El idioma Fula ( Fula : Fulfulde , Pulaar o Pular ) se escribe principalmente en escritura latina , [1] pero en algunas zonas todavía se escribe en una escritura árabe más antigua llamada escritura Ajami o en la recientemente inventada escritura Adlam .
La escritura latina fue introducida en las regiones de habla fula de África occidental y central por los europeos durante la invasión y, en algunos casos, inmediatamente antes de ella. Varias personas (misioneros, administradores coloniales e investigadores académicos) idearon diversas formas de escritura. Una cuestión similar a otros esfuerzos de los europeos por utilizar su alfabeto y las convenciones ortográficas locales fue cómo escribir en las lenguas africanas con sonidos desconocidos. En el caso del fula, estos incluían cómo representar sonidos como la b y la d implosivas, la y eyectiva, la n velar (esta última está presente en las lenguas europeas, pero nunca en posición inicial), las consonantes prenasalizadas y las vocales largas , todas las cuales pueden cambiar de significado.
Las principales influencias en las formas actuales utilizadas para escribir fula fueron las decisiones tomadas por los administradores coloniales en el norte de Nigeria y el alfabeto africano . Los gobiernos africanos posteriores a la independencia decidieron conservar el alfabeto latino como base para transcribir sus idiomas. Varios escritores en fula, como Amadou Hampate Ba y Alfa Ibrahim Sow, escribieron y publicaron en esta escritura.
Las conferencias patrocinadas por la UNESCO sobre la armonización de las ortografías de las lenguas africanas basadas en el latín, celebradas en Bamako en 1966 y en Niamey en 1978, confirmaron las normas para la escritura del fula. No obstante, las ortografías de la lengua y sus variantes se determinan a nivel de cada país. Así pues, si bien la escritura del fula utiliza básicamente los mismos conjuntos de caracteres y reglas en toda la región, existen algunas pequeñas variaciones.
Esta sección necesita ser ampliada . Puedes ayudar agregándole algo. ( Junio de 2008 ) |
Algunas reglas generales:
Las políticas lingüísticas y ortográficas en África se determinan a nivel nacional. El objetivo de cada nación ha sido tener una convención ortográfica que fuera aplicable a todas las lenguas indígenas de cada país respectivo. Como la lengua fula es una lengua hablada en una vasta área, en varios países, esto ha dado como resultado una variedad de convenciones ortográficas en el alfabeto latino (y también en la escritura árabe) en la escritura de la lengua fula.
El acento fula dominante en Senegal, Gambia y Mauritania se denomina pulaar fuuta tooro . Su alfabeto latino ha sido estandarizado en varios decretos gubernamentales senegaleses , el último de los cuales se emitió en 2005. [2]
Un un | Sí, sí. | Si | Mb mb | Ɓ ɓ | C c | D d | Y así sucesivamente | Ɗ ɗ | mi | Ee ee | Para | G g | No, no | S.S | Yo yo | ii ii | Yo y yo | Nueva Jersey Nueva Jersey |
[ a ] | [ a ] | [ b ] | [ ᵐb ] | [ ɓ ] | [ t͡ʃ ] ~ [ c ] | [ d ] | [ ⁿd ] | [ ɗ ] | [ y ] | [ eː ] | [ F ] | [ ɡ ] | [ ɡ ] | [ hombre ] | [ i ] | [ i ] | [ d͡ʒ ] ~ [ ɟ ] | [ ᶮd͡ʒ ] ~ [ ᶮɟ ] |
Yo yo | Yo yo | M m | Nn | Ññ | O O | Oh oh | ¡Ay, ay! | Pág. | Rr | S y | Yo | Tú tú | Sí, sí. | Yo | X x | Y y | Ƴ ƴ | ' |
[ k ] | [ yo ] | [ m ] | [ n ] | [ ɲ ] | [ ŋ ] | [ o ] | [ oː ] | [ pag ] | [ r ] | [ s ] | [ o ] | [ tu ] | [ uː ] | [ en ] | [ x ] | [ y ] | [ jˤ ] | [ ʔ ] |
El acento fula dominante en Guinea se denomina pular fuuta jalon . Tras la independencia, el gobierno de Guinea adoptó normas de transcripción para las lenguas de Guinea basadas en los caracteres y combinaciones diacríticas disponibles en las máquinas de escribir de la época. El alfabeto de las lenguas guineanas se utilizó oficialmente para las lenguas indígenas de Guinea, incluido el pular, hasta 1989.
