Aproximante palatal sonora | |
---|---|
yo | |
Número de API | 153 |
Muestra de audio | |
Codificación | |
Entidad (decimal) | j |
Unicode (hexadecimal) | U+006A |
X-SAMPA | j |
Braille |
Aproximante alveolopalatal sonora | |
---|---|
j˖ |
La aproximante palatal sonora es un tipo de consonante que se utiliza en muchos idiomas hablados . El símbolo en el Alfabeto Fonético Internacional que representa este sonido es ⟨ j ⟩. El símbolo equivalente de X-SAMPA es j
, y en la notación fonética americanista es ⟨ y ⟩ . Debido a que el nombre en inglés de la letra J , jay , comienza con [dʒ] ( africada postalveolar sonora ), la aproximante a veces se llama yod (jod), como en los términos de historia fonológica yod-dropping y yod-coalescence .
La aproximante palatal a menudo puede considerarse el equivalente semivocálico de la vocal anterior cerrada no redondeada [i] . Se alternan entre sí en ciertos idiomas, como el francés , y en los diptongos de algunos idiomas como ⟨ j ⟩ y ⟨ i̯ ⟩, con el diacrítico no silábico utilizado en diferentes sistemas de transcripción fonética para representar el mismo sonido.
Una aproximante alveolopalatal sonora está atestiguada como fonémica en la lengua huasteca , [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] y se representa como una aproximante palatal sonora avanzada ⟨ j̟ ⟩, [8] [3] o se puede colocar el signo más después de la letra, ⟨ j˖ ⟩.
Sin embargo, algunas lenguas tienen una aproximante palatal que no está especificada para el redondeo y, por lo tanto, no puede considerarse el equivalente semivocálico ni de [i] ni de su contraparte redondeada, [ y ] , que normalmente correspondería a [ ɥ ] . Un ejemplo es el español , que distingue dos aproximantes palatales: una semivocal aproximante [j] , que siempre no está redondeada (y es una vocal fonológica - un alófono de /i/ ), y una consonante aproximante no especificada para el redondeo, [ʝ̞] (que es una consonante fonológica). Eugenio Martínez Celdrán describe la diferencia entre ellas de la siguiente manera (con ejemplos de audio añadidos): [9]
[j] es más corta y suele ser un sonido meramente transitorio. Sólo puede existir junto con una vocal completa y no aparece en el inicio de sílaba. [ ʝ̞] , por el contrario, tiene una amplitud menor, principalmente en F2. Sólo puede aparecer en el inicio de sílaba. No es ruidosa ni articulatoria ni perceptualmente. [ʝ̞] puede variar hacia [ ʝ ] en pronunciaciones enfáticas, teniendo ruido (corriente de aire turbulenta). (...) Hay un argumento más a través del cual podemos establecer una clara diferencia entre [j] y [ʝ̞] : el primer sonido no se puede redondear, ni siquiera mediante coarticulación, mientras que el segundo se redondea ante vocales posteriores o semivocal posterior. Así, en palabras como viuda 'viuda', Dios 'Dios', vio 'él/ella vio', etc., la semivocal [j] no está redondeada; si lo estuviera, aparecería un sonido que no existe en español, [ ɥ ] . Por otra parte, [ʝ̞] no se especifica en cuanto a redondeo y se asimila al contexto vocálico labial: redondeado con vocales redondeadas, p. ej. ayuda 'ayuda', coyote 'coyote', hoyuelo 'hoyuelo', etc., y no redondeado con vocales no redondeadas: payaso 'payaso', ayer 'ayer'.
Considera también que "el AFI muestra una falta de precisión en el tratamiento que da a las aproximaciones, si tenemos en cuenta nuestra comprensión de la fonética del español. [ʝ̞] y [j] son dos segmentos diferentes, pero han de ser etiquetados como consonantes aproximantes palatales sonoras. Pienso que la primera es una consonante real, mientras que la segunda es una semiconsonante , como se ha llamado tradicionalmente en español, o una semivocal, si se prefiere. El AFI, sin embargo, la clasifica como consonante". [10]
Existe un problema paralelo con la transcripción de la aproximante velar sonora .
