Salmos de David

Colección de música coral sacra

Salmos de David
Por Heinrich Schütz
Página de título de la primera edición, 1619
CatalogarSWV 22 a 47
Opus2
GéneroMúsica vocal sacra
TextoSalmos
IdiomaAlemán
DedicaciónJuan Jorge I
Publicado1 de junio de 1619 en Dresde ( 1619-06-01 )

Psalmen Davids (Salmos de David) es una colección de música coral sacra, compuesta principalmente por salmos en alemán de Heinrich Schütz , que había estudiado el estilo policoral veneciano con Giovanni Gabrieli . El Libro 1 se imprimió en Dresde en 1619 como su Opus 2. Comprende 26 arreglos individuales, a los que se les asignaron los números del 22 al 47 en el Schütz-Werke-Verzeichnis (SWV). La mayoría de ellos utilizan el texto de un salmo completo en la traducción de Martín Lutero . [1]

El título completo de la publicación, "Psalmen Davids / sampt / Etlichen Moteten und Concerten / mit acht und mehr Stimmen / Nebenst andern zweyen Capellen daß dero etliche / auff drey und vier Chor nach beliebung gebraucht / werden können", indica que algunos motetes y A los arreglos de los salmos se añaden conciertos , y la partitura es para ocho o más voces y dos grupos de instrumentistas, de modo que en algunas piezas pueden participar tres y hasta cuatro coros en arreglos policorales. [2]

Historia

En 1619, Schütz asumió el cargo de Hofkapellmeister en la corte del elector de Sajonia, Johann Georg I. , en Dresde, sucediendo a Rogier Michael . El 1 de junio se casó con Magdalena, hija de Christian Wildeck, un funcionario de la corte. Bien planeado, el mismo día aparecieron los Salmos de David , dedicados al elector. [1]

Schütz menciona en la introducción: "daß er etzliche Teutsche Psalmen auf Italienische Manier komponiert habe, zu welcher [er] von [seinem] lieben und in aller Welt hochberühmten Praeceptore Herrn Johan Gabrieln / ... / mit fleiß angeführet worden ... war " (que compuso varios salmos alemanes al estilo italiano, a lo que fue inducido intensamente por su querido preceptor Giovanni Gabrieli , muy famoso en todo el mundo). [1]

Recopilación

Schütz eligió 20 salmos, dos de los cuales los puso en dos versiones, y añadió movimientos basados ​​en un himno , la primera estrofa de " Nun lob, mein Seel, den Herren " de Johann Gramann, y en textos de los profetas Isaías y Jeremías . [1] La mayoría de los salmos, pero no todos, terminan con la doxología (en la tabla abreviada: dox), "Ehre sei dem Vater" (Gloria al Padre). [1] Las traducciones de SWV 24, 25, 27, 28, 30, 33, 36, 37, 39 y 40 son proporcionadas por Emmanuel Music [3]

No.VSSalmo n.TítuloInglésFuente (y notas)
1VSW 22110Der Herr sprach zu meinem HerrenEl Señor le dijo a mi Señor:Salmo 110
2VSW 232¿Por qué morirán las ovejas?¿Por qué se enfurecen los paganos?Salmo 2
3VSW 246Ay señor, no me golpeesAh, Señor, no me castigues.Salmo 3 + dox
4VSW 25130Desde la tierraDe las profundidadesSalmo 130 + dox
5VSW 26122Me alegro de mi señorMe alegré cuando me dijeron:Salmo 122
6VSW 278Señor, nuestro señorSeñor, nuestro GobernanteSalmo 8 + dox
7VSW 281Cuánto los quiero, no los quieroEs afortunado quien no caminaSalmo 1 + dox
8VSW 2984Wie lieblich sind deine Wohnungen¡Cuán amables son tus moradas!Salmo 84
9VS30128Wohl dem, der den Herren fürchtetBienaventurado es el que teme al Señor.Salmo 128 + dox
10VSW 31121Tengo mis ojos enAlzaré mis ojos a los montesSalmo 121
11VSW 32136Danket dem Herren, denn er ist freundlichDad gracias al Señor, porque él es bueno.Salmo 136
12VSW 3323El señor es mi peloEl Señor es mi pastorSalmo 23 , sin dox
13VS34111Gracias señorAlabad al SeñorSalmo 111
14Vuelta al Oeste 3598Singet dem Herrn ein neues LiedCantad a Jehová un cántico nuevo.Salmo 98
15VS36100Jauchzet dem Herren, todo el mundoAlegraos en el Señor, mundo enteroSalmo 100
16VSW 37137El agua de BabelPor los ríos de BabiloniaSalmo 137 + dox
17VSW 38150¡Aleluya! ¡Que viva el hombre!Alabado sea el SeñorSalmo 150
18VSW 39103El lóbulo de los hombres, mi almaBendice, alma mía, al Señor.Salmos 103:2–4, concierto
19VS40Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn¿No es Efraín mi hijo amado?Jeremías 31:20, motete
20VSW 41Monja lob, mein Seel, den HerrenAhora alaba, alma mía, al Señor.himno , canzona
21VSW 42126Los que saben con los entrenamientosLos que siembran con lágrimasSalmo 126:5–6, motete
22VS 43115No a nosotros, señorNo a nosotros, oh SeñorSalmo 115
23VSW 44128Wohl dem, der den Herren fürchtetBienaventurado todo aquel que teme al Señor.Salmo 128
24Vuelta al Oeste 45136Danket dem Herren, denn er ist freundlichDad gracias al Señor, porque él es bueno.Salmo 136
25Vuelta al Oeste 46Zion spricht, der Herr hat mich verlassenNo a nosotros, oh SeñorIsaías 49:14–16, concierto
26VSW 47100Jauchzet dem Herren, todo el mundoAclamad con gozo al Señor, toda la tierra.Salmo 98:4-6; Salmo 150:4; Salmo 96:11; Salmo 117, concierto

