Alfabeto ucraniano

Alfabeto que utiliza letras del alfabeto cirílico
Alfabeto ucraniano
Українська абетка
Tipo de script
Periodo de tiempo
Siglo X (antiguo eslavo oriental), siglo XV (ruteno), siglo XVIII (ucraniano moderno) hasta la actualidad
Guión oficialcirílico
Idiomasucranio
Guiones relacionados
Sistemas parentales
Sistemas hermanos
Ucraniano Latín
Panónico Ruso
Cárpato Alfabetos rusinos
Ruso
Bielorruso
Búlgaro
ISO 15924
ISO 15924Cyrl (220) , cirílico
Unicode
Alias ​​de Unicode
cirílico
Subconjunto del alfabeto cirílico (U+0400...U+04FF)
 Este artículo contiene transcripciones fonéticas en el Alfabeto Fonético Internacional (AFI) . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI . Para conocer la distinción entre [ ] , / / ​​y ⟨  ⟩, consulte AFI § Corchetes y delimitadores de transcripción .

El alfabeto ucraniano ( ucraniano : абе́тка, áзбука o алфа́ві́т , romanizadoabetka, azbuka o alfavit ) es el conjunto de letras utilizadas para escribir el ucraniano , que es el idioma oficial de Ucrania . Es una de las varias variaciones nacionales de la escritura cirílica . Proviene de la escritura cirílica , que se ideó en el siglo IX para la primera lengua literaria eslava , llamada eslavo antiguo . En el siglo X, comenzó a usarse en la Rus de Kiev para escribir el eslavo oriental antiguo , del que luego evolucionaron los alfabetos bielorruso , ruso , rusino y ucraniano . El alfabeto ucraniano moderno tiene 33 letras en total: 21 consonantes , 1 semivocal , 10 vocales y 1 signo de palatalización . A veces también se incluye el apóstrofe ('), que tiene un significado fonético y es un signo obligatorio en la escritura, pero no se considera una letra y no está incluido en el alfabeto.

En ucraniano, se llama українська абетка ( IPA: [ʊkrɐˈjinʲsʲkɐ ɐˈbɛtkɐ] ; tr. ukrainska abetka ), de las letras iniciales а ( tr. a ) y б ( tr. b ); алфавіт ( tr. alfavit ); o, arcaicamente, азбука ( tr. azbuka ), de los nombres acrofónicos de letras cirílicas tempranas азъ ( tr. az ) y буки ( tr. buki ).

El texto ucraniano a veces se romaniza (se escribe en el alfabeto latino ) para lectores o sistemas de transcripción que no utilicen el alfabeto cirílico. Existen varios métodos comunes para romanizar el ucraniano, incluida la norma internacional de transcripción del cirílico al latín ISO 9. También ha habido varias propuestas históricas para un alfabeto latino ucraniano nativo , pero ninguna ha tenido éxito.

Alfabeto

Alfabeto ucraniano por posición en el alfabeto, tanto en mayúsculas como en minúsculas
Posición123456789101112131415161718192021222324252627282930313233
MayúsculasUnaBEnGҐDYEsYZYoYoYoYoKElMNoAcerca dePRCTYoFXCCYoYoBYoYo
Minúsculasunaaenenґdyoєyodesdeyyoїyoparaelyoenoppconesyofxcyoyoyoyoyoyo

El alfabeto ucraniano está formado por 33 letras que representan 40 fonemas . El apóstrofo también se utiliza en la ortografía de algunas palabras, pero no se considera una letra. La ortografía ucraniana se basa en el principio fonémico, en el que una letra corresponde generalmente a un fonema. La ortografía también tiene casos en los que se aplican principios semánticos, históricos y morfológicos. En el alfabeto ucraniano, la "Ь" también podría ser la última letra del alfabeto (esta fue su posición oficial desde 1932 hasta 1990).

Veintiún letras representan consonantes ( б , в , г , ґ , д , ж , з , к , л , м , н , п , р , с , т , ф , х , ц , ч , ш , щ ), diez representan vocales ( а , е , є , и , і , ї , o , у , ю , я ) y uno representa una semivocal (й). El signo suave (ь) , que aparece sólo después de consonantes, indica que la consonante anterior es suave ( palatalizada ).

Además, las consonantes alveolares se palatalizan cuando van seguidas de ciertas vocales: д , з , л , н , р , с , т , ц y дз se suavizan cuando van seguidas de una vocal "suave": є , і , ю , я . Véase iotación .