Es posible que el símbolo ⟨ ʝ̞ ⟩ no se muestre correctamente en todos los navegadores. En ese caso, se debe sustituir por ⟨ ʝ˕ ⟩.
En los sistemas de escritura que se utilizan en la mayoría de los idiomas de Europa central, septentrional y oriental, la letra j denota la aproximante palatal, como en alemán Jahr (año), seguida de AFI. Aunque puede parecer contradictorio para los angloparlantes, hay algunas palabras con esa ortografía ortográfica en ciertos préstamos del inglés, como el hebreo " hallelujah " y el alemán " Jägermeister ".
En las gramáticas del griego antiguo , la aproximante palatal, que se perdió temprano en la historia del griego , a veces se escribe como ⟨ι̯⟩ , una iota con la breve invertida debajo, que es el diacrítico no silábico o marcador de una semivocal . [11]
También existe la aproximante postpalatal [12] en algunas lenguas, que se articula ligeramente más atrás que el lugar de articulación de la aproximante palatal prototípica pero menos atrás que la aproximante velar prototípica . Puede considerarse el equivalente semivocálico de la vocal central cerrada no redondeada [ɨ] El Alfabeto Fonético Internacional no tiene un símbolo separado para ese sonido, pero puede transcribirse como ⟨ j̠ ⟩, ⟨ j˗ ⟩ (ambos símbolos denotan una ⟨ j ⟩ retraída ), ⟨ ɰ̟ ⟩ o ⟨ ɰ˖ ⟩ (ambos símbolos denotan una ⟨ ɰ ⟩ adelantada ). Los símbolos X-SAMPA equivalentes son y , respectivamente. Otras transcripciones posibles incluyen una ⟨j⟩ centralizada ( ⟨j̈⟩ en el AFI, en X-SAMPA), una ⟨ɰ⟩ centralizada ( ⟨ɰ̈⟩ en el AFI, en X-SAMPA) y una ⟨ɨ⟩ no silábica (⟨ɨ̯⟩ en el AFI, en X-SAMPA).j_-
M\_+
j_"
M\_"
1_^
Por las razones mencionadas anteriormente y en el artículo aproximante velar , ninguno de esos símbolos es apropiado para idiomas como el español, cuya consonante aproximante postpalatal (no una semivocal ) aparece como un alófono de /ɡ/ antes de las vocales anteriores y se transcribe mejor ⟨ ʝ̞˗ ⟩, ⟨ ʝ˕˗ ⟩ (ambos símbolos denotan una ⟨ ʝ ⟩ bajada y retraída ), ⟨ ɣ̞˖ ⟩ o ⟨ ɣ˕˖ ⟩ (ambos símbolos denotan una ⟨ ɣ ⟩ bajada y adelantada). Los símbolos X-SAMPA equivalentes son y .j\_o_-
G_o_+
Especialmente en la transcripción amplia , la aproximante postpalatal puede transcribirse como una aproximante velar palatalizada (⟨ ɰʲ ⟩, ⟨ ɣ̞ʲ ⟩ o ⟨ ɣ˕ʲ ⟩ en el IPA, M\'
, M\_j
o G'_o
en G_o_j
X-SAMPA).
Se atestigua como fonémica en la lengua huasteca una aproximante alveolo-palatal sonora.
