúmbrico y gaélico. [19]

Los derivados del britónico común *magno , como el galés maen y el córnico men , significan "piedra", en particular una con un propósito o significado especial. En la región de Cumbria, la palabra "Man" aparece con frecuencia en nombres geográficos asociados con menhires (el más notable es el Old Man of Coniston ) y es posible, aunque "difícil de decir" según Alan G. James, si el reflejo de Cumbria *main tuvo alguna influencia en estos. [25]

Sistemas de conteo

Entre las pruebas de que el cúmbrico podría haber influido en los dialectos ingleses locales se encuentran un grupo de sistemas de conteo , o puntuaciones, registrados en varias partes del norte de Inglaterra. Se han recopilado alrededor de 100 de estos sistemas desde el siglo XVIII; el consenso académico es que derivan de una lengua britónica estrechamente relacionada con el galés. [26] Aunque a menudo se los conoce como "numerales para contar ovejas", la mayoría de las puntuaciones registradas no se usaban para contar ovejas, sino para tejer o para juegos infantiles o rimas infantiles . [26] A menudo se sugiere que estas puntuaciones representan una supervivencia del cúmbrico medieval, una teoría popularizada por primera vez en el siglo XIX. [26] Sin embargo, los académicos posteriores llegaron a rechazar esta idea, sugiriendo en cambio que las puntuaciones eran importaciones posteriores de Gales o Escocia , pero a la luz de la escasez de evidencia de un modo u otro, Markku Filppula, Juhani Klemola y Heli Paulasto postulan que sigue siendo plausible que los sistemas de conteo sean de hecho de origen cúmbrico. [26]

El cúmbrico, al igual que otras lenguas britónicas, utilizaba un sistema de conteo vigesimal , es decir, numeraba hasta veinte, con números intermedios para diez y quince. Por lo tanto, después de numerar del uno al diez, los números siguen el formato uno y diez, dos y diez, etc. hasta quince, luego uno y quince, dos y quince hasta veinte. Las palabras dialectales para los números en sí muestran mucha variación en la región. (ver gráfico)

Sistemas de conteo de posible origen cúmbrico; se incluyen el galés, el córnico y el bretón modernos a modo de comparación.
NúmeroKeswickWestmorlandEskdaleMillomAlto FurnessWasdaleTeesdaleSwaledaleWensleydaleCondado de AyrshireGalés modernoCórnico modernoBretón moderno
1yanyanYaenaAinayanyanyanYahyanYin-YinNaciones Unidasonan , unnUnan
2tiantiantaenaPeinaTaenTaenteanTayhn-Taynteandiminutohija m , dwy frocío m , rocío fdaou m , div f
3ataduraataduratejedoraparacatendidoTudder (tudder)tethermaatardiezmaratadurarecortar m , cortar frecortar m , teyr frecortar m , ter f
4MeterapiedraMedderapederamedderteotrometermametromitherMetheripedwar m , pedair f
( nasal mhedwar )
peswar m , peder fpevar m , peder f
5chulogipchulochulochuloninfapepitamim[h]pepitaBambúbombapitoestimulante
6Setherateeziehofapor esoOdio
Lezaraquí-ellarompecabezasLeeterachechealturaC'hwec'h
7letheramitologíalofamitologíaslaata
azarLit-ellaarrendadorSeteradiceSeythseizh
8flotadorgatoSecadoraOWERABaja
CatrahAmberesgatoencimaconÉtEizh
9DoveracachondaleckeraBajaDowa
cuernobailaríncuernoDovernonoNavegación
10pollapolladicexcavarpolla
pollaDicpollapollagradosgradoscubierta
15ponerse en formaponerse en formaponerse en formaponerse en formamimpetu
ponerse en formamimpitparachoques
pymthegpymetecapezuña
20giggot
jiggly
ugainUgens (personas)urgente

Escoceses e ingleses

Se ha propuesto que varias palabras que aparecen en el idioma escocés y en los dialectos del norte del inglés podrían tener un origen britónico. [27] Determinar la derivación real de estas palabras está lejos de ser simple, debido en parte a las similitudes entre algunos cognados en los idiomas britónicos y goidélicos y al hecho de que se produjeron préstamos en ambas direcciones entre estos idiomas.

