Salmo 115

115th psalm of the Book of Psalms
Salmo 115
"No a nosotros, oh Jehová, no a nosotros, sino a tu nombre da gloria"
Estatua en Winiary, condado de Pińczów , Polonia, con una inscripción del Salmo 115:1
Otro nombre
IdiomaHebreo (original)
Salmo 115
←  Salmo 114
Salmo 116  →
LibroLibro de los Salmos
Parte de la Biblia hebreaKetuvim
Orden en la parte hebrea1
CategoríaSifrei Emet
Parte de la Biblia CristianaAntiguo Testamento
Orden en la parte cristiana19

El Salmo 115 es el salmo 115 del Libro de los Salmos , que comienza en inglés en la versión King James : "No a nosotros, oh Jehová , no a nosotros, sino a tu nombre da gloria". Es parte de la secuencia egipcia del Hallel en la quinta división del Libro de los Salmos.

En el sistema de numeración ligeramente diferente de la Septuaginta griega y la versión de la Vulgata latina de la Biblia, este salmo forma la segunda parte del Salmo 113, contado como los versículos 9-26 del Salmo 113, siendo los versículos 1-8 el Salmo 114 en la numeración hebrea. [1] En latín, esa parte se conoce como " Non nobis ". [2]

Según Alexander Kirkpatrick , este salmo "probablemente fue compuesto para usarse en los servicios del [Segundo] Templo después del Regreso de Babilonia ", tal vez cuando el primer arrebato de entusiasmo se había desvanecido y la pequeña comunidad de Jerusalén se dio cuenta de lo despreciablemente débil que era a los ojos de sus vecinos". [3]

El origen de esta frase se ha utilizado para inscripciones en edificios, como el de Ca' Vendramin Calergi . El versículo 16, "La tierra ha sido dada a los hijos de los hombres", entre otros, motivó a John McConnell a crear el Día de la Tierra .

El Salmo 115 se utiliza habitualmente en las liturgias judía , ortodoxa oriental , católica , luterana , anglicana y protestante. A menudo se le ha puesto música, como en una versión en alemán de Heinrich Schütz para tres coros de cuatro voces e instrumentos, y en la temprana cantata nupcial de Bach Der Herr denket an uns , BWV 196. Durante el período romántico, Felix Mendelssohn puso música al salmo en alemán, Gustav Holst en inglés y Albert Kellermann en hebreo.

Texto

hebreo

La siguiente tabla muestra el texto hebreo [4] [5] del Salmo con vocales junto con una traducción al inglés basada en la traducción JPS de 1917 (ahora en el dominio público ).

