La viuda alegre (en alemán: Die lustige Witwe [diː ˈlʊstɪɡə ˈvɪtvə] ) es una opereta delcompositor austrohúngaro Franz Lehár . Los libretistas , Viktor Léon y Leo Stein , basaron la historia —sobre una viuda rica y el intento de sus compatriotas de quedarse con su dinero en el principado encontrándole el marido adecuado— en una comedia teatral de 1861, L'attaché d'ambassade ( El agregado de la embajada ) de Henri Meilhac .
Desde su estreno en Viena en 1905, la opereta ha gozado de un extraordinario éxito internacional y sigue siendo reeditada y grabada con frecuencia. También se han realizado adaptaciones cinematográficas y de otro tipo. Entre las piezas musicales más conocidas de la banda sonora se encuentran la " Canción de Vilja ", " Da geh' ich zu Maxim " ("Me encontrarás en casa de Maxim") y el "Vals de la viuda alegre".
En 1861, Henri Meilhac estrenó una obra cómica en París, L'attaché d'ambassade ( El agregado de la embajada ), en la que el embajador parisino de un gran ducado alemán pobre , el barón Scharpf, planea concertar un matrimonio entre la viuda más rica de su país (una mujer francesa) y un conde para que su dinero se quede en casa, evitando así el desastre económico en el ducado. La obra fue pronto adaptada al alemán como Der Gesandschafts-Attaché (1862) y tuvo varias producciones exitosas. A principios de 1905, el libretista vienés Leo Stein se encontró con la obra y pensó que sería una buena opereta. Se la sugirió a uno de sus colaboradores de escritura, Viktor Léon , y al director del Theater an der Wien , que estaba ansioso por producir la pieza. Los dos adaptaron la obra como libreto y actualizaron la ambientación al París contemporáneo, ampliando la trama para hacer referencia a una relación anterior entre la viuda (esta vez una campesina) y el conde, y trasladando la tierra natal de una austera provincia alemana a un pequeño y colorido estado balcánico . Además, la viuda admite una aventura para proteger a la esposa del barón, y el refugio del conde se cambia al restaurante y club nocturno parisino Maxim's . Le pidieron a Richard Heuberger que compusiera la música, ya que había tenido un éxito anterior en el Theater an der Wien con una pieza de temática parisina, Der Opernball (1898). Compuso un borrador de la partitura, pero no le resultó satisfactoria, y abandonó el proyecto con gusto. [1]
El personal del teatro sugirió a Franz Lehár que compusiera la pieza. Lehár había trabajado con Léon y Stein en Der Göttergatte el año anterior. Aunque Léon dudaba de que Lehár pudiera evocar una auténtica atmósfera parisina, pronto quedó encantado con el primer número de Lehar para la pieza, una alegre melodía galop para "Dummer, dummer Reitersmann". La partitura de Die Lustige Witwe se terminó en cuestión de meses. El teatro contrató a Mizzi Günther y Louis Treumann para los papeles principales. Habían interpretado a la pareja romántica en otras operetas en Viena, incluida una producción de Der Opernball y un éxito anterior de Léon y Lehár, Der Rastelbinder (1902). Ambas estrellas estaban tan entusiasmadas con la pieza que complementaron la producción de bajo presupuesto del teatro pagando su propio y lujoso vestuario. Durante el período de ensayos, el teatro perdió la fe en la partitura y le pidió a Lehár que la retirara, pero él se negó. [1] La pieza tuvo poco tiempo de ensayo en el escenario antes de su estreno. [2]
El estreno de Die Lustige Witwe en el Theater an der Wien de Viena se produjo el 30 de diciembre de 1905, con Günther como Hanna, Treumann como Danilo, Siegmund Natzler como el barón Zeta y Annie Wünsch como Valencienne. Tras un par de semanas de mala taquilla, se convirtió en un gran éxito, recibió buenas críticas y se representó durante 483 ocasiones. [2] La producción también estuvo de gira en Austria en 1906.