El apóstrofe niega la palatalización en los lugares en los que se aplicaría según las reglas ortográficas normales. También aparece después de consonantes labiales en algunas palabras, como ім'я "nombre", [2] y se conserva en las transliteraciones del alfabeto latino: Кот-д'Івуар ( Costa de Marfil ) y О'Тул ( O'Toole ).

El apóstrofe se usa de forma similar en la ortografía bielorrusa, mientras que el signo duro ( ъ ) cumple la misma función en ruso : compárese el ucraniano об'єкт y el bielorruso аб'ект frente al ruso объект ("objeto").

Existen otras excepciones al principio fonémico en el alfabeto. Algunas letras representan dos fonemas: щ /ʃt͡ʃ/ , ї /ji/ o /jɪ/ , y є /jɛ/ , ю /ju/ , я /jɑ/ cuando no palatalizan una consonante precedente. Los dígrafos дз y дж se utilizan normalmente para representar africadas simples /d͡z/ y /d͡ʒ/ . La palatalización de consonantes antes de е , у , а se indica escribiendo la letra correspondiente є , ю , я en su lugar (la palatalización teórica antes de и no se indica ya que і ya corresponde a la contraparte palatizada o "suave" de и ).

En comparación con otros alfabetos cirílicos, el alfabeto ucraniano moderno [3] es más similar a los de otras lenguas eslavas orientales : bielorruso , ruso y rusino . Ha conservado las dos primeras letras cirílicas і (i) e izhe ( и ) para representar sonidos relacionados /i/ y /ɪ/, así como las dos formas históricas e ( е ) y ye ( є ). Sus letras únicas son las siguientes:

Historia

Alfabeto cirílico primitivo

El alfabeto cirílico fue un sistema de escritura desarrollado en el Primer Imperio Búlgaro en el siglo X para escribir el antiguo idioma litúrgico eslavo eclesiástico . Recibía el nombre de San Cirilo , quien junto con su hermano Metodio había creado el alfabeto eslavo glagolítico anterior . El alfabeto cirílico se basaba en el alfabeto uncial griego y adoptaba letras glagolíticas para algunos sonidos que no existían en el griego; también tenía algunas letras que se usaban casi exclusivamente para palabras griegas o por su valor numérico : Ѳ , Ѡ , Ѱ , Ѯ , Ѵ .

El alfabeto cirílico primitivo llegó a la Rus de Kiev a finales del primer milenio, junto con el cristianismo y el antiguo idioma eslavo eclesiástico . El alfabeto se adaptó al antiguo idioma eslavo oriental hablado local , lo que condujo al desarrollo de la lengua literaria eslava oriental autóctona junto con el uso litúrgico del eslavo eclesiástico. El alfabeto cambió para seguir el ritmo de los cambios en el idioma, a medida que los dialectos regionales se desarrollaban en los idiomas ucraniano, bielorruso y ruso modernos . El ucraniano hablado tiene una historia ininterrumpida, pero la lengua literaria ha sufrido dos fracturas históricas importantes.

Diversas reformas del alfabeto llevadas a cabo por eruditos en lenguas eslavas eclesiásticas, rutenas y rusas provocaron diferencias entre la palabra escrita y la hablada en distintos grados. Las reglas etimológicas de las lenguas griegas y eslavas meridionales hicieron que la ortografía fuera imprecisa y difícil de dominar.

La Gramática eslava de Meletii Smotrytskyi de 1619 fue muy influyente en el uso del eslavo eclesiástico y codificó el uso de las letras Я ( ya ), Е ( e ) y Ґ ( g ). Varias reformas del alfabeto ruso también fueron influyentes, especialmente la Escritura civil de Pedro el Grande de 1708 (la Grazhdanka ). Creó un nuevo alfabeto específicamente para uso no religioso y adoptó formas de letras con influencia latina para la tipografía. La Escritura civil eliminó algunas letras arcaicas ( Ѯ , Ѱ , Ѡ , Ѧ ), pero reforzó una base etimológica para el alfabeto, influyendo en la escritura gallega del siglo XIX Maksymovychivka de Mykhailo Makymovych para el ucraniano, y su descendiente, la Pankevychivka , que todavía se usa, en una forma ligeramente modificada, para el idioma rusino en la Rutenia de los Cárpatos .