Otra dificultad reside en otras palabras que se incorporaron al inglés antiguo , ya que en muchos casos es imposible determinar si el préstamo proviene directamente del britónico o no (por ejemplo, Brogat , Crag , más abajo). Las siguientes son posibilidades:

  • Bach – 'cowpat' (cf. galés baw 'estiércol', gaélico buadhar )
  • Baivenjar – 'mal tipo' (en galés bawyn 'sinvergüenza')
  • Brat – 'delantal'. La palabra aparece en galés (con significados 'trapo, tela' y 'delantal' [28] ), escocés [29] y dialectos del norte del inglés, [30] pero puede ser un préstamo del inglés antiguo del irlandés antiguo . [31]
  • Brogat : un tipo de hidromiel (en galés bragod 'bragget'; también se encuentra en Chaucer )
  • Coble – un tipo de embarcación pequeña, de fondo plano (también en el noreste de Inglaterra), similar al galés ceubal 'un hueco' y al latín caupulus ; distinto del coracle de fondo redondo .
  • Peñasco – 'rocas'. Ya sea del brittonic ( craig galés ) o del goidelic ( creag gaélico escocés ).
  • Croot – 'niño pequeño' (galés crwt , gaélico cruit 'persona pequeña', 'jorobado/jorobado')
  • Croude – un tipo de arpa pequeña o lira (a diferencia de la clàrsach más grande ; en galés crwth 'lira arqueada', más tarde ' violín ', en gaélico croit )
  • Lum – Palabra escocesa para “chimenea” ( del galés medio llumon )

Equivalencia con el galés antiguo

El término lingüístico cúmbrico se define según criterios geográficos más que lingüísticos: es decir, se refiere a la variedad del britónico hablado en una región particular del norte de Gran Bretaña [2] y no implica nada sobre esa variedad excepto que era geográficamente distinta de otras variedades. Esto ha llevado a una discusión sobre la naturaleza del cúmbrico y su relación con otras lenguas britónicas, en particular con el galés antiguo .

Los lingüistas parecen indecisos en cuanto a si el cúmbrico debe considerarse una lengua independiente o un dialecto del galés antiguo. Koch lo llama dialecto, pero continúa diciendo que algunos de los nombres de lugares de la región de Cumbria "reflejan claramente una lengua medieval desarrollada, muy similar al galés, el córnico o el bretón". [2] Jackson también lo llama dialecto, pero señala que "llamarlo galés primitivo sería inexacto", [9] por lo que claramente lo ve como distinto en algún aspecto significativo.

Se ha sugerido que el cúmbrico estaba más estrechamente relacionado con el idioma picto [32] que con el galés, aunque existe un considerable debate sobre la clasificación de ese idioma. Sobre la base de la evidencia de los nombres de lugares, también se ha propuesto que los tres idiomas eran muy similares. [33] Con toda probabilidad, el "cúmbrico" de Lothian se parecía más al "picto" de la vecina Fife que los dialectos galeses hablados a más de 300 millas de distancia en Dyfed y, en consecuencia, Alan G. James ha argumentado que los tres idiomas pueden haber formado un continuo . [10]

Toda la cuestión se vuelve más compleja porque no hay consenso sobre si puede hacerse una distinción de principios entre lenguas y dialectos .

A continuación se analizan algunas de las diferencias propuestas entre el cúmbrico y el galés antiguo.

Retención de Brittonic*rk

En galés, córnico y bretón, el grupo de palabras britónico común *rk se espirantizó a /rx/ (en galés rch , en córnico rgh , en bretón rc'h ), pero varios topónimos parecen mostrar que el cúmbrico conservó la oclusiva en esta posición. Se cree que Lanark y Lanercost contienen el equivalente del galés llannerch 'claro'. [24]

Sin embargo, hay evidencia de lo contrario, incluidos los nombres de lugares Powmaughan y Maughanby (que contienen el galés Meirchion ) [21] y la palabra kelchyn (relacionada con el galés cylch ). [9] Jackson concluye que el cambio del britónico común *rk > /rx/ " puede haber sido algo posterior en el cúmbrico". [9]

Retención de Brittonic*megabyte

Hay evidencia que sugiere que el grupo consonántico mb siguió siendo distinto en cúmbrico después de que fuera asimilado a mm en galés, córnico y bretón. El grupo sigue siendo distinto en:

  • Antiguo inglés Cumbraland "tierra de los cumbrios" (del britónico común *kombrogi , de donde también se origina el galés Cymru "Gales").
  • Crombocwater y Crombokwatre , [21] dos registros del siglo XIV de Crummock Water y Crombok, un registro de 1189 para Crummack Dale en Yorkshire [9] (del britónico común *Crumbāco- "curvado" (W crwm "curvado")).
  • Cam Beck, el nombre de un arroyo en el norte de Cumbria registrado como Camboc (1169) y que se cree que proviene del britano común *Cambāco- "arroyo torcido" (W cam , CB kamm ). [21]
  • Crimple Beck, Yorkshire, que se dice que deriva del britónico común. *Crumbopull- "estanque torcido". [21] Aquí se supone que la b sobrevivió lo suficiente como para causar provención .

Jackson señala que el grupo solo aparece en el norte en nombres de lugares tomados después de aproximadamente el año 600 d. C. y concluye que puede haber sido una supervivencia dialectal posterior aquí.

Síncope

Jackson señala que el término legal galnys , equivalente al galanas galés , puede indicar que la síncope de sílabas internas es una característica del cúmbrico. Sin embargo, faltan más pruebas.

Desensorción

James [32] menciona que la ensordecimiento parece ser una característica de muchos nombres de lugares de Cumbria. El ensordecimiento de las consonantes finales de las palabras es una característica del bretón moderno [34] y, en cierta medida, del córnico. [35] Watson [19] señala el ensordecimiento inicial en el castillo de Tinnis (en Drumelzier ) (compárese con el galés dinas 'fortaleza, ciudad') como un ejemplo de esto, que también se puede ver en el Tintagel de Cornualles , din 'fortaleza'. También son notables los diferentes nombres en inglés de dos ciudades galesas llamadas Dinbych ('pequeña fortaleza'); Denbigh y Tenby .

También hay un número significativo de nombres de lugares que no apoyan esta teoría. Devoke Water y Cumdivock (< Dyfoc , según Ekwall) y Derwent (< Brittonic Common Derwentiō ) todos tienen /d/ inicial . El nombre Calder (< Brit. *Caletodubro- ) de hecho parece mostrar una consonante sonora cúmbrica donde el galés tiene Calettwr por provención , lo que Jackson cree que refleja una etapa anterior de pronunciación. Jackson también señala que el inglés antiguo no tenía /ɡ/ interna o final , por lo que se tomaría prestado con /k/ por sustitución de sonido. Esto se puede ver en nombres con c, k, ck (por ejemplo, Cocker < Brittonic * kukro- , [21] [ aclaración necesaria ] Eccles < Brittonic eglēsia [9] ).

Pérdida de/con/

Los nombres personales cúmbricos Gospatrick, Gososwald y Gosmungo, que significan 'sirviente de San...' (en galés, córnico y bretón gwas 'sirviente, muchacho') y la palabra del dialecto de Galloway gossock 'habitante de Wigtownshire, de pelo bajo y oscuro' (en inglés, W. gwasog 'un sirviente' [19] ) aparentemente muestran que el equivalente cúmbrico del galés y córnico gwas y del bretón gwaz 'sirviente' era *gos . [19] Jackson sugiere que puede ser una supervivencia de la forma protocelta original de la palabra en -o- (es decir, *uɸo-sto [9] ).

Esta idea es cuestionada por el Dictionary of the Scots Language [36] ; y la aparición en el Writ de Gospatrick de la palabra wassenas 'dependientes', [5] [37] que se cree que proviene de la misma palabra gwas , es evidencia contra la teoría de Jackson. Koch señala que la alternancia entre gwa- y go- es común entre las lenguas britónicas y no equivale a un cambio de sonido sistemático en ninguna de ellas.