La opereta originalmente no tenía opertura; Lehár escribió una para la representación número 400, pero rara vez se utiliza en producciones de la opereta, ya que se prefiere la breve introducción original. [1] La Filarmónica de Viena interpretó la opertura en el concierto del 70.° cumpleaños de Lehár en abril de 1940. [3]
Role | Tipo de voz | Reparto de estreno, 30 de diciembre de 1905 Director: Franz Lehár |
---|---|---|
Hanna Glawari, una viuda adinerada (papel principal) | soprano | Mizzi Gunther |
El conde Danilo Danilovitsch, primer secretario de la embajada de Pontevedrin y antiguo amante de Hanna | tenor o barítono lírico | Luis Treumann |
El Barón Mirko Zeta, embajador | barítono | Siegmund Natzler |
Valencienne, esposa del barón Zeta | soprano | Annie Wünsch |
Camille, conde de Rosillon, agregado francés en la embajada, admirador de la baronesa | tenor | Maestro Carlos |
Njegus, el Secretario de la Embajada | hablado | Oskar Sachs |
Kromow, consejero de la embajada de Pontevedrin | barítono | Heinrich Pirl |
Bogdanovitch, cónsul de Pontevedrín | barítono | Fritz Albin |
Silviane, la esposa de Bogdanovitch | soprano | Bertha Ziegler |
Raoul de St Brioche, diplomático francés | tenor | Carlo Böhm |
Vizconde Cascada, diplomático latino | barítono | Leo von Keller |
Olga, la esposa de Kromow | mezzosoprano | Minna Schütz |
Pritschitsch, Cónsul de la Embajada | barítono | Julio Bramer |
Praskowia, la esposa de Pritschitsch | mezzosoprano | Lili Wista |
Parisinos y pontevedreses, músicos y sirvientes |
La embajada en París del empobrecido principado balcánico de Pontevedro [ ancla rota ] está celebrando un baile para celebrar el cumpleaños del soberano, el Gran Duque . Hanna Glawari, que ha heredado veinte millones de francos de su difunto marido, será invitada al baile, y el embajador de Pontevedro, el barón Zeta, está planeando asegurarse de que ella mantenga su fortuna en el país, salvando a Pontevedro de la bancarrota. El barón pretende que el conde Danilo Danilovitsch, el primer secretario de la embajada, se case con la viuda; por desgracia para este plan, Danilo no está en la fiesta, por lo que Zeta envía al asistente de Danilo, Njegus, a buscarlo a la casa de Maxim .
Danilo llega y conoce a Hanna. Resulta que estaban enamorados antes de casarse, pero su tío había interrumpido su romance porque Hanna no tenía nada a su nombre. Aunque todavía se aman, Danilo ahora se niega a cortejar a Hanna por su fortuna, y Hanna jura que no se casará con él hasta que él le diga "Te amo", algo que él afirma que nunca hará.
Mientras tanto, la esposa del barón Zeta, Valencienne, ha estado coqueteando con el agregado francés en la embajada, el conde Camille de Rosillon, quien escribe "Te amo" en su abanico. Valencienne rechaza las insinuaciones de Camille, diciendo que es una esposa respetable. Sin embargo, pierden el abanico incriminatorio, que es encontrado por el consejero de la embajada Kromow. Kromow teme celosamente que el abanico pertenezca a su propia esposa, Olga, y se lo da al barón Zeta. Al no reconocerlo, el barón Zeta decide devolver el abanico discretamente, a pesar de las desesperadas ofertas de Valencienne de llevárselo ella misma "a Olga".
En su camino para encontrar a Olga, el Barón se encuentra con Danilo, y su misión diplomática tiene prioridad sobre el abanico. El Barón ordena a Danilo que se case con Hanna. Danilo se niega, pero ofrece eliminar a cualquier pretendiente que no sea pontevedrense como compromiso.
Cuando el baile de la "Elección de las Damas" está a punto de comenzar, Hanna se ve acosada por pretendientes esperanzados. Valencienne ofrece a Camille para bailar con Hanna, con la esperanza privada de que el francés se case con ella y deje de ser una tentación para ella misma. Fiel a su trato con el Barón, Danilo circula por el salón de baile, reuniendo a las damas para reclamar bailes y reducir la multitud alrededor de la viuda rica. Hanna, sin embargo, elige al único hombre que aparentemente no está interesado en bailar con ella: Danilo, quien inmediatamente anuncia que venderá su baile con Hanna Glawari por diez mil francos, y las ganancias se destinarán a la caridad. Esto extingue el interés de los pretendientes restantes en el baile. Después de que se hayan ido, Danilo intenta bailar con Hanna, quien se niega molesta. Con indiferencia procede a bailar el vals solo, finalmente agotando la resistencia de Hanna, y ella cae en sus brazos.