Reformas del siglo XIX

Poema manuscrito "Kateryna", 1839, Taras Shevchenko , escrito en la ortografía Yaryzhka

En reacción a los alfabetos etimológicos difíciles de aprender, varias reformas intentaron introducir una ortografía fonémica ucraniana durante el siglo XIX, basándose en el ejemplo del cirílico serbio de Vuk Karadžić . Entre ellas se encontraban el alfabeto Kulishivka de Panteleimon Kulish utilizado en sus Notas sobre la Rus meridional y Hramatka de 1857 , el alfabeto Drahomanivka promovido en la década de 1870 por Mykhailo Drahomanov y el alfabeto Zhelekhivka de Yevhen Zhelekhivskyi de 1886, que estandarizó las letras ї ( yi ) y ґ ( g ).

El resurgimiento cultural ucraniano de finales del siglo XIX y principios del XX estimuló la actividad literaria y académica tanto en la Ucrania del Dniéper (parte del Imperio ruso ) como en Ucrania occidental ( Galicia , controlada por los austríacos ). En Galicia, el gobierno local dominado por los polacos intentó introducir un alfabeto latino para el ucraniano , pero fracasó al provocar una acalorada "Guerra de los alfabetos", que llevó la cuestión de la ortografía a la luz pública. Se favoreció el alfabeto cirílico, pero las facciones culturales ucranianas conservadoras (los antiguos rutenos y los rusófilos ) se opusieron a las publicaciones que promovían una ortografía ucraniana pura.

En la Ucrania del Dniéper, las reformas propuestas se vieron afectadas por prohibiciones periódicas de publicación y representación en lengua ucraniana. Uno de esos decretos fue el tristemente célebre Ems Ukaz de 1876 , que prohibió la Kulishivka e impuso una ortografía rusa hasta 1905 (llamada Yaryzhka , por la letra rusa yery ы). La Kulishivka fue adoptada por las publicaciones ucranianas, pero volvió a ser prohibida desde 1914 hasta después de la Revolución de febrero de 1917.

La Zhelekhivka se convirtió en oficial en Galitzia en 1893 y fue adoptada por muchas publicaciones del este de Ucrania después de la Revolución. La República Popular de Ucrania adoptó las ortografías oficiales ucranianas en 1918 y 1919, y la publicación en ucraniano aumentó y luego floreció bajo el Hetmanato de Skoropadski . Bajo el gobierno bolchevique de Ucrania , las ortografías ucranianas fueron confirmadas en 1920 y 1921.

Ortografía unificada

En 1925, la República Socialista Soviética de Ucrania creó una Comisión para la Regulación de la Ortografía. Durante el período de ucranización en la Ucrania soviética , se convocó la Conferencia Ortográfica Internacional de 1927 en Járkov , del 26 de mayo al 6 de junio. En la conferencia, se estableció una ortografía ucraniana estandarizada y un método para transliterar palabras extranjeras, un compromiso entre las propuestas gallegas y soviéticas, llamada ortografía ucraniana de 1928 , o Skrypnykivka , en honor al Comisario de Educación ucraniano Mykola Skrypnyk . Fue reconocida oficialmente por el Consejo de Comisarios del Pueblo en 1928, y por la Sociedad Científica Shevchenko de Lviv en 1929, y adoptada por la diáspora ucraniana . La Skrypnykivka fue la primera ortografía ucraniana nativa universalmente adoptada.

Sin embargo, en 1930 el gobierno de Stalin comenzó a revertir la política de ucranización, atribuyendo en parte la resistencia campesina a la colectivización a los nacionalistas ucranianos. [4] En 1933, las reformas ortográficas fueron abolidas y se aprobaron decretos para acercar la ortografía cada vez más a la rusa. Sus reformas fueron desacreditadas y etiquetadas como "desviación nacionalista", por lo que Skrypnyk se suicidó antes que enfrentarse a un juicio farsa y a la ejecución o la deportación. La letra ucraniana ge ґ, [5] y las combinaciones fonéticas ль, льо, ля fueron eliminadas, y se reintrodujeron las formas etimológicas rusas (por ejemplo, el uso de -іа- en lugar de -я-). En 1936 se publicó en Kiev una ortografía oficial, con revisiones en 1945 y 1960. Esta ortografía a veces se denomina Postyshivka , en honor a Pavel Postyshev , el funcionario de Stalin que supervisó el desmantelamiento de la ucranización.

Mientras tanto, la Skrypnykivka siguió siendo utilizada por los ucranianos en Galicia y en la diáspora mundial.

Durante el período de la Perestroika en la URSS, en 1986 se creó una nueva Comisión Ortográfica Ucraniana. En 1990 se publicó una ortografía revisada, en la que se reintrodujo la letra ge ґ . También se revisó el orden alfabético, desplazando el signo blando ь del final del alfabeto a una posición antes de la letra ю , lo que ayuda a ordenar el texto en ucraniano junto con el bielorruso (siguiendo una propuesta de LM Ivanenko del Instituto Glushkov de Cibernética).