Thomas Clancy opinó que el nombre personal femenino real en Vida de Kentigern, Languoreth , demuestra la presencia de /gw/ Cumbric. [38]

Cabe destacar que el topónimo Brenkibeth en Cumberland (ahora Burntippet; posiblemente bryn , "colina" + gwyped , "mosquitos") puede mostrar esta sílaba anglicanizada como -k- . [39] El nombre, sin embargo, puede no ser britónico en absoluto, y en cambio ser de origen escandinavo . [39]

Semántica dePensilvania

En el Libro de Aneirin , un poema titulado " Peis Dinogat " (posiblemente ambientado en el Distrito de los Lagos de Cumbria ), contiene un uso de la palabra penn "cabeza" (asociada a los nombres de varios animales cazados por el protagonista), que es único en la literatura galesa medieval y puede, según Koch, reflejar la influencia cúmbrica ("[r]eferirse a un solo animal de esta manera solo se encuentra en bretón, y no tenemos evidencia de que la construcción haya tenido alguna vez vigencia en el Gales actual"). [2] Las líneas relevantes son:

Pan elei dy dat ty e vynyd
Dydygei ef penn ywrch penn gwythwch penn hyd
Penn gruñó de verdad o venyd
Penn pysc o rayadyr derwennyd

Traducido como:

Cuando tu padre fue a la montaña
Trajo una cabeza de ciervo, una cabeza de jabalí, una cabeza de venado.
Cabeza de urogallo moteado de [la] montaña
Cabeza de pescado de las cataratas de Derwent

Sin embargo, la forma derwennydd está en desacuerdo con la ausencia de la terminación -ydd que se señala a continuación.

Cabe señalar, sin embargo, que dichas semánticas son probablemente arcaísmos y, en lugar de ser características diagnósticas de una distinción lingüística, es más probable que sean legados de características que alguna vez fueron comunes a todo el habla britónica. [40]

Artículo definido

Las lenguas britónicas modernas tienen diferentes formas del artículo definido : el galés yr, -'r, y , el córnico an y el bretón an, ar, al . Se cree que todas ellas derivan de una forma átona del demostrativo britónico común *sindos , alterado por asimilación (compárense los artículos gaélicos ). [9] En todo el galés antiguo el artículo es ir (o -r después de una vocal), [41] pero hay evidencia en el cúmbrico de un artículo en -n junto con uno en -r . Nótese lo siguiente:

  • Tallentire, Cumbria ( Talentir 1200–25): 'frontera/extremo de la tierra' (galés tal y tir ) [21]
  • Triermain, Cumbria ( Trewermain, Treverman c 1200): 'granja en la piedra' (galés tre(f) y maen ) [21]
  • Treales, Lancashire ( Treueles 1086): posiblemente 'aldea de la corte' (galés tre(f) y llys ). [21] Pero nótese que Treflys , Powys, no tiene artículo.
  • Pen-y-Ghent, Yorkshire ( Penegent 1307): 'colina de la región fronteriza' (en galés pen y gaint ). [21] El elemento final es objeto de controversia. Ekwall dice que es idéntico a Kent (< Br *Kantion ), que está relacionado con el galés cant 'borde, frontera', aunque Mills [24] da 'distrito costero' o 'tierra de las huestes o ejércitos' para el condado.
  • Traquair, Borders ( Treverquyrd 1124): 'propiedad en el río Quair' (galés tre(f) y Quair ). [42]
  • Penicuik, Midlothian ( Penicok 1250): 'colina del cuco' (galés pen y cog ) [42]
  • Liscard, península de Wirral ( Lisenecark 1260): posiblemente 'patio de la roca' (en galés llys y garreg ), [2] [21] aunque también se sugiere que es el irlandés lios na carraige de significado idéntico. [24]

Ausencia de-ydd

De todos los nombres de posible derivación cúbrica, pocos son más seguros que Carlisle y Derwent , que pueden rastrearse directamente hasta sus formas registradas romano-británicas Luguvalium y Derventio .

Las formas modernas y medievales de Carlisle ( Luel c1050, Cardeol 1092, Karlioli c1100 (en el caso genitivo del latín medieval ), Cærleoil 1130) y Derwent ( corriente de Deorwentan c890 (inglés antiguo), Derewent ) sugieren derivaciones de Br * Luguvaljon y * Derwentjō . Pero las formas galesas Caerliwelydd y Derwennydd se derivan de las formas alternativas * Luguvalijon, * Derwentijō [9] que dieron la terminación -ydd . Esto parece mostrar una divergencia entre el cúmbrico y el galés en una fecha relativamente temprana.

Si se trata de una variación dialectal temprana, no se puede aplicar como una ley de sonido universal, ya que el equivalente de W mynydd 'montaña' aparece en varios nombres de Cumbria con la espirante intacta: por ejemplo, Mindrum ( Minethrum 1050) de 'cresta de montaña' (galés mynydd trum ). [24] También se puede observar que las formas galesas medievales de Caerliwelydd [43] y Derwennydd [44] aparecen en poemas de supuesto origen de Cumbria cuya rima y métrica se verían alteradas si el final estuviera ausente.