La noche siguiente, todos se visten con ropas de Pontevedro para una fiesta en el jardín de la casa de Hanna, que ahora celebra el cumpleaños del Gran Duque a la manera de su propio país. Hanna entretiene cantando una antigua canción de Pontevedro: " Es lebt' eine Vilja , ein Waldmägdelein " ("Vivía una Vilja, una doncella de los bosques"). Mientras tanto, el barón Zeta teme que Camille arruine su plan de que Hanna se case con un pontevedrino. Aún sin reconocer el abanico como de Valencienne, el barón ordena a Danilo que descubra la identidad de su dueño, a quien supone correctamente que es el amante casado de Camille. Los dos hombres, junto con Njegus, quedan para encontrarse esa noche en el pabellón del jardín de Hanna para discutir los hallazgos de Danilo, así como el problema de asegurar la fortuna de la viuda para Pontevedro. Al ver el abanico, Hanna toma el mensaje en él como una declaración de amor de Danilo por ella, lo que él niega. Sus indagaciones sobre el abanico resultan infructuosas, pero sí revelan infidelidades cometidas por algunas de las esposas del personal de la embajada.
Esa noche, Camille y Valencienne se encuentran en el jardín, donde Valencienne insiste en que deben separarse. Al descubrir el abanico, que Danilo dejó olvidado accidentalmente, Camille le ruega a Valencienne que se lo deje como recuerdo. Valencienne acepta y escribe "Soy una esposa respetable" en él como respuesta al "Te amo" de Camille. Camille convence a Valencienne de que se una a él en el pabellón para que puedan despedirse en privado. Por supuesto, se trata del mismo pabellón en el que Danilo, el barón y Njegus han acordado encontrarse, y este último, que llega primero, cierra la puerta con llave cuando ve gente dentro. El barón Zeta y Danilo lo siguen, pero Njegus rápidamente acuerda con Hanna cambiar de lugar con Valencienne. Camille sale del pabellón con Hanna, quien anuncia que planean casarse, dejando al barón angustiado ante la idea de que Pontevedro pierda los millones de Hanna y a Valencienne angustiada por perder a Camille. Danilo está furioso y cuenta la historia de una princesa que engañó a su príncipe (" Es waren zwei Königskinder ") antes de marcharse furioso a buscar distracción en Maxim's. Hanna se da cuenta de que la ira de Danilo por su compromiso con otro hombre demuestra que la ama y se regocija en medio de la desesperación general.
El tercer acto se desarrolla en una fiesta temática en el salón de baile de Hanna, que ella ha decorado para que parezca el de Maxim, con las bailarinas de cancán de Maxim . Valencienne , que se ha vestido de grisette, entretiene a los invitados (" Ja, wir sind es, die Grisetten "). Cuando llega Danilo, tras encontrar el auténtico salón de Maxim vacío, le dice a Hanna que renuncie a Camille por el bien de Pontevedro. Para deleite de Danilo, Hanna responde con sinceridad que nunca estuvo comprometida con Camille, sino que estaba protegiendo la reputación de una mujer casada. Danilo está muy cerca de declarar su amor por Hanna, pero se detiene cuando recuerda su dinero y su orgullosa negativa a cortejarla para conseguirlo. Njegus saca el abanico, que había recogido antes, y el barón Zeta finalmente recuerda que pertenece a Valencienne. Jura divorciarse de su esposa y casarse con la viuda, pero Hanna lo detiene declarando que perderá su fortuna si se vuelve a casar. Danilo le confiesa su amor y le pide a Hanna que se case con él. Hanna acepta triunfante, añadiendo que perderá su fortuna sólo porque pasará a ser propiedad de su nuevo marido. Valencienne le asegura al barón Zeta su fidelidad señalando su respuesta a la declaración de amor de Camille escrita en el abanico: " Ich bin eine anständige Frau " ("Soy una esposa respetable"). Todo termina felizmente.
