Método comparativo

Técnica para estudiar el desarrollo histórico de las lenguas, basada en la comparación lingüística

Mapa lingüístico que representa un modelo de árbol de las lenguas romances basado en el método comparativo. El árbol genealógico se ha representado aquí como un diagrama de Euler sin subáreas superpuestas. El modelo de ondas permite la superposición de regiones.

En lingüística , el método comparativo es una técnica para estudiar el desarrollo de las lenguas mediante la comparación de las características de dos o más lenguas con descendencia común a partir de un ancestro compartido y la posterior extrapolación hacia atrás para inferir las propiedades de ese ancestro. El método comparativo puede contrastarse con el método de reconstrucción interna en el que el desarrollo interno de una sola lengua se infiere mediante el análisis de las características dentro de esa lengua. [1] Por lo general, ambos métodos se utilizan juntos para reconstruir fases prehistóricas de las lenguas; para llenar vacíos en el registro histórico de una lengua; para descubrir el desarrollo de sistemas fonológicos, morfológicos y otros sistemas lingüísticos y para confirmar o refutar relaciones hipotéticas entre lenguas.

El método comparativo surgió a principios del siglo XIX con el nacimiento de los estudios indoeuropeos , y luego adoptó un enfoque científico definido con los trabajos de los neogramáticos a fines del siglo XIX y principios del XX. [2] Los eruditos daneses Rasmus Rask (1787-1832) y Karl Verner (1846-1896), y el erudito alemán Jacob Grimm (1785-1863) hicieron contribuciones clave . El primer lingüista en ofrecer formas reconstruidas a partir de una protolengua fue August Schleicher (1821-1868) en su Compendium der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen , publicado originalmente en 1861. [3] Aquí está la explicación de Schleicher de por qué ofreció formas reconstruidas: [4]

En el presente trabajo se intenta presentar la lengua indoeuropea original inferida junto con sus lenguas derivadas realmente existentes. Además de las ventajas que ofrece este plan, al poner inmediatamente ante los ojos del estudiante los resultados finales de la investigación de una forma más concreta y, por lo tanto, facilitar su comprensión de la naturaleza de las lenguas indoeuropeas particulares , creo que hay otra ventaja no menos importante, a saber, que demuestra la falta de fundamento de la suposición de que las lenguas indoeuropeas no indias se derivaron del indio antiguo ( sánscrito ).

Definición

Principios

El objetivo del método comparativo es destacar e interpretar correspondencias fonológicas y semánticas sistemáticas entre dos o más lenguas atestiguadas . Si esas correspondencias no pueden explicarse racionalmente como resultado de universales lingüísticos o contacto lingüístico ( préstamos , influencia de áreas , etc.), y si son suficientemente numerosas, regulares y sistemáticas como para que no puedan descartarse como semejanzas casuales , entonces debe suponerse que descienden de una única lengua madre llamada " protolengua ". [5] [6]

Se puede entonces postular una secuencia de cambios regulares de sonido (junto con sus leyes de sonido subyacentes) para explicar las correspondencias entre las formas atestiguadas, lo que eventualmente permite la reconstrucción de un protolenguaje mediante la comparación metódica de "hechos lingüísticos" dentro de un sistema generalizado de correspondencias. [7]

Todo hecho lingüístico forma parte de un todo en el que todo está conectado con todo lo demás. No se debe vincular un detalle con otro detalle, sino un sistema lingüístico con otro.

—  Antoine Meillet , La méthode comparative en linguistique historique , 1966 [1925], págs.

Se considera que la relación está "establecida más allá de toda duda razonable" si es factible una reconstrucción del ancestro común. [8]

La prueba definitiva de la relación genética, y para muchos lingüistas la única prueba real, reside en una reconstrucción exitosa de las formas ancestrales de las que se pueden derivar los cognados semánticamente correspondientes.

—  Hans Henrich Hock , Principios de lingüística histórica , 1991, pág. 567.

En algunos casos, esta reconstrucción sólo puede ser parcial, generalmente porque las lenguas comparadas están muy poco documentadas, la distancia temporal entre ellas y su protolengua es demasiado grande o su evolución interna hace que muchas de las leyes del sonido sean oscuras para los investigadores. En tal caso, una relación se considera plausible, pero incierta. [9]

Terminología

La descendencia se define como la transmisión a través de las generaciones: los niños aprenden una lengua de la generación de sus padres y, tras recibir la influencia de sus compañeros, la transmiten a la siguiente generación, y así sucesivamente. Por ejemplo, una cadena continua de hablantes a lo largo de los siglos vincula el latín vulgar con todos sus descendientes modernos.

Dos lenguas están relacionadas genéticamente si descienden de la misma lengua ancestral . [10] Por ejemplo, el italiano y el francés provienen ambos del latín y por lo tanto pertenecen a la misma familia, las lenguas romances . [11] Tener un gran componente de vocabulario de un origen determinado no es suficiente para establecer parentesco; por ejemplo, el préstamo abundante del árabe al persa ha hecho que más del vocabulario del persa moderno provenga del árabe que del ancestro directo del persa, el protoindoiraní , pero el persa sigue siendo un miembro de la familia indoiraní y no se considera "relacionado" con el árabe. [12]

Sin embargo, es posible que las lenguas tengan diferentes grados de parentesco. El inglés , por ejemplo, está relacionado tanto con el alemán como con el ruso, pero está más estrechamente relacionado con el primero que con el segundo. Aunque las tres lenguas comparten un ancestro común, el protoindoeuropeo , el inglés y el alemán también comparten un ancestro común más reciente, el protogermánico , pero el ruso no. Por lo tanto, se considera que el inglés y el alemán pertenecen a un subgrupo del indoeuropeo al que no pertenece el ruso, las lenguas germánicas . [13]

La división de las lenguas relacionadas en subgrupos se logra encontrando innovaciones lingüísticas compartidas que las diferencian de la lengua original. Por ejemplo, tanto el inglés como el alemán exhiben los efectos de una serie de cambios de sonido conocidos como la Ley de Grimm , que no afectó al ruso. El hecho de que el inglés y el alemán compartan esta innovación se considera una prueba de un ancestro común más reciente del inglés y el alemán, ya que la innovación en realidad tuvo lugar dentro de ese ancestro común, antes de que el inglés y el alemán divergieran en lenguas separadas. Por otro lado, las retenciones compartidas de la lengua original no son prueba suficiente de un subgrupo. Por ejemplo, tanto el alemán como el ruso retienen del protoindoeuropeo un contraste entre el caso dativo y el caso acusativo , que el inglés ha perdido. Sin embargo, esa similitud entre el alemán y el ruso no es una prueba de que el alemán esté más estrechamente relacionado con el ruso que con el inglés, sino que significa solo que la innovación en cuestión, la pérdida de la distinción acusativo/dativo, ocurrió más recientemente en inglés que la divergencia del inglés del alemán.