De relevancia adicional es que Guto Rhys demostró "algunas pruebas sólidas" de la presencia de la terminación -ydd en la lengua picta, estrechamente alineada . [45]

Uso del elemento de nombreDios-

Un elemento particularmente distintivo del Cumbric es el uso repetido del elemento Gos- o Cos- (W. gwas 'niño, muchacho; sirviente, asistente') en los nombres personales, seguido por el nombre de un santo. La práctica recuerda a los nombres gaélicos como Maol Choluim "Malcolm" y Gille Crìosd "Gilchrist", que tienen en gaélico escocés maol (antiguo irlandés máel 'calvo, tonsurado; sirviente') y gille ('sirviente, muchacho', < antiguo irlandés gilla 'un joven').

El ejemplo más conocido de esta práctica de denominación cúmbrica es Gospatric , que aparece como el nombre de varios nobles angloescoceses notables en los siglos XI y XII. Otros ejemplos, estandarizados a partir de fuentes originales, incluyen Gosmungo ( San Mungo ), Gososwald ( Oswald de Northumbria ) y Goscuthbert ( Cuthbert ). [6] [46]

Fecha de extinción

Es imposible dar una fecha exacta de la extinción del Cumbric. Sin embargo, hay algunos indicios que pueden dar una estimación razonablemente precisa. A mediados del siglo XI, algunos terratenientes todavía llevaban lo que parecen ser nombres Cumbric. Ejemplos de tales terratenientes son Dunegal (Dyfnwal), señor de Strathnith o Nithsdale ; [47] Moryn (Morien), señor de Cardew y Cumdivock cerca de Carlisle; y Eilifr (Eliffer), señor de Penrith. [37]

Hay un pueblo cerca de Carlisle llamado Cumwhitton (antes Cumquinton). Parece que contiene el nombre normando Quinton, añadido a un término cognado del galés cwm , que significa valle. [5] No hubo normandos en esta zona hasta 1069 como mínimo.

En la Batalla del Estandarte de 1138, los cumbrianos se mencionan como un grupo étnico separado. Dado que su cultura material era muy similar a la de sus vecinos gaélicos y anglosajones, se puede argumentar que lo que los diferenciaba era su lengua. [48] También el castillo de Castle Carrock  –Castell Caerog– data de alrededor de 1160-1170. Barmulloch , anteriormente Badermonoc (la "vivienda de los monjes" de Cumbria [49] ), fue donado a la iglesia por Malcolm IV de Escocia entre 1153 y 1165.

Un punto más controvertido es el apellido Wallace, que significa "galés". Es posible que todos los Wallace de la zona de Clyde fueran inmigrantes medievales procedentes de Gales, pero dado que el término también se utilizaba para los galeses de Strathclyde que hablaban Cumbric, parece igualmente probable, si no más, que el apellido se refiera a personas que eran consideradas "galesas" debido a su lengua Cumbric.

Los apellidos en Escocia no se heredaban antes de 1200 y no de forma regular hasta 1400. Sir William Wallace (conocido en gaélico como Uilleam Breatnach, es decir, William el Británico o Galés) procedía de la zona de Renfrew , un apellido de Cumbria. Wallace mató al sheriff de Lanark (también un apellido de Cumbria) en 1297. Incluso si hubiera heredado el apellido de su padre, es posible que la familia hablara Cumbria de memoria para poder recibir ese nombre.

También hay algunos indicios históricos de que la identidad étnica seguía estando separada. Antes de ser coronado rey de Escocia en 1124, David I fue investido con el título de príncipe de los cumbrios. Guillermo el León, entre 1173 y 1180, dirigió un discurso a sus súbditos en el que identificó a los cumbrios como un grupo separado. [3] Esto no prueba que alguno de ellos todavía hablara el cúmbrico en esa época.