En 1989, tras una reunión sobre la reforma del alfabeto celebrada en 1988, [4] se decidió adoptar una ortografía similar al alfabeto de referencia africano utilizado en otras partes de la región. [5] [6] [7]
Un un | Si | Ɓ ɓ | C c | D d | Ɗ ɗ | mi | Para | G g | Ɠ ɠ | S.S | II | Yo y yo | Yo yo | Yo yo | M m |
[ a ] | [ b ] | [ ɓ ] | [ t͡ʃ ] | [ d ] | [ ɗ ] | [ y ] | [ F ] | [ sol ] | [ q ] | [ hombre ] | [ i ] | [ d͡ʒ ] | [ k ] | [ yo ] | [ m ] |
Nn | Nota: no se puede | Y así sucesivamente | No, no | Nueva Jersey Nueva Jersey | Ññ | O O | Oh oh | Pág. | Rr | S y | Yo | Tú tú | Yo | Y y | Ƴ ƴ |
[ n ] | [ ᵐb ] | [ ⁿd ] | [ ɡ ] | [ ᶮd͡ʒ ] | [ ɲ ] | [ ŋ ] | [ o ] | [ pag ] | [ r ] | [ s ] | [ o ] | [ tu ] | [ en ] | [ y ] | [ ʔʲ ] |
El alfabeto anterior a 1989 se basaba en el alfabeto latino simple, con dígrafos para los sonidos propios del pular, en lugar de letras exclusivas. Este alfabeto todavía lo utilizan algunos hablantes del pular (en parte porque se puede escribir con teclados comerciales).
Un un | Si | Bueno, bueno. | D d | Dh dh | Di di | mi | Para | G g | Gh gh | S.S | II | Yo y yo | Yo yo | Yo yo | M m | Mb mb |
[ a ] | [ b ] | [ ɓ ] | [ d ] | [ ɗ ] | [ d͡ʒ ] | [ y ] | [ F ] | [ sol ] | [ q ] | [ hombre ] | [ i ] | [ ʒ ] | [ k ] | [ yo ] | [ m ] | [ ᵐb ] |
Nn | Y así sucesivamente | No, no, no | No, no | No, no. | Nuevo, nuevo | Oh oh | Pág. | Rr | S y | Yo | ¡Tan, tan! | Tú tú | Yo | Y y | Sí, sí. | |
[ n ] | [ ⁿd ] | [ ᶮd͡ʒ ] | [ ɡ ] | [ ŋ ] | [ ɲ ] | [ o ] | [ pag ] | [ r ] | [ s ] | [ o ] | [ t͡ʃ ] | [ tu ] | [ en ] | [ y ] | [ ʔʲ ] |
El acento fula dominante en Mali se denomina Maasina Fulfulde . Su alfabeto latino se estandarizó en 1967 y consta de 32 letras.