Origen y desarrollo

En la antigüedad clásica , los romanos eran conscientes de las similitudes entre el griego y el latín, pero no las estudiaban sistemáticamente. A veces las explicaban mitológicamente, como resultado de que Roma era una colonia griega que hablaba un dialecto degradado. [14]

Aunque los gramáticos de la Antigüedad tenían acceso a otras lenguas de su entorno ( osco , umbro , etrusco , galo , egipcio , parto ...), mostraron poco interés en compararlas, estudiarlas o simplemente documentarlas. La comparación entre lenguas comenzó realmente después de la Antigüedad clásica.

Obras tempranas

En el siglo IX o X d. C., Yehuda Ibn Quraysh comparó la fonología y la morfología del hebreo, el arameo y el árabe, pero atribuyó la semejanza con la historia bíblica de Babel, en la que Abraham, Isaac y José conservaron la lengua de Adán, mientras que otras lenguas, en diversos grados, se fueron modificando cada vez más respecto del hebreo original. [15]

Página de título de la obra de Sajnovic de 1770.

En publicaciones de 1647 y 1654, Marcus Zuerius van Boxhorn describió por primera vez una metodología rigurosa para las comparaciones lingüísticas históricas [16] y propuso la existencia de una protolengua indoeuropea , a la que llamó "escita", no relacionada con el hebreo pero ancestral a las lenguas germánicas, griegas, romances, persas, sánscritas, eslavas, celtas y bálticas. La teoría escita fue desarrollada posteriormente por Andreas Jäger (1686) y William Wotton (1713), quienes hicieron incursiones tempranas para reconstruir la lengua común primitiva. En 1710 y 1723, Lambert ten Kate formuló por primera vez la regularidad de las leyes del sonido , introduciendo entre otros el término vocal raíz . [16]

Otro intento sistemático temprano de demostrar la relación entre dos lenguas sobre la base de la similitud de la gramática y el léxico fue realizado por el húngaro János Sajnovics en 1770, cuando intentó demostrar la relación entre el sami y el húngaro . Ese trabajo fue posteriormente extendido a todas las lenguas finougrias en 1799 por su compatriota Samuel Gyarmathi . [17] Sin embargo, el origen de la lingüística histórica moderna se remonta a menudo a Sir William Jones , un filólogo inglés que vivía en la India , quien en 1786 hizo su famosa observación: [18]

El sánscrito , sea cual fuere su antigüedad, tiene una estructura maravillosa; más perfecto que el griego , más copioso que el latín y más exquisitamente refinado que ambos, pero con una afinidad mayor, tanto en las raíces de los verbos como en las formas gramaticales, que la que podría haberse producido por accidente; tan fuerte, en verdad, que ningún filólogo podría examinarlos a los tres sin creer que han surgido de alguna fuente común, que, tal vez, ya no existe. Hay una razón similar, aunque no tan contundente, para suponer que tanto el gótico como el celta , aunque mezclados con un idioma muy diferente, tuvieron el mismo origen que el sánscrito; y el antiguo persa podría añadirse a la misma familia.

Lingüística comparada

El método comparativo se desarrolló a partir de los intentos de reconstruir la protolengua mencionada por Jones, a la que no nombró pero que los lingüistas posteriores denominaron protoindoeuropeo (PIE). La primera comparación profesional entre las lenguas indoeuropeas que se conocían en ese momento la realizó el lingüista alemán Franz Bopp en 1816. No intentó una reconstrucción, pero demostró que el griego, el latín y el sánscrito compartían una estructura y un léxico comunes. [19] En 1808, Friedrich Schlegel fue el primero en señalar la importancia de utilizar la forma más antigua posible de una lengua al intentar demostrar sus relaciones; [20] en 1818, Rasmus Christian Rask desarrolló el principio de los cambios regulares de sonido para explicar sus observaciones de similitudes entre palabras individuales en las lenguas germánicas y sus cognados en griego y latín. [21] Jacob Grimm , mejor conocido por sus Cuentos de hadas , utilizó el método comparativo en Deutsche Grammatik (publicada entre 1819 y 1837 en cuatro volúmenes), que intentó mostrar el desarrollo de las lenguas germánicas a partir de un origen común, que fue el primer estudio sistemático del cambio diacrónico del lenguaje. [22]

Tanto Rask como Grimm fueron incapaces de explicar las aparentes excepciones a las leyes del sonido que habían descubierto. Aunque Hermann Grassmann explicó una de las anomalías con la publicación de la ley de Grassmann en 1862, [23] Karl Verner hizo un gran avance metodológico en 1875, cuando identificó un patrón que ahora se conoce como ley de Verner , la primera ley del sonido basada en evidencia comparativa que mostraba que un cambio fonológico en un fonema podía depender de otros factores dentro de la misma palabra (como los fonemas vecinos y la posición del acento [24] ), que ahora se denominan entornos de condicionamiento .

Enfoque neogramático

Descubrimientos similares realizados por los Junggrammatiker (normalmente traducidos como " neogramáticos ") en la Universidad de Leipzig a finales del siglo XIX les llevaron a concluir que todos los cambios de sonido eran en última instancia regulares, lo que dio lugar a la famosa declaración de Karl Brugmann y Hermann Osthoff en 1878 de que "las leyes del sonido no tienen excepciones". [2] Esa idea es fundamental para el método comparativo moderno, ya que supone necesariamente correspondencias regulares entre sonidos en lenguas relacionadas y, por tanto, cambios regulares de sonido a partir de la protolengua. La hipótesis neogramática condujo a la aplicación del método comparativo para reconstruir el protoindoeuropeo, ya que el indoeuropeo era, con diferencia, la familia de lenguas mejor estudiada. Los lingüistas que trabajaban con otras familias pronto siguieron su ejemplo, y el método comparativo se convirtió rápidamente en el método establecido para descubrir relaciones lingüísticas. [17]

Solicitud

No hay un conjunto fijo de pasos a seguir en la aplicación del método comparativo, pero Lyle Campbell [25] y Terry Crowley [26] , ambos autores de textos introductorios a la lingüística histórica, sugieren algunos pasos. Este resumen abreviado se basa en sus conceptos sobre cómo proceder.