Los documentos legales del Cartulario de Lanercost, que datan de finales del siglo XII, muestran testigos con nombres en francés normando o inglés, y ningún nombre cúmbrico evidente. Aunque estas personas representan a las clases altas, parece significativo que a finales del siglo XII en la zona de Lanercost, el cúmbrico no sea evidente en estos nombres personales. [50] En 1262 en Peebles, los jurados en una disputa legal sobre el corte de turba también tienen nombres que en su mayoría parecen en francés normando o inglés, [51] pero las posibles excepciones son Gauri Pluchan, Cokin Smith y Robert Gladhoc, donde Gladhoc tiene el aspecto de un sustantivo adjetival similar al galés "gwladog" = "campesino". [52] En las cartas del Priorato de Wetherall cerca de Carlisle hay un monje llamado Robert Minnoc que aparece como testigo de 8 cartas que datan de alrededor de 1260. [53] Su nombre se escribe de diversas formas: Minnoc/Minot/Mynoc y es tentador ver un equivalente del galés "mynach" - "Robert el Monje" aquí.

Dado que en otras áreas que han dejado de hablar lenguas celtas, las clases altas generalmente se han anglicanizado antes que el campesinado, no es improbable que el campesinado continuara hablando cúmbrico al menos durante un tiempo después. Alrededor de 1200 hay una lista de los nombres de los hombres que vivían en el área de Peebles . [19] Entre ellos hay nombres cúmbricos como Gospatrick: sirviente o seguidor de San Patricio , Gosmungo: sirviente de San Mungo , Guososwald: sirviente de Oswald de Northumbria y Goscubrycht: sirviente de Cuthbert . Dos de los santos, Oswald y Cuthbert, son de Northumbria, lo que muestra una influencia en el cúmbrico que no se encuentra en galés.

En 1305 Eduardo I de Inglaterra prohibió las Leges inter Brettos et Scottos . [54] El término Brets o Britons se refiere a los pueblos nativos, tradicionalmente de habla cumbrica, del sur de Escocia y el norte de Inglaterra, así como a los hablantes pictos del norte de Escocia.

Parece que el cúmbrico bien podría haber sobrevivido hasta mediados del siglo XII como lengua comunitaria e incluso haber perdurado hasta el siglo XIII en las lenguas de los últimos hablantes que quedaban. Algunas áreas parecen ser especialmente densas en topónimos cúmbricos, incluso en rasgos muy menores. Los dos más llamativos de estos son los alrededores de Lanercost al este de Carlisle y los alrededores de Torquhan al sur de Edimburgo. Si los nombres de 1262 de Peebles contienen rastros de nombres personales cúmbricos, entonces podemos imaginar que el cúmbrico desapareció entre 1250 y 1300 como muy tarde.