' | Un un | Si | Ɓ ɓ | C c | D d | Ɗ ɗ | mi | Para | G g | S.S | Yo yo | Yo y yo | Yo yo | Yo yo | M m |
[ ʔ ] | [ a ] | [ b ] | [ ɓ ] | [ t͡ʃ ] | [ d ] | [ ɗ ] | [ y ] | [ F ] | [ sol ] | [ hombre ] | [ i ] | [ d͡ʒ ] | [ k ] | [ yo ] | [ m ] |
Mb mb | Nn | Y así sucesivamente | No, no | Nueva Jersey Nueva Jersey | Ɲ ɲ | O O | Oh oh | Pág. | Rr | S y | Yo | Tú tú | Yo | Y y | Ƴ ƴ |
[ ᵐb ] | [ n ] | [ ⁿd ] | [ ɡ ] | [ ᶮd͡ʒ ] | [ ɲ ] | [ ŋ ] | [ o ] | [ pag ] | [ r ] | [ s ] | [ o ] | [ tu ] | [ en ] | [ y ] | [ ʄ ] |
En Níger , Nigeria , Camerún y Burkina Faso se utiliza un alfabeto latino común para escribir los dialectos fulfulde de esta región. El dialecto hablado en Camerún y el oeste de Nigeria es el fulfulde adawa . El dialecto hablado en gran parte del norte y centro de Nigeria ( hausalandia ) es el fulfulde nigeriano . Los dialectos hablados en el norte de Hausalandia en Níger son el fulfulde nigerino oriental (lettugal) y occidental (gorgal) . El alfabeto latino consta de 39 letras, incluidos dígrafos y apóstrofes.
Un un | Sí, sí. | Si | Mb mb | Ɓ ɓ | C c | D d | Y así sucesivamente | Ɗ ɗ | mi | Ee ee | Para | G g | No, no | S.S | Yo yo | ii ii | Yo y yo | Nueva Jersey Nueva Jersey |
[ a ] | [ a ] | [ b ] | [ ᵐb ] | [ ɓ ] | [ t͡ʃ ] ~ [ c ] | [ d ] | [ ⁿd ] | [ ɗ ] | [ y ] | [ eː ] | [ F ] | [ ɡ ] | [ ɡ ] | [ hombre ] | [ i ] | [ i ] | [ ɟ ] | [ ] |
Yo yo | Yo yo | M m | Nn | Nuevo, nuevo | O O | Oh oh | ¡Ay, ay! | Pág. | Rr | S y | Yo | Tú tú | Sí, sí. | Yo | X x | Y y | Ƴ ƴ | ' |
[ k ] | [ yo ] | [ m ] | [ n ] | [ ɲ ] | [ ŋ ] | [ o ] | [ oː ] | [ pag ] | [ r ] | [ s ] | [ o ] | [ tu ] | [ uː ] | [ en ] | [ x ] | [ y ] | [ jˤ ] | [ ʔ ] |
El dialecto fulfulde dominante en Chad y la República Centroafricana , cercano al fulfulde adawa , es el fulfulde bagirmi . En 2009, el gobierno chadiano estandarizó las escrituras latina y ajami para todas las lenguas indígenas del país, incluido el fulfulde bagirmi, en lo que se conoce como Alfabeto Nacional Chadiano. [11] [12] [13]
Un un | AA aa | Si | Ɓ ɓ | C c | D d | Ɗ ɗ | mi | EE ee | Para | G g | S.S | Yo yo | II II | Yo y yo | Yo yo | KH kh | Yo yo | M m |
[ a ] | [ a ] | [ b ] | [ ɓ ] | [ t͡ʃ ] ~ [ ʃ ] | [ d ] | [ ɗ ] | [ y ] | [ eː ] | [ F ] | [ sol ] | [ hombre ] | [ i ] | [ i ] | [ d͡ʒ ] ~ [ z ] | [ k ] | [ k ] ~ [ x ] | [ yo ] | [ m ] |
MB MB | Nn | y luego | No, no, no | Nueva Jersey, Nueva Jersey | No, no. | O O | Oh oh | ooooo | Pág. | Rr | S y | Yo | Tú tú | UU uu | Yo | Y y | Ƴ ƴ | ' |
[ ᵐb ] | [ n ] | [ ⁿd ] | [ ɡ ] | [ ᶮd͡ʒ ] | [ ɲ ] | [ ŋ ] | [ o ] | [ oː ] | [ pag ] | [ r ] | [ s ] | [ o ] | [ tu ] | [ uː ] | [ en ] | [ y ] | [ jˤ ] | [ ʔ ] |
La escritura árabe se introdujo en el Sahel de África occidental con el Islam varios siglos antes de la colonización europea. Al igual que sucedió con otras lenguas como el hausa , los fulas musulmanes que recibieron educación coránica adaptaron la escritura a la escritura de su lengua. Esta práctica siguió algunos patrones de uso consuetudinario y tradiciones bien establecidas en varias regiones. Estos usos difieren en algunos detalles, principalmente en cómo representar ciertas consonantes y vocales no presentes en la lengua árabe .