Paso 1, armar listas de posibles cognados

Este paso implica hacer listas de palabras que probablemente sean cognadas entre los idiomas que se comparan. Si hay una coincidencia recurrente entre la estructura fonética de palabras básicas con significados similares, probablemente se pueda establecer un parentesco genético. [27] Por ejemplo, los lingüistas que estudien la familia polinesia podrían elaborar una lista similar a la siguiente (su lista real sería mucho más larga): [28]

Brillo uno  dos  tres  cuatro  cinco  hombre  mar  tabú  pulpo  canoa  ingresar 
 Tongano¡Ja!unoTolúfanimataŋatatahiTapuidiotaVacahu
 SamoanoTasaLuaTolúfaLimataŋatataiTapufeʔevaʔaulu
 MaorítahicalletoroYoRimataŋatataiTapuɸekewakauru
 Rapa Nui-tahi-rua-toru-Ja-rimataŋatataiTapuHekeVacauru
 Rarotonga taʔicalletoroahRimataŋatataiTapuʔekeVacauru
 hawaianoCahiLuaKoluJaLimacanacakaiCapuchaHeewaʔaulu

Los préstamos o cognados falsos pueden distorsionar u oscurecer los datos correctos. [29] Por ejemplo, el tabú inglés ( [tæbu] ) es como las seis formas polinesias debido a que tomó prestado del tongano al inglés, no por una similitud genética. [30] Ese problema generalmente se puede superar usando vocabulario básico, como términos de parentesco, números, partes del cuerpo y pronombres. [31] No obstante, a veces se puede tomar prestado incluso vocabulario básico. El finlandés , por ejemplo, tomó prestada la palabra para "madre", äiti , del protogermánico *aiþį̄ (compárese con el gótico aiþei ). [32] El inglés tomó prestados los pronombres "ellos", "ellos" y "su(s)" del nórdico . [33] El tailandés y varios otros idiomas del este de Asia tomaron prestados sus números del chino . Un caso extremo lo representa el pirahã , una lengua muran de América del Sur, de la que se ha afirmado controvertidamente [34] que ha tomado prestados todos sus pronombres del nheengatu . [35] [36]

Paso 2, establecer conjuntos de correspondencia

El siguiente paso consiste en determinar las correspondencias regulares de sonido que muestran las listas de posibles cognados. Por ejemplo, en los datos polinesios anteriores, es evidente que las palabras que contienen t en la mayoría de los idiomas enumerados tienen cognados en hawaiano con k en la misma posición. Esto es visible en múltiples conjuntos de cognados: las palabras glosadas como 'one', 'three', 'man' y 'taboo' muestran la relación. La situación se denomina "correspondencia regular" entre k en hawaiano y t en los demás idiomas polinesios. De manera similar, se puede ver una correspondencia regular entre hawaiano y rapanui h , tongano y samoano f , maorí ɸ y rarotongano ʔ .

La mera similitud fonética, como entre el inglés day y el latín dies (ambos con el mismo significado), no tiene valor probatorio. [37] La ​​d- inicial inglesa no coincide regularmente con la d- latina [38] ya que no se puede reunir un gran conjunto de cognados no prestados del inglés y el latín de manera que la d inglesa corresponda repetida y consistentemente con la d latina al comienzo de una palabra, y cualquier coincidencia esporádica que se pueda observar se debe al azar (como en el ejemplo anterior) o al préstamo (por ejemplo, el latín diabolus y el inglés devil , ambos en última instancia de origen griego [39] ). Sin embargo, el inglés y el latín muestran una correspondencia regular de t-  : d- [38] (en la que "A : B" significa "A corresponde a B"), como en los siguientes ejemplos: [40]

 Inglés  diez​  dos​  remolcar​  lengua​  diente​ 
 latín  decem  dúo  Dūco  d ingua  d ent- 

Si hay muchos conjuntos de correspondencias regulares de este tipo (cuanto más, mejor), un origen común se convierte en una certeza virtual, particularmente si algunas de las correspondencias no son triviales o son inusuales. [27]

Paso 3, descubre qué conjuntos están en distribución complementaria

Entre finales del siglo XVIII y finales del siglo XIX, dos avances importantes mejoraron la eficacia del método.

En primer lugar, se descubrió que muchos cambios de sonido están condicionados por un contexto específico . Por ejemplo, tanto en griego como en sánscrito , una oclusiva aspirada evolucionaba a una no aspirada, pero solo si aparecía una segunda aspiración más tarde en la misma palabra; [41] esta es la ley de Grassmann , descrita por primera vez para el sánscrito por el gramático sánscrito Pāṇini [42] y promulgada por Hermann Grassmann en 1863.

En segundo lugar, se descubrió que a veces se producían cambios de sonido en contextos que luego se perdían. Por ejemplo, en sánscrito las velares ( sonidos parecidos a k ) se reemplazaban por palatales ( sonidos parecidos a ch ) siempre que la vocal siguiente fuera *i o *e . [43] Después de este cambio, todas las instancias de *e se reemplazaron por a . [44] La situación pudo reconstruirse solo porque la distribución original de e y a pudo recuperarse de la evidencia de otras lenguas indoeuropeas . [45] Por ejemplo, el sufijo latino que , "y", conserva la vocal *e original que causó el cambio consonántico en sánscrito:

 1.  *ke  "Y" pre-sánscrito 
 2.  *esto  Velares reemplazadas por palatales antes de *i y *e 
 3.  California  La forma sánscrita atestiguada: *e se ha convertido en una 

La ley de Verner , descubierta por Karl Verner alrededor de 1875, ofrece un caso similar: la sonorización de las consonantes en las lenguas germánicas sufrió un cambio que estuvo determinado por la posición del antiguo acento indoeuropeo . Después del cambio, el acento pasó a la posición inicial. [46] Verner resolvió el problema comparando el patrón de sonorización germánico con los patrones de acento griego y sánscrito.

Por lo tanto, esta etapa del método comparativo implica examinar los conjuntos de correspondencia descubiertos en el paso 2 y ver cuáles de ellos se aplican solo en ciertos contextos. Si dos (o más) conjuntos se aplican en distribución complementaria , se puede suponer que reflejan un único fonema original : "algunos cambios de sonido, en particular cambios de sonido condicionados, pueden dar como resultado que un protosonido se asocie con más de un conjunto de correspondencia". [47]

Por ejemplo, se puede establecer la siguiente lista de posibles cognados para las lenguas romances , que descienden del latín :

 italiano  Español  portugués  Francés  Brillo 
 1.  cuerpo  cuerpo  cuerpo  cuerpo  cuerpo 
 2.  crudo  crudo  Cruce  Cruce  crudo 
 3.  cadena  cadena  cadeia  cadena  cadena 
 4.  cazar  Cazar  Cazar  cazador  cazar 

Evidencian dos conjuntos de correspondencia, k : k y k : ʃ :

 italiano  Español  portugués  Francés 
 1.  a  a  a  a 
 2.  a  a  a  ʃ 

Dado que el francés ʃ aparece solo antes de a donde los otros idiomas también tienen a , y el francés k aparece en otros lugares, la diferencia se debe a entornos diferentes (estar antes de a condiciona el cambio), y los conjuntos son complementarios. Por lo tanto, se puede suponer que reflejan un único protofonema (en este caso *k , escrito ⟨c⟩ en latín ). [48] Las palabras latinas originales son corpus , crudus , catena y captiare , todas con una k inicial . Si se proporcionaran más pruebas en ese sentido, se podría concluir que se produjo una alteración de la k original debido a un entorno diferente.

