Salmo 53 | |
---|---|
"Dice el necio en su corazón: No hay Dios." | |
Otro nombre |
|
Texto | Atribuido al rey David |
Idioma | Hebreo (original) |
Salmo 53 | |
---|---|
← Salmo 52 Salmo 54 → | |
Libro | Libro de los Salmos |
Parte de la Biblia hebrea | Ketuvim |
Orden en la parte hebrea | 1 |
Categoría | Sifrei Emet |
Parte de la Biblia Cristiana | Antiguo Testamento |
Orden en la parte cristiana | 19 |
El Salmo 53 es el salmo 53 del Libro de los Salmos , que comienza en inglés en la versión King James : "Dice el necio en su corazón: No hay Dios". En el sistema de numeración ligeramente diferente utilizado en las traducciones de la Septuaginta griega y la Vulgata latina de la Biblia, este salmo es el Salmo 52. En latín, se lo conoce como "Dixit insipiens in corde suo non est deus", [1] Se lo describe como un maskil o "contemplación de David ". [2]
El salmo forma parte habitual de las liturgias judía , católica , ortodoxa oriental y protestante .
La siguiente tabla muestra el texto hebreo [3] [4] del Salmo con vocales junto con una traducción al inglés basada en la traducción JPS de 1917 (ahora en el dominio público ).
Versículo | hebreo | Traducción al inglés (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־מָחֲלַ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ | Para el Líder; sobre Mahalath. Maschil de David. |
2 | אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ וְהִֽתְעִ֥יבוּ עָ֝֗וֶל אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃ | Dice el necio en su corazón: No hay Dios; se han corrompido, han hecho abominable iniquidad; no hay quien haga el bien. |
3 | אֱֽלֹהִ֗ים מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֢יף עַֽל־בְּנֵי־אָ֫דָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵ֗שׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃ | Dios miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, para ver si había algún hombre entendido que buscara a Dios. |
4 | כֻּלּ֥וֹ סָג֮ יַחְדָּ֢ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃ | Todos ellos son inmundos, todos se han vuelto impuros; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno. |
5 | הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ פֹּ֤עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ | ¿No lo sabrán los que hacen iniquidad, Que devoran a mi pueblo como si comieran pan, Y a Dios no invocan? |
6 | שָׁ֤ם ׀ פָּ֥חֲדוּ פַחַד֮ לֹא־הָ֢יָ֫ה פָ֥חַד כִּֽי־אֱלֹהִ֗ים פִּ֭זַּר עַצְמ֣וֹת חֹנָ֑ךְ הֱ֝בִשֹׁ֗תָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מְאָסָֽם׃ | Allí se sobresaltaron de temor donde no había temor; Porque Dios esparció los huesos del que acampó contra ti; Los avergonzaste, porque Dios los desechó. |
7 | מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיּוֹן֮ יְשֻׁע֢וֹת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב אֱ֭לֹהִים שְׁב֣וּת עַמּ֑וֹ יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָאֵֽל׃ | ¡Oh, si de Sión viniera la salvación de Israel! Cuando Dios haga volver a los cautivos de su pueblo, ¡se alegrará Jacob, se alegrará Israel! |
Este salmo es la versión del Salmo 14 del Salterio Elohista (Salmos 42-83) , [5] y es casi idéntico a él. El exegeta medieval Rashi entendió que el Salmo 14 se refería a la destrucción del Primer Templo ; esta versión, pensó, se refiere a la destrucción del Segundo Templo . [6] Los intérpretes modernos, siguiendo la crítica de la forma de Hermann Gunkel , clasifican este salmo como un lamento. [7]
Existen dos diferencias entre los Salmos 14 y 53, siendo la primera el nombre de Dios que se utiliza. El Salmo 14 utiliza el nombre del pacto de Dios, YHWH , típico de los Salmos del libro 1 de Salmos (Salmos 1 al 41). El Salmo 53 utiliza Elohim , típico de los Salmos del Libro 2 (Salmos 42 al 72). En segundo lugar, hay una referencia a "un refugio para los pobres" en el Salmo 14:6, que falta en el Salmo 53.
En el Nuevo Testamento , Pablo cita los versículos 1 al 3 en Romanos 3:10-12 [8], donde sostiene que los judíos y los gentiles tienen la misma necesidad de la gracia de Dios. Como este Salmo y el Salmo 14 son casi idénticos, es difícil saber cuál de ellos se cita.
En el Libro de Oración Común de la Iglesia de Inglaterra , este salmo está previsto que se lea en la tarde del décimo día del mes. [9]
Heinrich Schütz compuso el Salmo 53 en una versión métrica en alemán, "Es spricht der Unweisen Mund wohl", SWV 150, como parte del Salterio de Becker , publicado por primera vez en 1628.