El 21 de mayo de 2019, el Gabinete de Ministros de Ucrania aprobó una nueva versión de la ortografía preparada por la Comisión Nacional de Ortografía de Ucrania. La nueva edición recuperó algunas características de la ortografía de 1928 que formaban parte de la tradición ortográfica ucraniana. Al mismo tiempo, la comisión se guió por la comprensión de que la práctica lingüística de los ucranianos en la segunda mitad del siglo XX y principios del siglo XXI ya se había convertido en parte de la tradición ortográfica ucraniana. [6]

Nombres de letras y pronunciación

Letras y símbolos del alfabeto ucraniano
VerticalTransliteración más comúnEquivalente en inglés (aproximación)Ejemplo en ucranianoNombreNombre tradicionalAPIEtimología
Un unaPadre , grandeun betk un (alfabeto)una /ɑ/desde/ɑ/De la letra griega alfa (Α α)
Bbbmalo , grande , camaб а б уся (abuela)ser /bɛ/Buki/b/ , /b˙/ [7]De la letra griega beta (Β β)
En enenagua , mientrasen í (buey)en /wɛ/Vídeo/w/ , [a] /u̯/ , /ʋ/ [8]De la letra griega beta (Β β)
G gyobarrio , holahablar (hablar)ге /ɦɛ/gallo/ɦ/De la letra griega gamma (Γ γ)
Ґ ґ [b]gramohuevo , oroґ уля (bulto)ґе /ɡɛ//ɡ/Proviene de la variante itálica de la letra griega gamma (Γ γ). En el siglo XIV se transmitió por escrito mediante el dígrafo кг ( кг рунт — ґ рунт). Se utilizó por primera vez en el Evangelio de Peresopnytsia (1556-1561). Se convirtió oficialmente en parte del alfabeto en la "Gramática" de Meletius Smotrytsky en 1616. Eliminado del alfabeto en 1933 como parte de la rusificación de Ucrania . Restaurado en la tercera edición de la " Ortografía ucraniana " en 1990. Raro, y solo aparece en palabras nativas y topónimos.
De adperro , haciendoen algún lugarde /dɛ/boca/d/ , /dʲ/ , /ɟː/ , /d͡z/ , /d͡zʲ/ , [10] /d͡ʒ/ [11]De la letra griega delta (Δ δ)
Y ymicama¿ Hay una iglesia?yo /ɛ/es/ɛ/ , /ɛ̝/ [12]De la letra griega épsilon (Ε ε)
Yo єsí, es deciramarillo , , todavía tyo soy (mi)є /jɛ//jɛ/ o /ʲɛ/Hace alusión a la letra cirílica Ѥ , pero no se deriva directamente de ella. Una de las variantes de la letra cirílica е / є. Se utilizó por primera vez en la ortografía de "Русалка Днѣстровая" en 1837 para indicar los sonidos [jɛ] y [ɛ] con una suavización de la consonante precedente, antes de que se utilizara en Maksymovychivka en lugar de la e moderna (ж є ньци — ж е нці).
Y yoesplacer , visiónav ж е ж (por supuesto)yo /ʒɛ/Vivir/ʒ/ , /ʒʲː/ , /d͡ʒ/ [11]De la letra glagolítica Zhivete (Ⰶ), que muy probablemente proviene de la letra copta janjia (Ϫ ϫ). No existe ninguna letra correspondiente en el alfabeto griego.
Desde la çelzoológicopara abacá (juguete)eso /zɛ/земля/z/ , /zʲ/ , /zʲː/ , /d͡z/ , /d͡zʲ/ , [10] /s/ , /sʲ/ [13]De la letra griega zeta (Ζ ζ)
Yo y yoyyo lo hagoп и сат и (escribir)y /ɪ̈/yo (extremadamente mexicano)/ɪ̈/ , /ɪ/ , /ɪ̞/ [14]De la letra griega eta (Η η)
Yo y yoiencontrarseн і ч (noche)yo /yo/і(жеї) (десятеричне)/yo/ , /ʲyo/De la letra griega iota (Ι ι), del fenicio yodh . Desde 1818, esta letra es la única que indica el sonido /i/ en el idioma ucraniano. Antes de eso, se utilizaban las letras и, ѣ, ô, ê, û.
Yo soyyi, yolevadura¿Dónde está (país)ї /ji//ji/La letra fue introducida oficialmente en el alfabeto por P. Zhytetskyi y K. Mykhalchuk en 1874-1875. Antes de eso, se utilizaban las letras ѣ, и y е (por ejemplo, ѣ жакъ — ї жак, ииїї ).