Un caso más complejo involucra los grupos consonánticos en protoalgonquino . El algonquino Leonard Bloomfield utilizó los reflejos de los grupos en cuatro de las lenguas hijas para reconstruir los siguientes conjuntos de correspondencias: [49]

 Ojibwa  Meskwaki  Cree de las llanuras  Menomini 
 1.  yo  Hong Kong  Hong Kong  Hong Kong 
 2.  yo  Hong Kong  es  Hong Kong 
 3.  es  Hong Kong  es  Gracias 
 4.      es  es 
 5.  es    Hong Kong  Hong Kong 

Aunque los cinco conjuntos de correspondencias se superponen entre sí en varios lugares, no están en distribución complementaria y, por lo tanto, Bloomfield reconoció que se debe reconstruir un grupo diferente para cada conjunto. Sus reconstrucciones fueron, respectivamente, *hk , *xk , *čk (= [t͡ʃk] ), *šk (= [ʃk] ) y çk (en el que ' x ' y ' ç ' son símbolos arbitrarios, en lugar de intentos de adivinar el valor fonético de los protofonemas). [50]

Paso 4, reconstruir protofonemas

La tipología ayuda a decidir qué reconstrucción se ajusta mejor a los datos. Por ejemplo, la sonorización de oclusivas sordas entre vocales es común, pero la desorción de oclusivas sonoras en ese entorno es poco común. Si se encuentra una correspondencia -t-  : -d- entre vocales en dos idiomas, es más probable que el protofonema sea * -t- , con un desarrollo hacia la forma sonora en el segundo idioma. La reconstrucción opuesta representaría un tipo poco común.

Sin embargo, se producen cambios de sonido inusuales. La palabra protoindoeuropea para dos , por ejemplo, se reconstruye como *dwō , que se refleja en el armenio clásico como erku . Varios otros cognados demuestran un cambio regular *dw-erk- en armenio. [51] De manera similar, en Bearlake, un dialecto de la lengua atabascana de Slavey , ha habido un cambio de sonido del protoatabascano *ts → Bearlake . [52] Es muy poco probable que *dw- cambiara directamente a erk- y *ts a , pero probablemente pasaron por varios pasos intermedios antes de llegar a las formas posteriores. No es la similitud fonética lo que importa para el método comparativo, sino más bien las correspondencias de sonido regulares. [37]

Según el principio de economía , la reconstrucción de un protofonema debería requerir la menor cantidad posible de cambios de sonido para llegar a los reflejos modernos en las lenguas hijas. Por ejemplo, las lenguas algonquinas presentan el siguiente conjunto de correspondencias: [53] [54]

 Ojibwa  Micmaq  Cree  Lago Munsee  Pies negros  Arapajó 
 metro  metro  metro  metro  metro  b 

La reconstrucción más simple para este conjunto sería *m o *b . Tanto *mb como *bm son probables. Debido a que m aparece en cinco de los idiomas y b solo en uno de ellos, si se reconstruye *b , es necesario suponer cinco cambios separados de *bm , pero si se reconstruye *m , es necesario suponer solo un cambio de *mb y, por lo tanto, *m sería más económico.

Ese argumento supone que las lenguas distintas del arapaho son, al menos en parte, independientes entre sí. Si todas ellas formaran un subgrupo común, habría que suponer que el desarrollo *bm se produjo sólo una vez.

Paso 5, examinar tipológicamente el sistema reconstruido

En el paso final, el lingüista comprueba cómo los protofonemas se ajustan a las restricciones tipológicas conocidas . Por ejemplo, un sistema hipotético,

  pag    a    a  
  b  
  norte    norte  
  yo  

tiene una sola oclusiva sonora , *b , y aunque tiene una nasal alveolar y una velar , *n y , no hay una nasal labial correspondiente . Sin embargo, las lenguas generalmente mantienen la simetría en sus inventarios fonémicos. [55] En este caso, un lingüista podría intentar investigar las posibilidades de que lo que se reconstruyó anteriormente como *b sea de hecho *m o que *n y sean de hecho *d y *g .

Incluso un sistema simétrico puede resultar tipológicamente sospechoso. Por ejemplo, aquí está el inventario oclusivo tradicional protoindoeuropeo : [56]

 Labiales  Odontología  Velares  Labiovelares  Palatovelares 
 Sin voz pagaa
 Expresado (b)dgramoɡʷɡʲ
  Aspirada sonora bdɡʱɡʷʱɡʲʱ

Se eliminó una serie anterior de aspiraciones sordas por falta de pruebas. Desde mediados del siglo XX, varios lingüistas han sostenido que esta fonología es inverosímil [57] y que es extremadamente improbable que una lengua tenga una serie de aspiraciones sonoras ( voces entrecortadas ) sin una serie de aspiraciones sordas correspondiente.

Thomas Gamkrelidze y Vyacheslav Ivanov propusieron una posible solución y argumentaron que las series que tradicionalmente se reconstruyen como sonoras simples deberían reconstruirse como glotalizadas : ya sea implosivas (ɓ, ɗ, ɠ) o eyectivas (pʼ, tʼ, kʼ) . Las series aspiradas sordas y sonoras simples serían entonces reemplazadas por simplemente sordas y sonoras, siendo la aspiración una cualidad no distintiva de ambas. [58] Ese ejemplo de la aplicación de la tipología lingüística a la reconstrucción lingüística se ha conocido como la teoría glotálica . Tiene un gran número de defensores pero no es generalmente aceptada. [59]

La reconstrucción de protosonidos precede lógicamente a la reconstrucción de morfemas gramaticales (afijos formadores de palabras y terminaciones flexivas), patrones de declinación y conjugación , etc. La reconstrucción completa de una protolengua no registrada es una tarea abierta.

Complicaciones

La historia de la lingüística histórica

Las limitaciones del método comparativo fueron reconocidas por los mismos lingüistas que lo desarrollaron, [60] pero aún se lo considera una herramienta valiosa. En el caso del indoeuropeo, el método parecía al menos una validación parcial de la búsqueda centenaria de una Ursprache , la lengua original. Se suponía que las demás estaban ordenadas en un árbol genealógico , que era el modelo de árbol de los neogramáticos .

Los arqueólogos siguieron el ejemplo e intentaron encontrar evidencia arqueológica de una cultura o culturas que se pudiera presumir que hablaron una protolengua , como The Aryans: a study of Indo-European origins (Los arios: un estudio de los orígenes indoeuropeos ) de Vere Gordon Childe , 1926. Childe era un filólogo que se convirtió en arqueólogo. Esas opiniones culminaron en la Siedlungsarchaologie , o "arqueología de asentamientos", de Gustaf Kossinna , que se hizo conocida como "Ley de Kossinna". Kossinna afirmó que las culturas representan grupos étnicos, incluidas sus lenguas, pero su ley fue rechazada después de la Segunda Guerra Mundial. La caída de la Ley de Kossinna eliminó el marco temporal y espacial aplicado anteriormente a muchas protolenguas. Fox concluye: [61]

El método comparativo como tal no es, de hecho, histórico; proporciona evidencia de relaciones lingüísticas a las que podemos dar una interpretación histórica... [Nuestro mayor conocimiento sobre los procesos históricos involucrados] probablemente ha hecho que los lingüistas históricos sean menos propensos a equiparar las idealizaciones requeridas por el método con la realidad histórica... Siempre que mantengamos [la interpretación de los resultados y el método en sí] separados, el método comparativo puede seguir siendo utilizado en la reconstrucción de etapas anteriores de las lenguas.