En las últimas décadas, aunque a un ritmo más lento que la ortografía latina fula, se han celebrado conferencias, seminarios e intentos de lingüistas y literatos en varios países para estandarizar la escritura árabe (ajami). La característica definitoria de la tradición de la escritura ajami en el África subsahariana es que, mientras que en árabe (y en muchos otros idiomas cuya escritura se ha derivado del árabe) los diacríticos vocálicos generalmente se omiten a menos que sea necesario aclarar una ambigüedad, los diacríticos vocálicos siempre se escriben.
El acento fula dominante en Camerún ( región de Adamawa ) y Nigeria ( estado de Adamawa ) se conoce como Adamawa Fulfulde . Las convenciones de escritura en el alfabeto árabe para Adamawa Fulfulde fueron generalmente acordadas y estandarizadas en la década de 1990. [14]
ا [ aː ] / [ ∅ ] / [ ʔ ] | ب [ b ] | ࢡ [ ɓ ] | ت [ t ] | ث [ s ] | ج [ d͡ʒ ] | ح [ h ] | خ [ x ] | د [ d ] | ذ [ d͡ʒ ] | ر [ ɾ ] / [ r ] | ز [ d͡ʒ ] | س [ s ] | ش [ s ] | ص [ s ] | ض [ d ] | ط [ ɗ ] |
ظ [ d͡ʒ ] | ع [ ʔ ] | غ [ ɡ ] | ڢ [ f ] | [ p ] | ق [ k ] | ک [ k ] | Yo [ l ] | yo [ m ] | ن [ n ] | ه [ h ] | Yo [ w ] | Yo [ j ] | ىٰ [ eː ] | ࢨ [ jˤ ] | ࢩ [ ɲ ] | ء [ ʔ ] |
|
|
El dialecto fulfulde dominante en Chad y la República Centroafricana , cercano al fulfulde adawa , es el fulfulde bagirmi . En 2009, el gobierno chadiano estandarizó las escrituras latina y ajami para todas las lenguas indígenas del país, incluido el fulfulde bagirmi, en lo que se conoce como Alfabeto Nacional Chadiano. [11]
أ إ [ ∅ ] / [ ʔ ] | ب [ b ] | ٻ [ ɓ ] | پ [ p ] | ت [ t ] | ث [ s ] | ج [ d͡ʒ ] | ڃ [ ᶮd͡ʒ ] | ڄ [ jˤ ] | چ [ t͡ʃ ] | ح [ h ] | خ [ k ] ~ [ x ] | د [ d ] | ڊ [ ⁿd ] | ذ [ d͡ʒ ] | ر [ r ] | ز [ d͡ʒ ] | س [ s ] | ش [ s ] | ص [ s ] | ض [ d ] |
ط [ ɗ ] | ظ [ d͡ʒ ] | ع [ ʔ ] | غ [ ɡ ] | [ ŋ ] | ڠ [ ᵑɡ ] | ڢ [ f ] | ق [ ɡ ] | ك [ k ] | Yo [ l ] | yo [ m ] | [ ᵐb ] | ن [ n ] | [ ɲ ] | ه [ h ] | Yo [ w ] | ؤ [ ʔ ] | Yo [ j ] | ئ [ ʔ ] | ء [ ʔ ] |
|
|
El acento fula dominante en Guinea se conoce como Pular Fuuta Jalon . Su alfabeto árabe, a pesar de su uso popular y su enseñanza generalizada, nunca ha sido estandarizado. Una sola letra árabe puede corresponder a múltiples letras y dígrafos latinos. Algunos autores utilizan pequeños puntos y marcas para indicar una pronunciación diferente. Por ejemplo, en un texto en pular, se puede ver la letra ba con tres pequeños puntos ' بۛ ' para indicar una pronunciación [ɓ] o [p] en lugar de una pronunciación [b]. [16]