Características del aproximante palatino sonoro:
Idioma | Palabra | API | Significado | Notas | |
---|---|---|---|---|---|
Adiguesia | Yo soy /yat'a | 'suciedad' | |||
africaans | yo un | [jɑː] | 'Sí' | Ver fonología afrikaans | |
árabe | Estándar | yo /yawm | [mandíbula] | 'día' | Ver fonología árabe |
Aragonés [13] | puede y e | [ˈkaʝ̞e̞] | 'cae' | No se especifica para consonante aproximante redondeada; el idioma también presenta una semivocal aproximante palatal no redondeada (que puede reemplazar /ʝ̞/ antes de /e/ ). [13] | |
armenio | Oriental [14] | յ ուղ /yuq | [juʁ] | 'gordo' | |
Assamese | মানৱী য় তা /manowiyota | [manɔwijɔta] | 'humanidad' | ||
asirio | کیکی y ama | [jaːma] | 'mar' | ||
Azerbaiyano | y uxu | [juχu] | 'sueño' | ||
vasco | yo soy | [baj] | 'Sí' | ||
bengalí | Yo también / noyon | [nɔjon] | 'ojo' | Ver fonología bengalí | |
búlgaro | yo soy ka / ma j ka | [ˈmajkɐ] | 'madre' | Ver fonología búlgara | |
Catalán [15] | Todos los dialectos | yo soy un | [ˈfejɐ] | 'Hice' | Ver fonología catalana |
Algunos dialectos | yo o | [ˈjɔ] | 'I' | ||
Chechen | yo soy / y alx | [jalax] | 'seis' | ||
Chino | Cantonés | Japón / j at9 | [jɐt˨ʔ] | 'día' | Ver fonología cantonesa |
mandarín | 鸭(鴨) / yā | [ja] | 'pato' | Ver fonología del mandarín | |
Chuvasio | jejeje/yıvëş | [jɯʋəɕ̬] | 'árbol' | ||
checo | yo | [jɛ] | 'es' | Ver fonología checa | |
danés | yo por ejemplo | [ja] | 'I' | Ver fonología danesa | |
Holandés | Norma [16] | yo un | [jaː] | 'Sí' | Con frecuencia se realiza como fricativa [ ʝ ] , especialmente en el habla enfática. [16] Véase fonología holandesa . |
Inglés | tú | [juː] | 'tú' | Ver fonología inglesa | |
esperanto | jaro | [jaro] | 'año' | Ver fonología del esperanto | |
Estonio | alg . | [ˈjɑlɡ] | 'pierna' | Ver fonología estonia | |
finlandés | ja -alka | [ˈjɑlkɑ] | 'pierna' | Ver fonología finlandesa | |
Francés | y tú | [jo] | 'ojos' | Ver fonología francesa | |
Alemán | Norma [17] [18] | Chaqueta | [ˈjäkə] | 'chaqueta' | También se describe como fricativa [ ʝ ] [19] [20] y como una variable de sonido entre una fricativa y una aproximante. [21] Véase fonología del alemán estándar . |
Griego | Griego antiguo | ε ἴ η /éyē | [ějːɛː] | 'él/ella vendrá' | Ver fonología griega antigua |
hebreo | Yo soy /yeled | [jeled] | 'niño' | Véase fonología hebrea moderna | |
indostánico | या न / یان /yán | [ene] | 'vehículo' | Véase fonología indostánica | |
húngaro | jajaja | [jaːteːk] | 'juego' | Ver fonología húngara | |
Irlandés [22] | gh earrfadh | [ˈjɑːɾˠhəx] | 'cortaría' | Ver fonología irlandesa | |
Italiano [23] | yo uno | [jone] | 'ion' | Ver fonología italiana | |
Mazateco de Jalapa [24] | [ ejemplo necesario ] | Contrasta con aproximaciones sordas / j̊ / , sonoras simples /j/ y sonoras glotalizadas /ȷ̃/ . [24] | |||
japonés | Sí / Sí , sí | [jaku͍] | 'hornear' | Ver fonología japonesa | |
Kabardiano | yo y /yi | [yo] | 'juego' | ||
Kazajo | Yo soy /yağni | [jaʁni] | 'entonces' | ||
Jemer | Yo / Yo om | [joven] | 'llorar' | Ver fonología jemer | |