Las protolenguas pueden verificarse en muchos casos históricos, como el latín. [62] [63] Aunque ya no es una ley, se sabe que la arqueología de asentamientos es esencialmente válida para algunas culturas que se encuentran a caballo entre la historia y la prehistoria, como la Edad de Hierro celta (principalmente celta) y la civilización micénica (principalmente griega). Ninguno de esos modelos puede ser o ha sido rechazado por completo, pero ninguno es suficiente por sí solo.

El principio neogramático

El fundamento del método comparativo, y de la lingüística comparada en general, es la premisa fundamental de los neogramáticos de que «las leyes del sonido no tienen excepciones». Cuando se propuso inicialmente, los críticos de los neogramáticos propusieron una posición alternativa que se resumía en la máxima «cada palabra tiene su propia historia». [64] Varios tipos de cambio alteran las palabras de manera irregular. A menos que se identifiquen, pueden ocultar o distorsionar las leyes y causar percepciones falsas de relación.

Préstamo

Todas las lenguas toman prestadas palabras de otras lenguas en diversos contextos. Los préstamos imitan la forma de la lengua donante, como en el finés kuningas , del protogermánico * kuningaz ('rey'), con posibles adaptaciones a la fonología local, como en el japonés sakkā , del inglés soccer . A primera vista, las palabras prestadas pueden inducir a error al investigador haciéndole ver una relación genética, aunque pueden identificarse más fácilmente con información sobre las etapas históricas tanto de la lengua donante como de la receptora. Inherentemente, las palabras que se tomaron prestadas de una fuente común (como el inglés coffee y el vasco kafe , en última instancia del árabe qahwah ) comparten una relación genética, aunque limitada a la historia de esta palabra.

Difusión por área

El préstamo a mayor escala se produce en la difusión por área , cuando las características son adoptadas por lenguas contiguas en un área geográfica. El préstamo puede ser fonológico , morfológico o léxico . Se puede reconstruir una protolengua falsa en el área o se puede tomar como una tercera lengua que sirve como fuente de características difundidas. [65]

Varias características regionales y otras influencias pueden converger para formar un Sprachbund , una región más amplia que comparte características que parecen estar relacionadas pero que son difusionales. Por ejemplo, el área lingüística del Sudeste Asiático continental , antes de ser reconocida, sugirió varias clasificaciones falsas de idiomas como el chino , el tailandés y el vietnamita .

Mutaciones aleatorias

Los cambios esporádicos, como las flexiones irregulares, la composición y la abreviatura, no siguen ninguna ley. Por ejemplo, las palabras españolas palabra , peligro y milagro habrían sido parabla , periglo , miraglo por cambios regulares de sonido a partir del latín parabŏla , perīcŭlum y mīrācŭlum , pero la r y la l cambiaron de lugar por metátesis esporádica . [66]

Analogía

La analogía es el cambio esporádico de una característica para que sea similar a otra característica en el mismo idioma o en uno diferente. Puede afectar a una sola palabra o generalizarse a una clase entera de características, como un paradigma verbal. Un ejemplo es la palabra rusa para nueve . La palabra, por los cambios regulares de sonido del protoeslavo , debería haber sido /nʲevʲatʲ/ , pero de hecho es /dʲevʲatʲ/ . Se cree que el nʲ- inicial cambió a dʲ- bajo la influencia de la palabra para "diez" en ruso, /dʲesʲatʲ/ . [67]

Aplicación gradual

Quienes estudian los cambios lingüísticos contemporáneos, como William Labov , reconocen que incluso un cambio sistemático de sonido se aplica al principio de manera inconsistente, y que el porcentaje de su ocurrencia en el habla de una persona depende de varios factores sociales. [68] El cambio de sonido parece extenderse gradualmente en un proceso conocido como difusión léxica . Si bien no invalida el axioma de los neogramáticos de que "las leyes del sonido no tienen excepciones", la aplicación gradual de las mismas leyes del sonido muestra que no siempre se aplican a todos los elementos léxicos al mismo tiempo. Hock señala: [69] "Si bien probablemente sea cierto que a largo plazo cada palabra tiene su propia historia, no está justificado concluir, como lo han hecho algunos lingüistas, que, por lo tanto, la posición neogramática sobre la naturaleza del cambio lingüístico está falsificada".

Características no heredadas

El método comparativo no puede recuperar aspectos de una lengua que no hayan sido heredados en sus lenguas hijas. Por ejemplo, el patrón de declinación del latín se perdió en las lenguas romances , lo que dio como resultado la imposibilidad de reconstruir completamente dicha característica mediante una comparación sistemática. [70]

El modelo del árbol

El método comparativo se utiliza para construir un modelo de árbol ( Stammbaum alemán ) de la evolución del lenguaje, [71] en el que las lenguas hijas se consideran como ramificaciones de la protolengua , distanciándose gradualmente de ella a través de cambios fonológicos , morfosintácticos y léxicos acumulados .

Un ejemplo del modelo de árbol, utilizado para representar la familia de lenguas utoaztecas habladas en todo el sur y oeste de los Estados Unidos y México. [72] Las familias están en negrita y los idiomas individuales en cursiva . No se muestran todas las ramas e idiomas.

La presunción de un nodo bien definido

El modelo de onda se ha propuesto como una alternativa al modelo de árbol para representar el cambio lingüístico. [73] En este diagrama de Venn , cada círculo representa una "onda" o isoglosa , la extensión geográfica máxima de un cambio lingüístico a medida que se propaga a través de la población de hablantes. Estos círculos, que representan eventos históricos sucesivos de propagación, normalmente se cruzan. Cada lengua de la familia difiere en cuanto a las isoglosas a las que pertenece: qué innovaciones refleja. El modelo de árbol presupone que todos los círculos deben estar anidados y nunca entrecruzados, pero los estudios en dialectología y lingüística histórica muestran que esa suposición suele ser errónea y sugieren que el enfoque basado en ondas puede ser más realista que el modelo de árbol. Una familia genealógica en la que las isoglosas se cruzan se denomina continuo dialectal o ligamiento .

El modelo de árbol presenta nodos que se supone que son protolenguas distintas que existieron independientemente en regiones distintas durante épocas históricas distintas. La reconstrucción de protolenguas no atestiguadas se presta a esa ilusión, ya que no se pueden verificar y el lingüista es libre de seleccionar cualquier época y lugar definidos que le parezca mejor. Sin embargo, desde el comienzo de los estudios indoeuropeos, Thomas Young dijo: [74]

No es, sin embargo, muy fácil decir cuál debería ser la definición que constituyera una lengua separada, pero parece más natural llamar distintas a aquellas lenguas de las cuales una no puede ser entendida por personas comunes que tienen el hábito de hablar la otra.... Sin embargo, todavía puede quedar dudoso que los daneses y los suecos no podrían, en general, entenderse entre sí bastante bien... ni es posible decir si las veinte formas de pronunciar los sonidos, pertenecientes a los caracteres chinos, deben o no considerarse como otras tantas lenguas o dialectos.... Pero,... las lenguas tan estrechamente relacionadas deben estar una al lado de la otra en un orden sistemático...