La opereta se representó en 1906 en el Neues Operetten-Theater de Hamburgo , en el Berliner Theater de Berlín con la compañía de Max Monti antes de que Monti trasladara la producción al Theater des Westens (Gustav Matzner como Danilo y Marie Ottmann como Hanna actuaron y, con el elenco de Berlín en 1907, realizó la primera grabación completa de la obra, incluidos los diálogos, para Deutsche Grammophon ), y en el Magyar Színház de Budapest en una fiel traducción húngara. La pieza se convirtió en una sensación internacional y rápidamente se hicieron traducciones a varios idiomas: en 1907, los teatros de Buenos Aires presentaban al menos cinco producciones, cada una en un idioma diferente. También siguieron rápidamente producciones en Estocolmo, Copenhague, Milán, Moscú y Madrid, entre otros lugares. Finalmente se representó en todas las ciudades con industria teatral. Bernard Grün , en su libro Gold and Silver: The Life and Times of Franz Lehar , estima que La viuda alegre se representó alrededor de medio millón de veces en sus primeros sesenta años. [4] Las ventas mundiales de partituras y grabaciones totalizaron decenas de millones de dólares. Su popularidad influyó en las modas [5] e inspiró la comercialización y los productos relacionados, desde corsés hasta chocolates. [6] Según el escritor de teatro John Kenrick , ninguna otra obra o musical hasta la década de 1960 había disfrutado de un éxito comercial internacional tan grande. [7]
En su adaptación al inglés de Basil Hood , con letras de Adrian Ross , The Merry Widow se convirtió en una sensación en el Teatro Daly de Londres, estrenándose el 8 de junio de 1907, protagonizada por Lily Elsie y Joseph Coyne y con George Graves como el Barón, Robert Evett como Camille y WH Berry como Nisch, con vestuario de Lucile y Percy Anderson . [8] Gabrielle Ray fue una sustituta como la bailarina Frou-Frou de Maxim . [9] Fue producida por George Edwardes . La producción tuvo unas extraordinarias 778 funciones en Londres y realizó una extensa gira por Gran Bretaña. [7]
La adaptación renombró a muchos de los personajes, para evitar ofender a Montenegro , donde el apellido de la familia real era Njegus, el príncipe heredero se llamaba Danilo y Zeta era el principal estado fundador. Hood cambió el nombre del principado a Marsovia, Danilo es promovido al título de Príncipe, Hannah es Sonia, el Barón es Popoff, Njegus es Nisch, el apellido de Camille es de Jolidon y Valencienne es Natalie, entre otros cambios. [8] La escena final fue reubicada en el propio Maxim's, en lugar del escenario de fiesta temática original, para aprovechar aún más la fama del club nocturno. Graves improvisó un extenso "negocio" en el papel del Barón. Edwardes contrató a Lehár para escribir dos nuevas canciones, una de las cuales, "Quite Parisien" (un solo del tercer acto para Nisch) todavía se usa en algunas producciones. [7] Lehár también hizo cambios para una producción de Berlín en la década de 1920, pero la versión definitiva de la partitura es básicamente la de la producción original. [7]
La primera producción estadounidense se estrenó el 21 de octubre de 1907 en el New Amsterdam Theatre de Broadway, donde se realizaron 416 funciones con gran éxito, y fue reproducida por varias compañías de gira por todo Estados Unidos, todas ellas utilizando el libreto de Hood/Ross. Fue producida por Henry Wilson Savage . El reparto de Nueva York estuvo protagonizado por Ethel Jackson como Sonia y Donald Brian como Danilo. La opereta se representó por primera vez en Australia en 1908 utilizando el libreto de Hood/Ross. Desde entonces, se ha representado con frecuencia en inglés. Se reestrenó en el West End de Londres en 1923, con 239 funciones, y en 1924 y 1932. Una reposición en 1943 tuvo 302 funciones. La mayoría de estas producciones presentaron a Graves como Popoff. Madge Elliott y Cyril Ritchard protagonizaron la producción de 1944, mientras que June Bronhill y Thomas Round lideraron el reparto y la grabación de 1958. Lizbeth Webb y John Rhys Evans protagonizaron una breve reposición en 1969. [7] Se realizaron reposiciones en los principales teatros de Nueva York en 1921, 1929, 1931 y 1943-1944. La última de ellas estuvo protagonizada por Marta Eggerth y su marido Jan Kiepura , con decorados de Howard Bay y coreografía de George Balanchine . Se representó durante 322 funciones en el Majestic Theatre y regresó la temporada siguiente al New York City Center para otras 32 funciones. [10]