Yo yoy yochico , a tiesto es (esto)yo /jɔt/ , yo /ɪj//j/La letra и con breve . Proviene del griego, donde se utilizaba para indicar sonidos breves. Para el sonido /j/ , la letra empezó a utilizarse en la "Gramática" de M. Smotrytsky a partir de 1619.
De aagato , reyAl Anal (canal)porque /kɑ/como/k/ , /ɡ/ [15]De la letra griega kappa (Κ κ)
Yo yoyocomolo es (verter)el /ɛl/luz(es)/l/ , /lʲ/ , /ʎː/De la letra griega lambda (Λ λ)
Yo yometromimi ciudadyo /ɛm/mezclar/metro/De la letra griega mu (Μ μ)
No nonortenuncaestá embarazadaen /ɛn/De nada/n/ , /nʲ/ , /ɲː/De la letra griega nu (Ν ν)
Sobre sobreolargo , másвп о д о байка (como)sobre /ɔ/En/ɔ/ , /o/ [16]De la letra griega omicron (Ο ο)
P Ppaggenteп ес (perro)pero /pɛ/bueno/p/ , /p˙/ [17]De la letra griega pi (Π π)
R Rar enrollada , te rr italianar odina (familia)es /ɛr/Rasgos/r/ , /rʲ/De la letra griega rho (Ρ ρ)
Con consmar , asi queCon septiembre (agosto)es /ɛs/slovo/s/ , /sʲ/ , /sʲː/ , /z/ , /zʲ/ [18]De la letra griega sigma (Σ σ/ς)
Para tiaestrella , cimaGracias por visitarnos (aplicación)te /tɛ/tres/t/ , /tʲ/ , /cː/ , /d/ , /dʲ/ [19]De la letra griega tau (Τ τ)
Yo soybotate amo ( abuelo)/u/¡Uk!/u/ , /u̯/Originalmente era un dígrafo de las letras cirílicas О y Ѵ, que repite la forma griega de denotar el sonido [u] combinando las letras ου.
F fFlucharde sobre (foto)es /ɛf/fart/F/De la letra griega phi (Φ φ)
X XYopuajх ворий (enfermo)/hir/incógnita/De la letra griega chi (Χ χ)
C Closse sientaazúcar ( ц укор)es /t͡sɛ/esto/t͡s/ , /t͡sʲ/ , /t͡sʲː/No existe una versión exacta del origen, letras similares en su ortografía existieron en varios alfabetos antiguos: en etíope , arameo y alfabetos derivados de éste, como el hebreo y el copto .
De aquí a allácchatear , comprobarguantes con garras (guante)esto /t͡ʃɛ/Їерв/t͡ʃ/ , /t͡ʃʲː/ , /d͡ʒ/ [20]Posiblemente de la letra hebrea tsade (צ), tal vez tenga el mismo origen que la letra ц . Francisk Skaryna utilizó la letra griega koppa (Ϙ ϙ) para la letra ч .
Yo yoellazapatosш афа (guardarropa)ша /ʃɑ/¿ya?/ʃ/ , /ʃʲː/No existe una versión exacta del origen, letras similares en su ortografía existieron en varios alfabetos antiguos: el etíope ε, el arameo y alfabetos derivados de él, como el hebreo ש o el copto ϣ.
Yo soychécerezas frescasBorscht ( más o menos )ella /ʃt͡ʃɑ//ʃt͡ʃ/Por origen, es una ligadura de las letras ш y т (en búlgaro moderno , la letra щ todavía se lee como [ʃt]).
Yo [c]`Silenciosa, palataliza una consonanteкін ь (caballo)м'який знак /mjɑˈkɪj ˈznɑk/es/ʲ/Lo más probable es que se trate de una modificación de la letra cirílica temprana О con un guión encima, o de la letra cirílica temprana І , que todavía existe en ucraniano. La letra ь se convirtió en la base gráfica de otras letras cirílicas, como ъ, ы y ѣ.
Yo y yoyu, yousarкл ю ч (tecla)yo /ju/yo/ju/ , /ʲu/Corresponde a la combinación de letras griegas οι (ómicron y iota)
Yo soy yoSí, sípatioyo (yo)yo /jɑ/pequeña uс/jɑ/ , /ʲɑ/En su origen, la letra cirílica "yus minúscula" proviene de una letra glagolítica, que probablemente la tomó prestada de ligaduras griegas como εν u ον . La forma moderna se introdujo en el alfabeto después de las reformas de Pedro I.
'"Silencioso, evita la palatalización.carne (mushroom)апостроф /ɑˈpɔstrɔf/- [d]

Para otros sistemas de transliteración, véase romanización del ucraniano .