La suposición de uniformidad en una protolengua, implícita en el método comparativo, es problemática. Incluso las comunidades lingüísticas pequeñas siempre tienen diferencias en el dialecto , ya sea que se basen en el área, el género, la clase u otros factores. La lengua pirahã de Brasil es hablada por solo unos cientos de personas pero tiene al menos dos dialectos diferentes, uno hablado por hombres y otro por mujeres. [75] Campbell señala: [76]

No es tanto que el método comparativo "suponga" que no hay variación; más bien, es simplemente que no hay nada incorporado en el método comparativo que le permita abordar la variación directamente... Esta suposición de uniformidad es una idealización razonable; no hace más daño a la comprensión del lenguaje que, por ejemplo, las gramáticas de referencia modernas que se concentran en la estructura general de un idioma, dejando típicamente de lado la consideración de la variación regional o social.

Los diferentes dialectos, a medida que evolucionan hacia lenguas separadas, permanecen en contacto e influyen entre sí. Incluso después de que se los considere distintos, las lenguas cercanas entre sí continúan influenciándose entre sí y a menudo comparten innovaciones gramaticales, fonológicas y léxicas . Un cambio en una lengua de una familia puede propagarse a las lenguas vecinas, y múltiples oleadas de cambio se comunican como ondas a través de las fronteras de las lenguas y los dialectos, cada una con su propio rango delimitado aleatoriamente. [77] Si una lengua se divide en un inventario de características, cada una con su propio tiempo y rango ( isoglosas ), no todas coinciden. La historia y la prehistoria pueden no ofrecer un tiempo y lugar para una coincidencia distinta, como puede ser el caso del protoitálico , para el cual la protolengua es solo un concepto. Sin embargo, Hock [78] observa:

El descubrimiento, a finales del siglo XIX, de que las isoglosas pueden traspasar fronteras lingüísticas bien establecidas generó al principio una considerable atención y controversia. Y se puso de moda oponer una teoría ondulatoria a una teoría arbórea... Hoy, sin embargo, es bastante evidente que los fenómenos a los que se refieren estos dos términos son aspectos complementarios del cambio lingüístico...

Subjetividad de la reconstrucción

La reconstrucción de protolenguas desconocidas es inherentemente subjetiva. En el ejemplo protoalgonquino mencionado anteriormente, la elección de *m como fonema original es solo probable , no segura . Es concebible que una lengua protoalgonquina con *b en esas posiciones se dividiera en dos ramas, una que conservara *b y otra que la cambiara por *m en su lugar, y mientras que la primera rama se desarrolló solo en arapaho , la segunda se extendió más ampliamente y se desarrolló en todas las demás tribus algonquinas . También es posible que el ancestro común más cercano de las lenguas algonquinas usara algún otro sonido en su lugar, como *p , que finalmente mutó a *b en una rama y a *m en la otra.

Se sabe que se han dado ejemplos de desarrollos sorprendentemente complicados e incluso circulares (como el protoindoeuropeo *t > preprotogermánico > protogermánico > protogermánico occidental *d > alto alemán antiguo t in fater > alemán moderno Vater ), pero en ausencia de cualquier evidencia u otra razón para postular un desarrollo más complicado, la preferencia por una explicación más simple se justifica por el principio de parsimonia, también conocido como la navaja de Occam . Dado que la reconstrucción implica muchas de estas opciones, algunos lingüistas [ ¿quiénes? ] prefieren ver las características reconstruidas como representaciones abstractas de correspondencias sonoras, en lugar de como objetos con un tiempo y lugar históricos. [ cita requerida ]

La existencia de protolenguas y la validez del método comparativo es verificable si la reconstrucción puede ser comparada con una lengua conocida, que puede ser conocida solo como una sombra en los préstamos de otra lengua. Por ejemplo, las lenguas finesas como el finés han tomado prestadas muchas palabras de una etapa temprana del germánico , y la forma de los préstamos coincide con las formas que se han reconstruido para el protogermánico . El finés kuningas 'rey' y kaunis 'bello' coinciden con las reconstrucciones germánicas * kuningaz y * skauniz (> alemán König 'rey', schön 'bello'). [79]

Modelos adicionales

El modelo de ondas se desarrolló en la década de 1870 como una alternativa al modelo de árbol para representar los patrones históricos de diversificación lingüística. Tanto las representaciones basadas en árboles como las basadas en ondas son compatibles con el método comparativo. [80]

Por el contrario, algunos enfoques son incompatibles con el método comparativo, incluida la polémica glotocronología y la aún más controvertida comparación léxica masiva, considerada por la mayoría de los lingüistas históricos como defectuosa y poco confiable. [81]