VersículohebreoTraducción al inglés (JPS 1917)
1לֹ֤א לָ֥נוּ יְהֹוָ֗ה לֹ֫א־לָ֥נוּ כִּֽי־לְ֭שִׁמְךָ תֵּ֣ן כָּב֑וֹד עַל־חַ֝סְדְּךָ֗ עַל־אֲמִתֶּֽךָ׃No a nosotros, oh Jehová, no a nosotros, Sino a tu nombre da gloria, Por tu misericordia y por tu verdad.
2לָ֭מָּה יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִ֑ם אַיֵּה־נָ֝֗א אֱלֹהֵיהֶֽם׃¿Por qué han de decir las naciones: ¿Dónde está ahora su Dios?
3וֵאלֹהֵ֥ינוּ בַשָּׁמָ֑יִם כֹּ֖ל אֲשֶׁר־חָפֵ֣ץ עָשָֽׂה׃Mas nuestro Dios está en los cielos; Todo lo que él quiere, ha hecho.
4עֲֽ֭צַבֵּיהֶם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃Sus ídolos son plata y oro, Obra de manos de hombres.
5פֶּֽה־לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוTienen boca, pero no hablan; tienen ojos, pero no ven;
6אׇזְנַ֣יִם לָ֭הֶם וְלֹ֣א יִשְׁמָ֑עוּ אַ֥ף לָ֝הֶ֗ם וְלֹחֽ וּן׃Tienen orejas, pero no oyen; tienen narices, pero no huelen;
7יְדֵיהֶ֤ם ׀ וְלֹ֬א יְמִישׁ֗וּן רַ֭גְלֵיהֶם וְלֹ֣א יְהַלֵּ֑כוּ לֹ א־יֶ֝הְגּ֗וּ בִּגְרוֹנָֽם׃Tienen manos, mas no palpan; tienen pies, mas no andan; ni hablan con la garganta.
8כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֖ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃Semejantes a ellos serán los que los hacen, Y cualquiera que en ellos confía.
9יִ֭שְׂרָאֵל בְּטַ֣ח בַּיהֹוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃¡Oh Israel, confía en el Señor! Él es tu ayuda y tu escudo.
10בֵּ֣ית אַ֭הֲרֹן בִּטְח֣וּ בַיהֹוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃¡Casa de Aarón, confiad en el Señor! Él es vuestra ayuda y vuestro escudo.
11יִרְאֵ֣י יְ֭הֹוָה בִּטְח֣וּ בַיהֹוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם ׃Los que teméis al Señor, confiad en el Señor; él es vuestra ayuda y vuestro escudo.
12יְהֹוָה֮ זְכָרָ֢נוּ יְבָ֫רֵ֥ךְ יְ֭בָרֵךְ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל יְ֝בָרֵ֗ךְ אֶת־בֵּ֥ית אַהֲרֹֽן׃Jehová se acordó de nosotros; bendecirá; Bendecirá a la casa de Israel, Bendecirá a la casa de Aarón.
13יְ֭בָרֵךְ יִרְאֵ֣י יְהֹוָ֑ה הַ֝קְּטַנִּ֗ים עִם־הַגְּדֹלִֽים׃Bendecirá a los que temen al Señor, A los pequeños y a los grandes.
14יֹסֵ֣ף יְהֹוָ֣ה עֲלֵיכֶ֑ם עֲ֝לֵיכֶ֗ם וְעַל־בְּנֵיכֶֽם׃El Señor te multiplique y aumente, a ti y a tus hijos.
15בְּרוּכִ֣ים אַ֭תֶּם לַיהֹוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃Benditos seáis del Señor, Que hizo los cielos y la tierra.
16הַשָּׁמַ֣יִם שָׁ֭מַיִם לַיהֹוָ֑ה וְ֝הָאָ֗רֶץ נָתַ֥ן לִבְנֵי־אָדLos cielos son los cielos de Jehová, Y ha dado la tierra a los hijos de los hombres.
17לֹ֣א הַ֭מֵּתִים יְהַֽלְלוּ־יָ֑הּ וְ֝לֹ֗א כׇּל־יֹרְדֵ֥י דוּמָֽה׃No alabarán los muertos a Jehová, Ni cuantos descienden al silencio;
18וַאֲנַ֤חְנוּ ׀ נְבָ֘רֵ֤ךְ יָ֗הּ מֵעַתָּ֥ה וְעַד־עוֹלָ֗ם הַֽלְלוּ ־יָֽהּ׃Pero nosotros bendeciremos al Señor desde ahora y para siempre. Aleluya.

Versión latina de la Biblia

A continuación el texto en latín del Salmo 115 (113b): [6]

Versículolatín
1Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam super misericordia tua et veritate tua.
2Quare dicent gentes: “Ubi est Deus eorum?”.
3Deus autem noster in caelo; omnia, quaecumque voluit, fecit.
4Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum.
5Os habent et non loquentur, oculos habent et non videbunt.
6Aures habent et non audient, nares habent et non odorabunt.
7Manus habent et non palpabunt, pedes habent et non ambulabunt; non clamabunt in gutture suo.
8Similes illis erunt, qui faciunt ea, et omnes, qui confidunt in eis.
9Domus Israel esperavit en Domino: adiutorium eorum et scutum eorum est.
10Domus Aaron speravit en Domino: adiutorium eorum et scutum eorum est.
11Qui timent Dominum, speraverunt in Domino: adiutorium eorum et scutum eorum est.
12Dominus memor fuit nostri et benedicet nobis: benedicet domui Israel, benedicet domui Aarón,
13benedicet omnibus, qui timent Dominum, pusillis cum maioribus.
14Adiciat Dominus super vos, super vos et super filios vestros.
15Benedicti vos a Domino, qui fecit caelum et terram.
16Caeli, caeli sunt Domino, terram autem dedit filiis hominum.
17Non mortui laudabunt te, Domine, neque omnes, qui descendunt in silentium,
18sed nos, qui vivimus, benedicimus Domino ex hoc nunc et usque in saeculum.