Véase también

Notas

  1. ^ ab Nicolaisen, Nombres de lugares escoceses de la FMH p. 131
  2. ^ abcdef Koch, John T. (2006). Cultura celta: una enciclopedia histórica. ABC-CLIO. págs. 515–516. ISBN 9781851094400.
  3. ^ ab Broun, Dauvit (2004): 'La identidad galesa del reino de Strathclyde, ca 900-ca 1200', Innes Review 55, pp 111–80.
  4. ^ Diccionario de la lengua irlandesa , Real Academia Irlandesa, 1983. En línea
  5. ^ abcd Armstrong, AM, Mawer, A., Stenton, FM y Dickens, B. (1952) Los topónimos de Cumberland. Cambridge: Cambridge University Press.
  6. ^ ab Forbes, AP (1874) Vidas de San Niniano y San Kentigern: compiladas en el siglo XII
  7. ^ Innes, Cosmo Nelson, (ed.). (1843), Registrum Episcopatus Glasguensis; Munimenta Ecclesie Metropolitane Glasguensis a Sede Restaurata Seculo Incunte Xii Ad Reformatam Religionem , i, Edimburgo: The Bannatyne Club
  8. ^ (1989) Dos santos celtas: las vidas de Ninian y Kentigern Lampeter: Llanerch Enterprises, pág. 91.
  9. ^ abcdefghij Jackson, KH (1956): Lengua e historia en la Gran Bretaña primitiva, Edimburgo: Edinburgh University Press
  10. ^ ab James, Alan G. "La lengua britónica en el Viejo Norte - Una guía sobre la evidencia de los nombres de lugares - Volumen 1 Introducción, bibliografía, etc. (2024)" (PDF) . Scottish Place-Name Society . Consultado el 11 de julio de 2024 .
  11. ^ Koch, John T. (ed.), Cultura celta: una enciclopedia histórica , ABC-CLIO, 2006, pág. 516.
  12. ^ Ball, Martin J.; Fife, James (eds.), Las lenguas celtas , Taylor & Francis, 2002, pág. 6.
  13. ^ Jackson, Kenneth H. Lengua e historia en la Gran Bretaña temprana , Edinburgh University Press, 1953, pág. 10.
  14. ^ Davies (2005), pág. 232.
  15. ^ Jackson (1953), págs. 3–11; 690.
  16. ^ Elliott (2005), pág. 583.
  17. ^ Jackson (1969), págs. 86, 90.
  18. ^ Jackson, Kenneth H. (1969). El Gododdin: el poema escocés más antiguo . Editorial de la Universidad de Edimburgo. ISBN 0-85224-049-X.
  19. ^ abcdefghij Watson, WJ (1926): Historia de los topónimos celtas de Escocia, Edimburgo: Edinburgh University Press
  20. ^ Ekwall, Eilert (1922). Los topónimos de Lancashire . Manchester University Press. pág. 100.
  21. ^ abcdefghijkl Ekwall, E. (1960) Diccionario Oxford conciso de topónimos ingleses , 4.ª ed. Oxford: Clarendon Press.
  22. ^ Black, William George (1883). Transacciones de la Sociedad Arqueológica de Glasgow (volumen 2, edición). Glasgow: J. Maclehose & Sons. págs. 219–228.
  23. ^ Taylor, Simon (2015). «Comienzos: desde los primeros tiempos hasta 1560: barrios». The Glasgow Story . Consultado el 12 de marzo de 2021 .
  24. ^ abcde Mills, AD (2003): Diccionario Oxford de nombres de lugares británicos, Oxford: OUP
  25. ^ "La lengua britónica en el Viejo Norte - Una guía sobre la evidencia de los nombres de lugares - Una guía sobre los elementos" (PDF) . Scottish Place-Name Society . Consultado el 16 de julio de 2024 .
  26. ^ abcd Filppula, Klemola y Paulasto, págs.
  27. ^ "Diccionario de la lengua escocesa".
  28. ^ Convery, Anne, ed. (1993). Collins Spurrell Pocket Welsh Dictionary . Glasgow: HarperCollins.
  29. ^ "Diccionario de la lengua escocesa" . Consultado el 13 de marzo de 2011 .
  30. ^ Rollinson, William (1997). Diccionario de Cumbria . Otley, Reino Unido: Smith Settle. ISBN 1-85825-067-6.
  31. ^ MacBain, Alejandro (1911). Un diccionario etimológico de la lengua gaélica. Publicaciones Gairm. ISBN 9780901771681.
  32. ^ ab James, AG (2008): '¿Una diáspora cúbrica?' en Padel y Parsons (eds.) Una mercancía de buenos nombres: ensayos en honor a Margaret Gelling, Shaun Tyas: Stamford, pp 187-203
  33. ^ Taylor, S. y Markus, G. (2006) Los topónimos de Fife: West Fife entre Leven y Forth: v.1
  34. ^ Hemon, R. y Everson, M. (traducción) (2007): Gramática bretona, Cathair na Mart, Éire: Evertype: p79
  35. ^ Cornish Language Partnership (2007): 'Una propuesta de forma escrita estándar del córnico' disponible en http://kernowek.net/
  36. ^ "Diccionario de la lengua escocesa".
  37. ^ de Phythian-Adams, Charles (1996): Tierra de los Cumbrios, Aldershot: Scolar Press
  38. ^ Clancy, Thomas. "Logie: un elemento de topónimo eclesiástico en el este de Escocia 75" (PDF) . Consultado el 3 de noviembre de 2020 .
  39. ^ ab James, Alan. "Una guía sobre la evidencia de los nombres de lugares" (PDF) . SPNS - El idioma britónico en el Viejo Norte . Consultado el 25 de noviembre de 2018 .
  40. ^ Koch, John T (2006). Cultura celta: Breviario de Aberdeen-Celticismo: Volumen 1 de la cultura celta. ABC CLIO. p. 1444. ISBN 9781851094400.
  41. ^ Morris-Jones, J. (1913): Una gramática galesa histórica y comparada, Oxford: OUP, pág. 192
  42. ^ ab Mackay, George (2002): Nombres de lugares escoceses, New Lanark: Lomond Books
  43. ^ Morris-Jones, J. (1918): Taliesin, Londres: Society of Cymmrodorion p209 - Chaer Liwelyd en Marwnad Rhun ( Libro de Taliesin )
  44. ^ ver extracto de Peis Dinogat arriba
  45. ^ Rhys, Guto (2015). Una aproximación a la lengua picta: historiografía, evidencia temprana y la cuestión del priténico (PDF) (tesis doctoral). Universidad de Glasgow.
  46. ^ Koch, JT (1983) 'La pérdida de las sílabas finales y la pérdida de la declinación en britónico' en [Boletín de la Junta de Estudios Celtas 30: 214-220]
  47. ^ Oram, R. (2000): El señorío de Galloway, Edimburgo: John Donald
  48. ^ Oram, Richard (2004), David: el rey que creó Escocia
  49. ^ Taylor, Simon. "La historia de Glasgow: desde los primeros tiempos hasta 1560". Taylor, Simon. "La historia de Glasgow: comienzos: desde los primeros tiempos hasta 1560". La historia de Glasgow . Consultado el 2 de agosto de 2012 .
  50. ^ Todd, JM (ed.) (1991) El cartulario de Lanercost, Carlisle: CWAAS
  51. ^ Chambers, W. (1864) Una historia de Peebleshire, Edimburgo: W & M Chambers
  52. ^ Prifysgol Cymru. (2002) Geiriadur Prifysgol Cymru: Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru
  53. ^ Prescott, JE (ed.) (1897) Registro del Priorato de Wetheral, Carlisle: CWAAS
  54. ^ Barrow, GWS (2005) Robert Bruce y la comunidad del Reino de Escocia, Edimburgo: Edinburgh University Press