Véase también

Notas

  1. ^ Lehmann 1993, págs. 31 y siguientes.
  2. ^ desde Szemerényi 1996, pág. 21.
  3. ^ Lehmann 1993, pág. 26.
  4. ^ Schleicher 1874, pág. 8.
  5. ^ Meillet 1966, págs. 2 a 7, 22.
  6. ^ Fortson, Benjamin W. (2011). Lengua y cultura indoeuropeas: una introducción . John Wiley & Sons. pág. 3. ISBN 978-1-4443-5968-8.
  7. ^ Meillet 1966, págs. 12-13.
  8. ^ Hock 1991, pág. 567.
  9. ^ Igartua, Iván (2015). "Del exponente acumulativo al separativo en la flexión: revirtiendo el ciclo morfológico". Lengua . 91 (3): 676–722. doi :10.1353/lan.2015.0032. ISSN  0097-8507. JSTOR  24672169. S2CID  122591029.
  10. ^ Lyovin 1997, págs. 1–2.
  11. ^ Beekes 1995, pág. 25.
  12. ^ Campbell 2000, pág. 1341
  13. ^ Beekes 1995, págs. 22, 27-29.
  14. ^ Stevens, Benjamin (2006). "Aeolismo: el latín como dialecto del griego". The Classical Journal . 102 (2): 115–144. ISSN  0009-8353. JSTOR  30038039.
  15. ^ "La razón de esta similitud y la causa de esta mezcla fue su proximidad en la tierra y su cercanía genealógica, ya que Téraj, el padre de Abraham, era sirio, y Labán era sirio. Ismael y Cedar fueron arabizados desde el Tiempo de la División, el tiempo de la confusión [de lenguas] en Babel, y Abraham, Isaac y Jacob (la paz sea con ellos) conservaron la Lengua Sagrada del Adán original". Introducción de Risalat Yehuda Ibn Quraysh – مقدمة رسالة يهوذا بن قريش Archivado el 29 de julio de 2009 en Wayback Machine
  16. ^ de George van Driem La génesis de la lingüística polifilética Archivado el 26 de julio de 2011 en Wayback Machine.
  17. ^ desde Szemerényi 1996, pág. 6.
  18. ^ Jones, Sir William. Abbattista, Guido (ed.). "El discurso del tercer aniversario pronunciado el 2 de febrero de 1786 por el presidente [sobre los hindúes]". Biblioteca electrónica de historiografía de Eliohs . Consultado el 18 de diciembre de 2009 .
  19. ^ Szemerényi 1996, págs. 5-6
  20. ^ Szemerényi 1996, pág. 7
  21. ^ Szemerényi 1996, pág. 17
  22. ^ Szemerényi 1996, págs. 7–8.
  23. ^ Szemerényi 1996, pág. 19.
  24. ^ Szemerényi 1996, pág. 20.
  25. ^ Campbell 2004, págs. 126-147
  26. ^ Crowley 1992, págs. 108-109
  27. ^ desde Lyovin 1997, págs. 2-3.
  28. ^ Esta tabla es una modificación de Campbell 2004, págs. 168-169 y Crowley 1992, págs. 88-89, utilizando fuentes como Churchward 1959 para el tongano y Pukui 1986 para el hawaiano.
  29. ^ Lyovin 1997, págs. 3-5.
  30. ^ "Tabú". Dictionary.com .
  31. ^ Lyovin 1997, pág. 3.
  32. ^ Campbell 2004, págs. 65, 300.
  33. ^ "Ellos". Dictionary.com .
  34. ^ Nevins, Andrew; Pesetsky, David; Rodrigues, Cilene (2009). "Excepcionalidad pirahã: una reevaluación" (PDF) . Lengua . 85 (2): 355–404. CiteSeerX 10.1.1.404.9474 . doi :10.1353/lan.0.0107. hdl :1721.1/94631. S2CID  15798043. Archivado desde el original (PDF) el 4 de junio de 2011. 
  35. ^ Thomason 2005, págs. 8–12 en pdf; Aikhenvald 1999, pág. 355.
  36. ^ "Sin embargo, superficialmente los pronombres piraha no se parecen mucho a los pronombres tupí-guaraní; por lo tanto, esta propuesta no será convincente sin alguna información adicional sobre la fonología del piraha que muestre cómo las realizaciones fonéticas de las formas tupí-guaraní se alinean con el sistema fonémico piraha". "Préstamo de pronombres" Sarah G. Thomason y Daniel L. Everett Universidad de Michigan y Universidad de Manchester
  37. ^ desde Lyovin 1997, pág. 2.
  38. ^ de Beekes 1995, pág. 127
  39. ^ "diablo". Dictionary.com .
  40. ^ En latín, ⟨c⟩ representa /k/ ; dingua es una forma del latín antiguo de la palabra posteriormente atestiguada como lingua ("lengua").
  41. ^ Beekes 1995, pág. 128.
  42. ^ Sagitario 1974, pag. 591; Janda 1989.
  43. ^ El asterisco (*) indica que el sonido se infiere/reconstruye, en lugar de estar documentado o atestiguado históricamente.
  44. ^ Más exactamente, las anteriores *e , *o y *a se fusionaron para formar a .
  45. ^ Beekes 1995, págs. 60–61.
  46. ^ Beekes 1995, págs. 130-131.
  47. ^ Campbell 2004, pág. 136.
  48. ^ Campbell 2004, pág. 26.
  49. ^ La tabla es una modificación de la de Campbell 2004, pág. 141.
  50. ^ Bloomfield 1925.
  51. ^ Szemerényi 1996, pag. 28; citando a Szemerényi 1960, p. 96.
  52. ^ Campbell 1997, pág. 113.
  53. ^ Redish, Laura; Lewis, Orrin (1998–2009). «Vocabulary Words in the Algonquian Language Family» (Palabras de vocabulario en la familia de lenguas algonquinas). Lenguas nativas de las Américas . Consultado el 20 de diciembre de 2009 .
  54. ^ Goddard 1974.
  55. ^ Tabain, Marija; Garellek, Marc; Hellwig, Birgit; Gregorio, Adela; Beare, Richard (1 de marzo de 2022). "Voz en Qaqet: prenasalización y contacto lingüístico". Revista de Fonética . 91 : 101138. doi : 10.1016/j.wocn.2022.101138 . ISSN  0095-4470. S2CID  247211541.
  56. ^ Beekes 1995, pág. 124.
  57. ^ Szemerényi 1996, pág. 143.
  58. ^ Beekes 1995, págs. 109-113.
  59. ^ Szemerényi 1996, págs. 151-152.
  60. ^ Lyovin 1997, págs. 4-5, 7-8.
  61. ^ Fox 1995, págs. 141-2.
  62. ^ Kortlandt, Frederik (2010). Estudios en germánico, indoeuropeo e indourálico. Ámsterdam: Rodopi. ISBN 978-90-420-3136-4.OCLC 697534924  .
  63. ^ Koerner, EFK (1999). Historiografía lingüística: proyectos y perspectivas. Ámsterdam: J. Benjamins. ISBN 978-90-272-8377-1.OCLC 742367480  .
  64. ^ Szemerényi 1996, pág. 23.
  65. ^ Aikhenvald 2001, págs. 2-3.
  66. ^ Campbell 2004, pág. 39.
  67. ^ Beekes 1995, pág. 79.
  68. ^ Beekes 1995, pág. 55; Szemerényi 1996, pág. 3.
  69. ^ Hock 1991, págs. 446–447.
  70. ^ Meillet 1966, pág. 13.
  71. ^ Lyovin 1997, págs. 7-8.
  72. ^ El diagrama se basa en la lista jerárquica de Mithun 1999, págs. 539-540 y en el mapa de Campbell 1997, pág. 358.
  73. ^ Este diagrama se basa en parte en el que se encuentra en Fox 1995:128 y Johannes Schmidt, 1872. Die Verwandtschaftsverhältnisse der indogermanischen Sprachen . Weimar: H. Böhlau
  74. ^ Young, Thomas (1855), "Idiomas, del Suplemento de la Enciclopedia Británica, vol. V, 1824", en Leitch, John (ed.), Obras misceláneas del difunto Thomas Young , vol. III, Ensayos y correspondencia jeroglífica, etc., Londres: John Murray, pág. 480
  75. ^ Aikhenvald 1999, pág. 354; Ladefoged 2003, pág. 14.
  76. ^ Campbell 2004, págs. 146-147
  77. ^ Fox 1995, pág. 129
  78. ^ Hock 1991, pág. 454.
  79. ^ Kylstra 1996, pág. 62 para KAUNIS, pág. 122 para KUNINGAS.
  80. ^ François 2014, Kalyan y François 2018.
  81. ^ Campbell 2004, pág. 201; Lyovin 1997, pág. 8.