Versión King James

  1. No a nosotros, oh Jehová, no a nosotros, sino a tu nombre da gloria, Por tu misericordia y por tu verdad.
  2. ¿Por qué han de decir las gentes: ¿Dónde está ahora su Dios?
  3. Mas nuestro Dios está en los cielos; todo lo que quiso, hizo.
  4. Sus ídolos son plata y oro, obra de manos de hombres.
  5. Tienen boca, pero no hablan; tienen ojos, pero no ven;
  6. Tienen orejas, pero no oyen; tienen narices, pero no huelen;
  7. Tienen manos, mas no palpan; tienen pies, mas no andan; no hablan con la garganta.
  8. Semejantes a ellos son los que los hacen, y cualquiera que en ellos confía.
  9. Oh Israel, confía en Jehová; Él es tu ayuda y tu escudo.
  10. Casa de Aarón, confiad en Jehová: Él es su ayuda y su escudo.
  11. Los que teméis a Jehová, confiad en Jehová: Él es vuestra ayuda y vuestro escudo.
  12. Jehová se ha acordado de nosotros; nos bendecirá; bendecirá a la casa de Israel, bendecirá a la casa de Aarón.
  13. Bendecirá a los que temen al Señor, tanto a los pequeños como a los grandes.
  14. El Señor te multiplicará cada vez más, a ti y a tus hijos.
  15. Benditos sois de Jehová, que hizo los cielos y la tierra.
  16. Los cielos, los cielos, son de Jehová, y ha dado la tierra a los hijos de los hombres.
  17. No alabarán los muertos a Jehová, Ni cuantos descienden al silencio.
  18. Pero nosotros bendeciremos al Señor desde ahora y para siempre. ¡Alabado sea el Señor!

Usos

En el judaísmo

El Salmo 115 es uno de los seis salmos (113-118) que componen el Hallel . En todos los días en que se recita el Hallel, este salmo se recita en su totalidad, excepto en Rosh Jodesh y los últimos seis días de Pésaj , cuando solo se recitan los versículos 1-11. [7] El versículo 18 es el versículo final de Ashrei . [8] También lo recitan algunos judíos después del Salmo 126 que precede a Birkat Hamazon . [9]

En el cristianismo

El himno latino « Non nobis » está basado en el Salmo 115. Varios clérigos eligieron el comienzo como su lema como expresión de humildad, entre ellos el arzobispo italiano Giuseppe Siri [10] y el arzobispo filipino José S. Palma . [11] El primer verso en latín, «Non Nobis Domine» se convirtió en el lema de los Caballeros Templarios . [12] [13]

Otros usos

El comienzo se ha utilizado para inscripciones en edificios, en particular en el Ca' Vendramin Calergi veneciano , que incluso se conoce con el término latino "Non Nobis Domine". [14] Se dice que el Salmo 113 de la Vulgata fue utilizado como memorial y acción de gracias por Enrique V después de la Batalla de Agincourt :

El rey… reunió a su ejército y dio gracias a Dios todopoderoso por tan feliz victoria, haciendo que sus prelados y capellán cantaran este salmo: «In exitu Israel de Aegypto»; y ordenó a cada hombre arrodillarse en el suelo al oír este verso: «Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam». [15]

John McConnell con una bandera de la Tierra que él mismo creó, en 2008

El versículo 16, "La tierra ha sido dada a los hijos de los hombres", ha sido citado por el activista por la paz John McConnell como inspiración para crear el Día de la Tierra , como un llamado a preservar la Tierra y compartir los recursos. [16]

Música

En su colección Psalmen Davids de salmos, himnos y motetes, Heinrich Schütz compuso el Salmo 115 en alemán "Nicht uns, Herr", para tres coros de voces e instrumentos a cuatro voces, SWV 43. [17] Schütz también compuso un poema métrico para el Salterio de Becker , "Nicht uns, nicht uns, Herr, lieber Gott", SWV 213. [18]

Johann Sebastian Bach basó su temprana cantata nupcial Der Herr denket an uns , BWV 196 , en los versículos 12 al 15 del Salmo 115, que hablan de la bendición de Dios especialmente para las familias. [19]

Joseph Haydn escribió una versión en cuatro partes del primer verso en latín para coro a capela como himno de ofertorio , publicado por Carus en 2009. [20] En 1835, Felix Mendelssohn puso el Salmo 115 en alemán, Nicht unserm Namen, Herr , Op. 31, para soprano solista, coro SATB y orquesta. [21] Gustav Holst escribió una versión en inglés, "Not Unto Us, O Lord", para coro mixto y órgano o piano en la década de 1890. [22]

Albert Kellermann incluyó el Salmo 115 en una colección de Sechs liturgische Psalmen (6 salmos litúrgicos) en 1913, poniéndolos en hebreo para coro, solistas y órgano. [23] Cuando Siegfried Matthus escribió el libreto de su ópera Judith , basada en Judith de Friedrich Hebbel y estrenada en 1985, incluyó versos del Antiguo Testamento , incluido el Salmo 115. [24] Gerald Cohen puso el salmo en hebreo para coro SATB y piano en 1987. [25]