Notas:

  1. ^ La pronunciación de /w/ varía según el contexto; es labial antes de las vocales posteriores y labiodental antes de las vocales anteriores. También se vocaliza como [u̯] en la coda de la sílaba. [ Aclaración necesaria ]
  2. ^ Ge (ґ) estuvo prohibido oficialmente en la Ucrania soviética desde 1933 hasta 1990; [9] falta en algunas codificaciones de caracteres y fuentes de computadora, como ISO-8859-5 y MS-DOS Cyrillic .
  3. ^ El signo suave (ь) indica la suavización ( palatalización ) de la letra consonante precedente. Estaba al final del alfabeto antes de 1990, cuando la nueva ortografía oficial cambió su posición.
  4. ^ El apóstrofe se utiliza en ucraniano como un signo duro análogo a la letra rusa ъ , indicando que la consonante que precede a una vocal suave no está palatalizada , cuando de lo contrario lo estaría.

También hay dígrafos que se pronuncian como un solo sonido: ⟨дж⟩ , que se pronuncia /dʒ/ , como dg en knowledge , y ⟨дз⟩ , que se realiza como /d͡z/ . Ejemplos: джміль ( dzhmil , "abejorro"), бджола ( bdzhola , "abeja"), дзвоник ( dzvonyk , "campana").

Cartas históricas

VerticalCursivaTransliteración más comúnEquivalente ucraniano modernoNombreAPI
Ѥ ѥѤ ѥye, es decir, jeyo, yoes un italo/jɛ/
Y yoY yoeldesde(d)zilo/z/ , /zʲ/
Ѡ ѡѠ ѡooomega, sobre/a/
Yo soyYo soy"' (apóstrofe)es
Yo yoYo yoyyєри/ɪ/
esesmiyoesto es/i/
Sí SíSí SíSí, sí, síyoYotovane a/jɑ/
Ѧ ѧѦ ѧmiyopequeña uс/ɛ̃/
yo yoyo yoǫyovelíki uс/ɔ̃/
yo yoyo yoS.Myoмалий йотований юс/jɛ̃/
yo yoyo yoyoвеликий йотований юс/jɔ̃/
yo yoyo yoPDporpor favor/ps/ , /psʲ/
Yo y yoYo y yoKansasporporque/ks/ , /ksʲ/
y yy yFffoto/θ/ , /f/
yo yoyo yoyo, vyo, enimagen/yo/ , /v/
Yo soyYo soyyo, yo, yo, ëyo, yoYo/jɔ/
Yo yYo yw, ŭenCoro de ti/u̯/
Yo soyYo soymimimi/mi/

Formas de letras y tipografía

En la impresión, varias letras cirílicas minúsculas se asemejan a versiones más pequeñas de sus correspondientes formas mayúsculas .

Las formas de las letras cursivas cirílicas escritas a mano varían un poco de sus contrapartes impresas (tipográficas) correspondientes, en particular las letras г , д , и , й y т .

Alfabeto ucraniano escrito a mano

Al igual que la escritura latina , cuyos tipos de letra tienen formas romanas y cursivas , un tipo de letra cirílico ( шрифт , shryft ) tiene formas de fuente verticales ( прямий , priamyi ) y cursiva (курсивний, kursyvnyi ), la última de las cuales más tarde pasó a llamarse ( письмівка , pys'mivka ). Varias letras minúsculas en la forma impresa cursiva tienen poco parecido con las letras minúsculas correspondientes en la forma impresa vertical, y se parecen más a las formas cursivas minúsculas escritas a mano correspondientes, en particular las letras г , д , и , й , п y т .

El texto citado suele ir entre comillas angulares ( guillemets ) sin espacios, o entre comillas superiores e inferiores, como en alemán.

Comillas ucranianas en entidades Unicode y HTML
estándaralternativa
« cita »" cita "
U+00AB U+00BBU+201E U+201F
" "- " "

Referencia: Bringhurst, Robert (2002). The Elements of Typographic Style (versión 2.5), págs. 262-264. Vancouver, Hartley & Marks. ISBN  0-88179-133-4 .

Codificación del ucraniano

Existen varias codificaciones de caracteres para representar el idioma ucraniano con computadoras.

ISO 8859-5

En la codificación ISO 8859-5 falta la letra ґ .