Referencias

  • Aikhenvald, Alexandra Y. ; Dixon, RMW (1999), "Otras familias pequeñas y aislados", en Dixon, RMW; Aikhenvald, Alexandra Y. (eds.), The Amazonian Languages ​​, Cambridge University Press, págs. 341–384, ISBN 978-0-521-57021-3.
  • Aikhenvald, Alexandra Y. ; Dixon, RMW (2001), "Introducción", en Dixon, RMW; Aikhenvald, Alexandra Y. (eds.), Difusión de área y herencia genética: problemas en lingüística comparada , Oxford Linguistics, Oxford: Oxford University Press, págs. 1–22.
  • Beekes, Robert SP (1995). Lingüística indoeuropea comparada . Ámsterdam: John Benjamins.
  • Bloomfield, Leonard (diciembre de 1925). "Sobre el sistema de sonido del algonquino central". Lengua . 1 (4): 130–56. doi :10.2307/409540. JSTOR  409540.
  • Campbell, George L. (2000). Compendio de las lenguas del mundo (2.ª ed.). Londres: Routledge.
  • Campbell, Lyle (1997). Lenguas indígenas americanas: la lingüística histórica de los nativos americanos . Nueva York: Oxford University Press.
  • Campbell, Lyle (2004). Lingüística histórica: una introducción (2.ª ed.). Cambridge: The MIT Press. ISBN 978-0-262-53267-9.
  • Churchward, C. Maxwell (1959). Diccionario tongano . Tonga: Oficina de Imprenta del Gobierno.
  • Crowley, Terry (1992). Introducción a la lingüística histórica (2.ª ed.). Auckland: Oxford University Press.
  • Fox, Anthony (1995). Reconstrucción lingüística: una introducción a la teoría y al método . Nueva York: Oxford University Press.
  • François, Alexandre (2014), "Árboles, ondas y vínculos: modelos de diversificación lingüística", en Bowern, Claire; Evans, Bethwyn (eds.), The Routledge Handbook of Historical Linguistics , Londres: Routledge, págs. 161–189, ISBN 978-0-41552-789-7, archivado (PDF) del original el 4 de septiembre de 2014
  • Goddard, Ives (1974). "Un bosquejo de la fonología histórica de Arapaho y Atsina". Revista Internacional de Lingüística Americana . 40 (2): 102–16. doi :10.1086/465292. S2CID  144253507.
  • Hock, Hans Henrich (1991). Principios de lingüística histórica (segunda edición revisada y actualizada). Berlín: Walter de Gruyter.
  • Janda, Richard D.; Joseph, Brian D. (1989). "En defensa adicional de una explicación no fonológica de las alternancias de aspiración inicial de raíz sánscrita" (PDF) . Actas de la Quinta Conferencia de Lingüística de los Estados del Este . Columbus, Ohio: Departamento de Lingüística de la Universidad Estatal de Ohio: 246–260. Archivado (PDF) desde el original el 6 de septiembre de 2006.
  • Kalyan, Siva; François, Alexandre (2018), "Liberando el método comparativo del modelo de árbol: un marco para la glotometría histórica" ​​(PDF) , en Kikusawa, Ritsuko; Reid, Laurie (eds.), Hablemos de árboles: relaciones genéticas de las lenguas y su representación filogenética , Senri Ethnological Studies, 98, Ōsaka: Museo Nacional de Etnología, pp. 59–89, archivado (PDF) desde el original el 29 de septiembre de 2022.
  • Kylstra, AD; Sirkka-Liisa, Hahmo; Hofstra, Tette; Nikkilä, Osmo (1996). Lexikon der älteren germanischen Lehnwörter in den ostseefinnischen Sprachen (en alemán). vol. Banda II: KO. Ámsterdam, Atlanta: Rodopi BV
  • Labov, William (2007). "Transmisión y difusión" (PDF) . Lengua . 83 (2): 344–387. CiteSeerX  10.1.1.705.7860 . doi :10.1353/lan.2007.0082. S2CID  6255506. Archivado (PDF) desde el original el 21 de septiembre de 2017.
  • Ladefoged, Peter (2003). Análisis de datos fonéticos: una introducción al trabajo de campo y las técnicas instrumentales . Oxford: Blackwell.
  • Lehmann, Winfred P. (1993). Bases teóricas de la lingüística indoeuropea . Londres: Routledge. ISBN 9780415082013.
  • Lyovin, Anatole V. (1997). Introducción a las lenguas del mundo . Nueva York: Oxford University Press, Inc. ISBN 978-0-19-508116-9.
  • Meillet, Antoine (1966) [1925]. El método comparativo en lingüística . Honoré Campeón.
  • Mithun, Marianne (1999). Las lenguas de los nativos norteamericanos . Cambridge Language Surveys. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Pukui, María Kawena; Elbert, Samuel H. (1986). Diccionario hawaiano . Honolulu: Prensa de la Universidad de Hawai'i. ISBN 978-0-8248-0703-0.
  • Sag, Ivan. A. (otoño de 1974). "La pseudoparadoja ordenadora de la ley de Grassmann". Linguistic Inquiry . 5 (4): 591–607. JSTOR  4177844.
  • Schleicher, August (1874–1877) [1871]. Compendio de la gramática comparada de las lenguas indoeuropea, sánscrita, griega y latina, traducido de la tercera edición alemana . Traducido por Bendall, Herbert. Londres: Trübner and Co.
  • Szemerényi, Oswald JL (1960). Estudios sobre el sistema indoeuropeo de numeración . Heidelberg: C. Winter.
  • Szemerényi, Oswald JL (1996). Introducción a la lingüística indoeuropea (4ª ed.). Oxford: Oxford University Press.
  • Thomason, Sarah G.; Everett, Daniel L. (2005). "Préstamo de pronombres". Actas de la reunión anual de la Berkeley Linguistics Society . 27 : 301 y siguientes. doi : 10.3765/bls.v27i1.1107 .
  • Trask, RL (1996). Lingüística histórica . Nueva York: Oxford University Press.
  • Zuckermann, Ghil'ad (2009). "Hibridez versus revivibilidad: Causación múltiple, formas y patrones" (PDF) . Journal of Language Contact – Varia . 2 (2): 40–67. CiteSeerX  10.1.1.693.7117 . doi :10.1163/000000009792497788. Archivado (PDF) desde el original el 9 de mayo de 2008.
  • Hubbard, Kathleen. "Todo lo que siempre quiso saber sobre el protoindoeuropeo (y el método comparativo), pero tenía miedo de preguntar". Departamento de Estudios Clásicos de la Universidad de Texas. Archivado desde el original el 5 de octubre de 2009. Consultado el 22 de diciembre de 2009 .
  • Gordon, Matthew. «Semana 3: Método comparativo y reconstrucción lingüística» (PDF) . Departamento de Lingüística, Universidad de California, Santa Bárbara. Archivado desde el original (PDF) el 17 de diciembre de 2008. Consultado el 22 de diciembre de 2009 .
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Método_comparativo&oldid=1238733373"