Referencias

  1. ^ Véase, por ejemplo, el Salmo 113 en la edición americana de Douay-Rheims de 1899.
  2. ^ Salterio paralelo en latín/inglés / Salmo 113 (115) Archivado el 7 de mayo de 2017 en Wayback Machine medievalist.net
  3. ^ Kirkpatrick, A. (1906), Cambridge Bible for Schools and Colleges sobre el Salmo 115, consultado el 22 de mayo de 2022
  4. ^ "Salmos - Capítulo 115". Mechón Mamre.
  5. ^ "Salmos 115 - JPS 1917". Sefaria.org .
  6. ^ "LIBRE V (Salmo 107-150)". Ciudad del Vaticano .
  7. ^ Scherman, Zlotowitz (2003). El Artscroll Siddur completo , p. 635.
  8. ^ El Sidur completo de Artscroll, pág. 68
  9. ^ El Sidur completo de Artscroll, pág. 183
  10. ^ Spiazzi, Raimondo: Il Cardinale Giuseppe Siri, Arcivescovo di Genova dal 1946 al 1987: la vita, l'insegnamento, l'eredità espirituale, le memorie (en italiano) Edizioni Studio Domenicano. 1990. pág. 260. ISBN 978-8-87-094018-3
  11. ^ Mayol, Ador Vincent S.: Libro sobre Palma "una narrativa personal y eclesial de fe" Cebu Daily News. 13 de septiembre de 2015
  12. ^ Associazione Cattolici d'Italia, Non nobis Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam, templarstoday.org, consultado el 22 de mayo de 2022
  13. ^ Non Nobis Domine caballerostemplar-wales.org
  14. ^ Ca' Vendramin Calergi y el Museo Wagner: una sinfonía en el Gran Canal visitvenezia.eu
  15. ^ Holinshed , citado por Verity en Henry V , p. 227 y en Kirkpatrick, A. (1906), Cambridge Bible for Schools and Colleges on Psalm 115, consultado el 22 de mayo de 2022
  16. ^ Swoboda, JA, ed. (2014). La sangre clama: pentecostales, ecología y los gemidos de la creación. Wipf and Stock Publishers . p. 17. ISBN 978-1-62-564462-6.
  17. ^ Psalmen Davids sampt etlichen Moteten und Concerten, Op.2 (Schütz, Heinrich): Partituras en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
  18. ^ Veen, Johan van: Heinrich Schütz (1585-1672) / Obras completas - Volumen 15 / Becker-Psalter, op. 5 musicweb-international.com noviembre 2017
  19. ^ Dellal, Pamela. "Bach Cantata BWV 196 - Traducción". www.emmanuelmusic.org .
  20. ^ Non nobis Domine Carus-Verlag 2009
  21. ^ Felix Mendelssohn Bartholdy: Thematisch-systematisches Verzeichnis der musikalischen Werke (MWV) von Ralf Wehner Sächsische Akademie der Wissenschaften
  22. ^ Gibbs, Alan (15 de abril de 2020). "No a nosotros, oh Señor" (PDF) . Holst Newsletter (15). The Holst Society: 2. Consultado el 13 de abril de 2021 .
  23. ^ Sechs liturgische Psalmen (Kellermann, Albert): Partituras en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
  24. ^ Neef, Sigrid : Judith. En: Deutsche Oper im 20. Jahrhundert - DDR 1949–1989. (en alemán) Lang, Berlín 1992, ISBN 3-86032-011-4 , págs. 
  25. ^ Composiciones para coro, con o sin acompañamiento instrumental geraldcohenmusic.com

Bibliografía

  • Scherman, Nosson; Zlotowitz, rabino Meir (2003). El Artscroll Sidur completo. Serie ArtScroll Mesorah. Traducido por Scherman, Nosson (3 ed.). Mesorah Pubn Ltd. ISBN 978-0-89906-650-9.
  • Piezas con texto del Salmo 115: Partituras en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
  • Salmo 115: Partituras gratuitas en la Biblioteca de Dominio Público Coral (ChoralWiki)
  • Salmos Capítulo 115 texto en hebreo e inglés, mechon-mamre.org
  • Texto del Salmo 115 según el Salterio de 1928
  • Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos, No a nosotros, Señor, no a nosotros / sino a tu nombre da gloria texto y notas a pie de página, usccb.org
  • Salmo 115:1 Introducción y texto, biblestudytools.com
  • Salmo 115 – El Señor es nuestra ayuda y nuestro escudo enduringword.com
  • Salmo 115 / Estribillo: El Señor se ha acordado de nosotros y nos bendecirá. Iglesia de Inglaterra
  • Salmo 115 en biblegateway.com
  • Charles Spurgeon : Salmo 115, comentario detallado, archive.spurgeon.org
  • "Himnos para el Salmo 115". hymnary.org .
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_115&oldid=1245283263"