ا ( - / ' ) [ ∅ ] / [ ʔ ] | ب [ b ] | بۛ [ ɓ ] / [ p ] | ت [ t ] | ث [ s ] | ج [ t͡ʃ ] / [ d͡ʒ ] | جۛ [ ɲ ] / [ ʔʲ ] | ح [ h ] | خ [ x ] | د [ d ] / [ ⁿd ] | ذ [ d͡ʒ ] | ر [ ɾ ] / [ r ] | ز [ d͡ʒ ] | س [ s ] | ش [ s ] | ص [ s ] | ض [ l ] | ط [ ɗ ] |
ظ [ d͡ʒ ] | ع [ ʔ ] | غ [ ɡ ] | ࢻـ ࢻ [ f ] | Sí Sí [ g ] / [ q ] | ࢼۛـ ࢼۛ [ ᵑɡ ] | ک [ k ] | Yo [ l ] | yo [ m ] | ࢽـ ࢽ [ n ] | ࢽْ [ ŋ ] | ࢽۛب [ ᵐb ] | ࢽۛج [ ᶮd͡ʒ ] | ه [ h ] | و [ w ] / [ oː ] / [ uː ] | ي [ j ] / [ eː ] / [ iː ] | ء [ ʔ ] |
|
|
El acento fula dominante en Mali se denomina maasina fulfulde . Su alfabeto árabe se estandarizó en 1987, tras una conferencia de la UNESCO sobre el tema en Bamako , la capital de Mali . [17] [15]
ا [ ∅ ] / [ ʔ ] | ب [ b ] | ٽ [ ɓ ] | ت [ t ] | ٺ [ t͡ʃ ] | ث [ s ] | ج [ d͡ʒ ] | ڃ [ ᶮd͡ʒ ] | ح [ h ] | خ [ x ] | [ ŋ ] | د [ d ] | ڌ [ ⁿd ] | ذ [ d͡ʒ ] | ر [ r ] | ز [ d͡ʒ ] | س [ s ] | ش [ ʃ ] |
ص [ s ] | ض [ d ] | ط [ ɗ ] | ظ [ d͡ʒ ] | ع [ ʔ ] | غ [ ɡ ] | [ ɡ ] | ڠ [ ᵑɡ ] | ڢ [ f ] | [ p ] | ڧ [ k ] | ك [ k ] | Yo [ l ] | yo [ m ] | [ ɓ ] | ن [ n ] | ه [ h ] | Yo [ w ] |
ؤ [ ʔ ] | Yo [ j ] | ئ [ ʔ ] | ࢩ [ ɲ ] | ۑ [ ɲ ] |
|
|
En el norte y el noroeste de Nigeria , los fula hablan un dialecto del fula, conocido como fulfulde nigeriano . La escritura árabe de este dialecto no ha sido estandarizada por ninguna entidad gubernamental. Sin embargo, esta región tiene siglos de tradición literaria. A finales del siglo XX y principios del siglo XXI, ciertas adaptaciones al alfabeto árabe se han vuelto comunes en diferentes documentos fula. [18] Esto incluye también una traducción fulfulde de la Biblia. [19]
ا ( - / ' ) [ ∅ ] / [ ʔ ] | ب [ b ] | ٻ [ ɓ ] | ت [ t ] | ث [ s ] | ج [ ɟ ] | ح [ h ] | خ [ k ] ( [ x ] ) | د [ d ] | ذ [ ɟ ] | ر [ ɾ ] / [ r ] | ز [ ɟ ] | س [ s ] | ش [ t͡ʃ ] ~ [ c ] | ص [ s ] | ض [ d ] | ط [ ɗ ] | ظ [ ɟ ] | ع [ ʔ ] |
غ [ ɡ ] | [ ŋ ] | ف [ f ] | ڤ [ p ] | ق [ k ] | ک [ k ] | Yo [ l ] | yo [ m ] | Madre [ ᵐb ] | ن [ n ] | نج [ ᶮɟ ] | Sí [ ⁿd ] | نغ [ ᵑɡ ] | ه [ h ] | و [ w ] / [ oː ] / [ uː ] | ي [ j ] / [ iː ] | ىٰ [ eː ] | ۑ [ ʄ ] |
|
|
|
El acento fula dominante en Senegal, Gambia y Mauritania se conoce como pulaar fuuta tooro . La escritura de pulaar, basada en el árabe , también fue establecida por el gobierno entre 1985 y 1990, aunque nunca fue adoptada por decreto, ya que el esfuerzo del Ministerio de Educación senegalés debía ser parte de un esfuerzo de estandarización multinacional. [20]