Recepción

Un crítico de Gramophone escribió que Psalmen Davids "se encuentra entre los logros más suntuosos y espectaculares [de Schütz]". [4] Fabrice Fitch se refirió a él como la "primera publicación monumental de música sacra" del compositor, coincidiendo con el comentario de Peter Wollny sobre "su variedad en el tratamiento de un medio cuyo potencial para el cliché es, después de todo, muy grande". [5]

Publicación y grabaciones

Los Salmos de David forman parte de la edición completa de las obras del compositor realizada por Carus-Verlag , iniciada en 1992 como Edición Stuttgart Schütz y prevista para completarse en 2017. La edición utiliza el Heinrich-Schütz-Archiv de la Hochschule für Musik Dresden . [6] Fueron grabados, como parte de las grabaciones completas de obras de Schütz, por el Dresdner Kammerchor y el organista Ludger Rémy , dirigidos por Hans-Christoph Rademann . Los solistas son las sopranos Dorothee Mields y Marie Luise Werneburg, los altos David Erler y Stefan Kunath, los tenores Georg Poplutz y Tobias Mäthger, y los bajos Stephan MacLeod y Felix Schwandtke. [7] Una reseña señala el acento en un contraste, como pretendía el compositor, entre los solistas ( favoriti ) y el coro ( ripieno ):

A estos solistas, los llamados "favoriti", se les da la responsabilidad de aportar poder ilustrativo a sus líneas cantadas, de cantar "tan bien y tan dulcemente" como sea posible. Estos cantantes solistas están investidos de la transmisión de las imágenes de los textos en toda su potencia e inmediatez, mientras que los coros ripienos tienen una función diferente, que es, en palabras del compositor, "la de un sonido fuerte y de esplendor". [2]

Referencias

  1. ^ abcde "Entstehung Psalmen Davids SWV 22 - 47" (en alemán). Casa Heinrich Schütz . Consultado el 17 de junio de 2014 .
  2. ^ ab Woolf, Jonathan (2014). "Heinrich Schütz (1585-1672) / Salmos de David, Op.2 SWV22-47 (1619)". musicweb-international.com . Consultado el 18 de junio de 2014 .
  3. ^ "Notas y traducciones de motetes y obras litúrgicas / Heinrich Schütz". Música de Emanuel . Consultado el 29 de abril de 2014 .
  4. ^ "Schutz: Salmos de David". Gramófono . Consultado el 15 de febrero de 2021 .
  5. ^ "Reseña". Gramófono . Consultado el 15 de febrero de 2021 .
  6. ^ "Heinrich Schütz - Edición Stuttgart Schütz". Carus-Verlag . Archivado desde el original el 14 de julio de 2014 . Consultado el 24 de enero de 2014 .
  7. ^ "Heinrich Schütz: Psalmen Davids. Grabaciones completas, vol. 8". Carus-Verlag . Consultado el 18 de junio de 2014 .
  • Psalmen Davids sampt etlichen Moteten und Concerten, Op.2: Partituras en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
  • Heinrich Schütz: / Salmos de David / Salmos Davids Deutsche Grammophon 1997
  • Heinrich Schütz | Salmen Davids Cantus Cölln 1998 (en alemán)
  • Heinrich Schütz: "Psalmen Davids" / Hans-Christoph Rademanns kongeniale Einspielung ist eine Huldigung an den "Vater der deutschen Musik" Kulturradio, 14 de noviembre de 2013 (en alemán)
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalmen_Davids&oldid=1244568926"