Glocken Verlag Ltd, Londres, publicó dos ediciones de traducción al inglés diferentes en 1958. Un libreto en inglés es de Phil Park, que fue adaptado y arreglado por Ronald Hanmer . El otro es de Christopher Hassall , basado en la edición de Ludwig Doblinger, Viena. La versión de Park es un tono más baja que la original. El tema de vals tarareado de Danilo y Hanna se convierte en un número de coro, y el final del "Rosebud Romance" se canta principalmente al unísono en lugar de como una conversación. En la versión de Hassall, la acción del acto 3 tiene lugar en Maxim's. Valencienne y las otras esposas de la Embajada llegan para buscar a Danilo y convencerlo de que regrese con Hanna, seguidas de cerca por sus esposos, buscando lograr el mismo propósito. Las Grisettes, chicas de cabaret parisinas, hacen una gran entrada, lideradas por la voluptuosa ZoZo. Zeta encuentra al desconsolado Danilo y, mientras discuten, Hanna entra. Hanna, Danilo y Zeta sobornan por separado al maître para que despeje la habitación y así Hanna y Danilo puedan estar solos. Danilo deja de lado su orgullo y le pide a Hanna que renuncie a Camille por el bien del país. Para gran deleite de Danilo, Hanna le dice que nunca estuvo comprometida con Camille, sino que estaba protegiendo la reputación de una mujer casada. Danilo está dispuesto a declarar su amor por Hanna y está a punto de hacerlo cuando recuerda su dinero y se detiene. Cuando Njegus saca el abanico, que había recogido antes, el barón Zeta se da cuenta de repente de que el abanico pertenece a Valencienne. El barón Zeta jura divorciarse de su esposa y casarse con la viuda, pero Hanna le dice que perderá su fortuna si se vuelve a casar. Al oír esto, Danilo confiesa su amor por ella y le pide a Hanna que se case con él, y Hanna señala triunfante que perderá su fortuna solo porque se convertirá en propiedad de su esposo. Valencienne saca el abanico y le asegura al barón Zeta su fidelidad leyendo en voz alta lo que había respondido a la declaración de Camille: "Soy una esposa muy respetable". [ cita requerida ]
En la década de 1970, la Light Opera of Manhattan , una compañía de repertorio de ópera ligera profesional que funcionaba todo el año en la ciudad de Nueva York, encargó a Alice Hammerstein Mathias, la hija de Oscar Hammerstein II , que creara una nueva adaptación en inglés, que fue revivida muchas veces hasta que la compañía cerró a fines de la década de 1980. [11] [12] Essgee Entertainment realizó producciones de La viuda alegre en las capitales de Australia durante 1998 y 1999. Se agregó un prólogo con una narrativa de Jon English y un ballet que presenta el romance anterior de Anna y Danilo. La producción se estrenó en Brisbane , con Jeffrey Black como Danilo, Helen Donaldson como "Anna", Simon Gallaher como Camille y English como el barón Zeta. En algunas presentaciones, durante la presentación de la producción en Brisbane, Jason Barry-Smith apareció como Danilo. En Melbourne , Sydney y Adelaida en 1999, John O'May apareció como Danilo, Marina Prior como "Hanna", Max Gillies como Zeta, Gallaher como Camille y Donaldson como Valencienne. [ cita requerida ]
Numerosas compañías de ópera han montado la opereta. [7] La Ópera de la Ciudad de Nueva York montó varias producciones desde la década de 1950 hasta la de 1990, incluida una lujosa producción de 1977 protagonizada por Beverly Sills y Alan Titus con una nueva traducción de Sheldon Harnick . Una producción de la Ópera Australiana protagonizó a Joan Sutherland , y PBS transmitió una producción de la Ópera de San Francisco en 2002, entre otras numerosas transmisiones. [13] La Ópera Metropolitana había montado la ópera 18 veces hasta 2003. [14] La primera actuación de la Ópera Real de Londres fue en 1997. [15]