KOI8-U

KOI8-U significa Код обміну інформації 8 бітний — український , "Código para el intercambio de información de 8 bits — ucraniano", análogo a " ASCII ". KOI8-U es una versión ucraniana de KOI8-R .

Ventanas-1251

Windows-1251 funciona con el alfabeto ucraniano, así como con otros alfabetos cirílicos.

Unicode

El ucraniano se incluye en los bloques cirílico (U+0400 a U+04FF) y cirílico suplementario (U+0500 a U+052F) de Unicode . Los caracteres del rango U+0400–U+045F son básicamente los caracteres de ISO 8859-5 desplazados hacia arriba 864 posiciones.

En la siguiente tabla, las letras ucranianas tienen títulos que indican su información Unicode y su entidad HTML. En un navegador visual, puede colocar el puntero del mouse sobre la letra para ver esta información.

Letras ucranianas en el bloque cirílico Unicode
Primeros 3 dígitosÚltimo dígito
0123456789ABCDEF
040ЀYoEnAEsYoYoYoYoyoYoYoYoYoYoYo
041UnaBEnGDYYZYoYoKElMNoAcerca deP
042RCTYoFXCCYoYoYoYoBYoYoYo
043unaaenendyoyodesdeyyoparaelyoenop
044pconesyofxcyoyoyoyoyoyoyoyoyo
045ѐyoђesєesyoїyoyoyoћyoyoўџ
046esѡesyfѥѦyoyoyoyoyoyoyoYoyo
047enyoyoenyoyoyoyoyoyoyoyoyoyoѾyo
048Ҁҁ҂҃҄҅҆҈҉ҊҍҎҏ
049ҐґҒғҔҕҖҗҘҜҞҟ
04AҠҡҢңҤҥҦҧҨҩҪҫ
04BҰұҲҳҴҵҶҷҸҹҺһҼҽҾҿ
04C̀́͂̓̈́ͅø͇͈Αγ͊͋͌Αν͎͏
04D͞Ñ͓͔͕͖͒͗͘ø͚͛͜͟͝͞
04Eͣ͢͜͠͡ ...ͥͦͧͨÑoͪø͜ ...ͮͯ͞͞
04FØÑoͲͳʹ͵Ͷͷ͸͹ͺø͜ͽØͿ
050elElElɆɇelДеɊɋɴɍɎɏ
051ɐɑԒԓɔElɖԗɴəԚɛɜɝɞԟ
052ɠԡɢԣ��ɥɦɧɨɩɪɫɭEl

Páginas web y XML

Los elementos en HTML y XML normalmente tendrían el idioma ucraniano indicado mediante la etiqueta de idioma IETF uk ( lang="uk"en HTML y xml:lang="uk"en XML). Aunque normalmente no es necesario indicar el sistema de escritura, esto se puede lograr agregando una subetiqueta de escritura, por ejemplo, para distinguir el texto ucraniano cirílico ( uk-Cyrl) del ucraniano romanizado ( uk-Latn).

Disposición del teclado

La distribución estándar del teclado ucraniano para ordenadores personales es la siguiente:

Disposición del teclado ucraniano

Véase también

Notas

  1. ^ Himelfarb, Elizabeth J. "Primer alfabeto encontrado en Egipto", Arqueología 53, Número 1 (enero/febrero de 2024): 21.
  2. ^ "¡Lee en ucraniano!". Archivado desde el original el 6 de marzo de 2012.
  3. ^ "Uso del idioma ucraniano en Serbia". 10 de octubre de 2016.
  4. ^ Applebaum, Anne (2017). Hambruna roja . Penguin. pág. 159. ISBN 978-0-141-97828-4.
  5. ^ Applebaum, Anne (2017). Hambruna roja . Penguin. pág. 224. ISBN 978-0-141-97828-4.
  6. ^ "El Ministerio de Educación y Ciencia explicó por qué cambiaron la ortografía del idioma ucraniano. Derecho y Negocios". zib.com.ua . Consultado el 6 de abril de 2021 .
  7. ^ El sonido semipalatalaizado [b˙] aparece en algunos préstamos como бюро.
  8. ^ El sonido medio palatalaizado [w˙] ocurre en palabras como свято, цвях, дзвякнути.
  9. ^ Vakulenko, S. 1933 en la historia de la lengua ucraniana: norma actual y práctica ortográfica (en el ejemplo de la política editorial del periódico "Komunist" (1933 ій рік в історії української мови: чинна норма та правописна практика (на прикладі ре política daksійної газети «Комуніст»)). Historiadores. 3 de diciembre de 2012
  10. ^ ab En el dígrafo дз .
  11. ^ ab En el dígrafo дж .
  12. ^ Se pronuncia igual que [ɪ̞] .
  13. ^ El prefijo з- y la preposición з antes de consonantes sordas se escriben en [s]: зцілити [sʲtsʲi'lɪtɪ], з хати ['sxɑtɪ]. El prefijo роз- se pronuncia [ros] antes de consonantes sordas en un tempo de habla rápido y normal: розказа́ти [roskɑ'zɑtɪ]. Antes de [s] se suele pronunciar con [z]: розсипати [roz'sɪpɑtɪ]. En tempo lento, роз- se pronuncia [roz]: [rozkɑ'zɑtɪ]. El prefijo без- antes de consonantes sordas se pronuncia [bez-] en un tempo de habla lento y normal: безпека [bɛ̝z'pɛkɑ]. En habla rápida, suena como [bes]: [bɛ̝s'pɛkɑ].
  14. ^ Suena igual que [ɛ̝] .
  15. ^ Las consonantes sordas se pronuncian como sonoras antes de las obstruyentes sonoras: вокза́л [woɡ'zɑl].
  16. ^ Si esta labializada.
  17. ^ El sonido semipalatalizado [p˙] aparece en algunos préstamos como пюре.
  18. ^ Las consonantes sordas se pronuncian como sonoras delante de las obstruyentes sonoras: о́сь де ['ozʲdɛ̝].
  19. ^ Las consonantes sordas se pronuncian como sonoras antes de las obstruyentes sonoras: боротьба́ [borodʲ'bɑ].
  20. ^ Las consonantes sordas se pronuncian como sonoras delante de las obstruyentes sonoras: хоч би́ [xod͡ʒ'bɪ].

Referencias

Lectura adicional

  • Meletius Smotrytsky (1619). Gramática eslava . (Edición reimpresa, con interfaz en ucraniano.)
  • Iván Ohienko (1918). Naiholovnishi pravyla ukrainskoho pravopysu . Kyiv, Ministerio de Educación de la UNR.
  • Iván Ohienko (1919). Holovnishi pravyla ukrainskoho pravopysu . Kyiv, Ministerio de Educación de la UNR.
  • Academia de Ciencias de Ucrania (VUAN, 1920).
  • Comisariado del Pueblo de Instrucción Pública (1921).
  • (1928) Ukrainskyi pravopys . Kharkiv, Academia de Ciencias de la República Socialista Soviética de Ucrania .
  • (1936) Ukrainskyi pravopys . Kyiv, Academia de Ciencias de la República Socialista Soviética de Ucrania.
  • L. Bulakhovsky, ed. (1946). Ukrainskyi pravopys . Kiev, 8 de mayo de 1945: Academia de Ciencias de la República Socialista Soviética de Ucrania.
  • (1960) Ukrainskyi pravopys . Kyiv, Academia de Ciencias de la República Socialista Soviética de Ucrania.
  • (1990) Ukrainskyi pravopys . Kyiv, Academia de Ciencias de la República Socialista Soviética de Ucrania.
  • (2007) Ukrainskyi pravopys . Kyiv, Naukova Dumka. Versión en línea.
  • (2012) Ukrainskyi pravopys . Kyiv, Naukova Dumka. Versión en línea.
  • (2015) Ukrainskyi pravopys . Kyiv, Naukova Dumka. Versión en línea.
  • (2019) Ukrainskyi pravopys . Ministerio de Educación y Ciencia de Ucrania. Página de descarga.
  • Elias Shklanka, cartilla ucraniana . Nueva York: Knyho-Spilka.
  • Orest Dubas, ed., Mii naikrashchyi Slovnyk . (Мій найкращий Словник), 2ª edición. "Adaptación ucraniana del mejor libro de palabras de todos los tiempos de Richard Scarry" .
  • La sopa de caracteres cirílicos: el sitio de Roman Czyborra contiene una historia exhaustiva de los esquemas de codificación de conjuntos de caracteres cirílicos.
  • Проєкт нового "Українського правопису" Archivado el 5 de marzo de 2016 en Wayback Machine - Propuesta para una nueva ortografía ucraniana (en ucraniano).
  • En la Enciclopedia de Ucrania: escritura cirílica, ortografía, Hrazhdanka, Maksymovychivka, Kulishivka, Zhelekhivka, Pankevychivka.
  • Ukrajinśka Latynka es un proyecto en línea que promueve el alfabeto latino para el idioma ucraniano.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Alfabeto_ucraniano&oldid=1252442202"