Referencias

  • Davies, Wendy (2005). "Los reinos celtas". En Fouracre, Paul; McKitterick, Rosamond (eds.). La nueva historia medieval de Cambridge: c. 500–c. 700. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-36291-1.
  • Elliott, Elizabeth (2005). "Escritura escocesa". En Fouracre, Paul; McKitterick, Rosamond (eds.). La nueva historia medieval de Cambridge: c. 500–c. 700. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-36291-1.
  • Filppula, Markku; Klemola, Juhani; Paulasto, Heli (2008). Inglés y celta en contacto. Prensa de Psicología. ISBN 978-0-415-26602-4.
  • Jackson, Kenneth H. (1953). Lengua e historia en la Gran Bretaña primitiva . Edimburgo: Edinburgh University Press.
  • Jackson, Kenneth H. (1969). The Gododdin: The Oldest Scottish poetry (El dios de la guerra: el poema escocés más antiguo) . Edimburgo: Edinburgh University Press. ISBN 0-85224-049-X.
  • James, Alan G. (2008). "¿Una diáspora cúmbrica?". En Padel, OJ ; Parsons, D. (eds.). Una mercancía de buenos nombres: ensayos en honor a Margaret Gelling . Stamford, Lancashire: Shaun Tyas / Paul Watkins Publishing. págs. 187–203. ISBN 978-1-900289-90-0.
  • Koch, John T. (2006). Cultura celta: una enciclopedia histórica . ABC-CLIO.
  • Oram, Richard (2000). El señorío de Galloway . Edimburgo: John Donald Publishers / Birlinn. ISBN 0-85976-541-5.
  • Phythian-Adams, Charles (1996). Tierra de los Cumbrianos . Aldershot: Scolar Press. ISBN 1-85928-327-6.
  • Russell, Paul (1995). Introducción a las lenguas celtas . Londres: Longman. ISBN 0-582-10082-8.
  • Schmidt, Karl Horst (1993). "Celta insular: celta P y Q". En Ball, MJ; Fife, J. (eds.). Las lenguas celtas . Londres: Routledge. pp. 64–98. ISBN 0-415-01035-7.
  • Cumbric.org - Lengua e historia

Intento de resurgimiento

  • «Cumbraek: una reinvención moderna de la lengua celta perdida del cúmbrico». Cumbraek . Consultado el 25 de junio de 2017 .

Reconstrucciones

  • https://spns.org.uk/resources/bliton
  • https://northernunity.wixsite.com/cumbric
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Cumbric&oldid=1251746122"