La primera producción en París fue en el Théâtre Apollo el 28 de abril de 1909 con el título La Veuve joyeuse . Aunque los parisinos estaban preocupados por cómo se representaría su ciudad en la opereta, la producción de París fue bien recibida y se representó durante 186 funciones. En esta traducción, Hanna es una estadounidense criada en "Marsovie" llamada "Missia". Danilo era un príncipe con deudas de juego. El tercer acto se ambientó en Maxim's. Al año siguiente, la opereta se representó en Bruselas . [7]
La viuda alegre se renueva con frecuencia en Viena y forma parte del repertorio de la Volksopera de Viena. La Volksopera lanzó una interpretación completa en vivo en CD, interpolando el "Can-Can" de Orfeo en los infiernos de Offenbach , que fue copiado en muchas otras producciones en todo el mundo. [7] El actor Johannes Heesters , más conocido como Danilo en la versión alemana, interpretó el papel miles de veces durante más de treinta años. [ cita requerida ]
La opereta también ha sido traducida al italiano (como La Vedova Allegra ). [16]
La opereta ha sido grabada tanto en vivo como en estudio muchas veces, y se han realizado varias grabaciones en video. [17] [18] En 1906, los originales Hanna y Danilo, Mizzi Günther y Louis Treumann, grabaron sus arias y duetos, y también algunos números escritos para Camille y Valencienne; se realizaron transferencias de CD en 2005. [19] La primera grabación de una versión sustancialmente completa de la partitura se realizó de la producción de Berlín de 1907, con Ottmann y Matzner en sus papeles principales y Bruno Seidler-Winkler dirigiendo la "Grammophon Streich-Orchester"; incluye una cantidad considerable del diálogo de la opereta. [20] Después de eso, aparecieron extractos periódicamente en disco, pero no se publicó ninguna nueva grabación completa hasta 1950, cuando Columbia Records lanzó un conjunto cantado en inglés con Dorothy Kirsten y Robert Rounseville . [20]
En 1953, el sello Columbia de EMI lanzó una versión casi completa [21] producida por Walter Legge , dirigida por Otto Ackermann , con Elisabeth Schwarzkopf como Hanna, Erich Kunz como Danilo, Nicolai Gedda como Camille y Emmy Loose como Valencienne. Fue cantada en alemán, con diálogo hablado abreviado. [22] Loose cantó Valencienne nuevamente para Decca en la primera grabación estereofónica , producida en 1958 por John Culshaw , con Hilde Gueden , Per Grundén y Waldemar Kmentt en los otros papeles principales, y la Filarmónica de Viena dirigida por Robert Stolz . [23] Una segunda grabación con Schwarzkopf como Hanna fue publicada por Columbia en 1963; los otros papeles principales fueron cantados por Eberhard Wächter , Gedda y Hanny Steffek. [20] Este conjunto, dirigido por Lovro von Matačić , ha sido reeditado en CD en la serie "Grandes grabaciones del siglo" de EMI. [24] Entre los conjuntos completos o sustancialmente completos posteriores se encuentran los dirigidos por Herbert von Karajan con Elizabeth Harwood como Hanna (1972); Franz Welser-Möst con Felicity Lott (1993); y John Eliot Gardiner con Cheryl Studer (1994). [20]
La grabación de Ackermann recibió la calificación más alta disponible en The Record Guide de 1956 [22] y el posterior set de EMI bajo Matačić tiene una alta calificación en The Penguin Guide to Recorded Classical Music de 2008 , [24] pero Alan Blyth en su Opera on CD lamenta la elección de un barítono como Danilo en ambos sets y prefiere la versión de Decca de 1958. [25] Entre las producciones filmadas en DVD, Penguin Guide recomienda la de la Ópera de San Francisco , grabada en vivo en 2001, dirigida por Erich Kunzel y dirigida por Lotfi Mansouri , con Yvonne Kenny como Hanna y Bo Skovhus como Danilo. [24]
Con el permiso de Franz Lehár Estate, Sir Robert Helpmann adaptó el guión de la opereta , mientras que John Lanchbery y Alan Abbot adaptaron la música de la opereta y compusieron música adicional para un ballet de tres actos. El ballet Merry Widow, coreografiado por Ronald Hynd con diseños de Desmond Heeley , se estrenó el 13 de noviembre de 1975 en el Palais Theatre de Melbourne, a cargo de The Australian Ballet . [26] El ballet ha sido interpretado por el American Ballet Theatre , entre otras compañías importantes. [27]
Se han realizado varias películas que se basan libremente en la trama de la opereta [13]