ا [ ∅ ] / [ ʔ ] | ب [ b ] | [ p ] | ࢠ [ ɓ ] | ت [ t ] | [ c ] ~ [ t͡ʃ ] | ث [ s ] | ج [ d͡ʒ ] | ڃ [ jˤ ] | ح [ h ] | خ [ k ] ( [ x ] ) | د [ d ] | ذ [ d͡ʒ ] | ر [ r ] | ز [ d͡ʒ ] | س [ s ] | ش [ s ] ( [ ʃ ] ) |
ص [ s ] | ض [ d ] | ط [ ɗ ] | ظ [ d͡ʒ ] | ع [ ʔ ] | غ [ ɡ ] | [ ŋ ] | ف [ f ] | ق [ k ] | ک [ k ] | گ [ ɡ ] | Yo [ l ] | yo [ m ] | ن [ n ] | [ ɲ ] | ه [ h ] | Yo [ w ] |
Yo [ j ] |
|
|
En los años sesenta se idearon varios alfabetos para escribir el fulfulde en Malí, Senegal, Nigeria y Guinea. A finales de los años ochenta, los hermanos adolescentes Ibrahima y Abdoulaye Barry idearon un sistema de escritura alfabético para representar el idioma fulani. [21] [22] Después de varios años de desarrollo, comenzó a adoptarse ampliamente entre las comunidades fulani y actualmente se enseña en Guinea, Nigeria, Liberia y otros países vecinos. El nombre adlam es un acrónimo derivado de las primeras cuatro letras del alfabeto (A, D, L, M), que significa Alkule Dandayɗe Leñol Mulugol ("el alfabeto que protege a los pueblos de desaparecer"). Existen aplicaciones de Android para enviar SMS en adlam y aprender el alfabeto. [23] En computadoras que ejecutan Microsoft Windows , el script adlam se admite de forma nativa como parte de la próxima actualización de funciones de Windows 10 versión 1903 (nombre en código 19H1), compilación 18252. [24]
Los caracteres latinos extendidos utilizados en la transcripción latina de Fula se incorporaron desde una versión temprana del Estándar Unicode . Al menos algunos de los caracteres árabes extendidos utilizados en Ajami también están en el estándar Unicode. El alfabeto Adlam se agregó al Estándar Unicode en junio de 2016 con el lanzamiento de la versión 9.0. [22]
Se ha hecho al menos un intento de adaptar el alfabeto N'Ko al idioma pular de Guinea . A finales de los años 1960, David Dalby registró dos escrituras adicionales: la escritura Dita creada por Oumar Dembélé (o Dambele) de Bamako, y otra escritura creada por Adama Ba. La Dita estaba influenciada por la iconografía tradicional de varias comunidades malienses, mientras que el sistema de Ba es una escritura cursiva que Dalby compara con el alfabeto latino escrito a mano. Ambas escrituras eran de naturaleza alfabética y, a pesar de la desaprobación de los funcionarios que favorecían la promoción de la alfabetización en escritura latina, ninguna había sido adoptada ampliamente hasta 1969. [25]
{{cite book}}
: CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )(){{cite journal}}
: Requiere citar revista |journal=
( ayuda ){{cite web}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)