coreano | 여섯 / y ósót | [jʌsʌt̚] | 'seis' | Ver fonología coreana | |
latín | iacere | [ˈjakɛrɛ] | 'lanzar' | Ver ortografía y pronunciación latina | |
Lituano [25] | yo yo | [jɪ] | 'ella' | También se describe como fricativa [ ʝ ] . [26] [27] Véase fonología lituana . | |
macedónio | por qué / kraj | [grito] | 'fin' | Véase fonología macedonia | |
malayo | dijo y ang | [sajaŋ] | 'amar' | ||
maltés | J- iekol | [jɪɛkol] | 'él come' | ||
Mapudungun [28] | ¿estás bien ? | [kɜˈjʊ] | 'seis' | Puede ser una fricativa [ ʝ ] en su lugar. [28] | |
Maratí | Sí, sí / yaš | [jəʃ] | 'éxito' | ||
Nepalí | Yo soy /ñame | [atasco] | ' estación ' | Ver fonología nepalí | |
noruego | Este urbano [29] [30] | yo | [ji] | 'dar' | Puede ser una fricativa [ ʝ ] en su lugar. [30] [31] Véase fonología noruega . |
Odia | Yo soy /samaya | [sɔmɔjɔ] | 'tiempo' | ||
persa | یزد/Yäzd | [ salir ] | ' Yazd ' | Ver fonología persa | |
Polaco [32] | solo un poco | 'mañana' | Ver fonología polaca | ||
Portugués [33] | yo soy un | [bɔjɐ] | 'boya', 'flotador' | Alófono tanto de / i / como de / ʎ / , [34] así como un sonido epentético muy común antes de sibilantes de coda en algunos dialectos. Véase fonología portuguesa | |
punjabi | Año nuevo /año | [jäːɾ] | 'amigo' | ||
rumano | Yo soy | [frasco] | 'de nuevo' | Ver fonología rumana | |
Ruso [35] | Yo soy /jama | [ˈjämə] | 'fosa' | Ver fonología rusa | |
Serbocroata [36] | ј уг / jar | [juɡ] | 'Sur' | Véase fonología serbocroata | |
Eslovaco [37] | yo estoy | [jɛ̝sc] | 'comer' | Ver fonología eslovaca | |
esloveno | jaz | [ˈjʌ̂s̪] | 'I' | ||
Español [38] | un año | 'ayer' | No se especifica para consonante aproximante redondeada; el idioma también presenta una semivocal aproximante palatal no redondeada. [38] Véase fonología española | ||
sueco | yo ag | [ˈjɑːɡ] | 'I' | Puede realizarse como una fricativa palatal [ ʝ ] . Véase fonología sueca . | |
Tagalo | puede y a | [ˈmajɐ] | 'gorrión' | ||
Tamil | யானை/yanai | [jaːnaɪ] | 'elefante' | ||
Télugu | Yatana | [jaːtana] | 'agonía' | ||
Turco [39] | yol | [jo̞ɫ̪] | 'forma' | Ver fonología turca | |
Turcomano | ý üpek | [escuchar] | 'seda' | ||
Ubykh | ajëwšq'a/ajëwšq'a | [ajəwʃqʼa] | 'lo hiciste' | Véase la fonología del Ubykh | |
ucranio | yo soy / yo soy | [jiˈʒɑk] | 'erizo' | Ver fonología ucraniana | |
vietnamita | Dialectos del sur | el | [jɛ] | 'canela' | Corresponde a la /z/ del norte . Véase fonología vietnamita |
Lavandería | día yáʔ | [daˈjaʔ] | 'hoja' | Contrasta las aproximaciones sordas / j̊ / y sonoras /j/ . | |
galés | Yo digo | [jai̯θ] | 'idioma' | Véase fonología galesa | |
Frisia occidental | j como | [jɔs] | 'abrigo' | Véase la fonología del frisón occidental | |
Zapoteca | Tilquiapan [40] | y un | [ene] | 'cuello' |
Aproximante pospalatal sonora | |
---|---|
j˗ | |
ɰ˖ | |
ȷ̈ | |
ɨ̯ | |
Muestra de audio | |
Codificación | |
X-SAMPA | j- |
Idioma | Palabra | API | Significado | Notas | |
---|---|---|---|---|---|
Español [41] | se gui ir | 'seguir' | Alófono lenitivo de /ɡ/ antes de vocales anteriores; [41] normalmente se transcribe en el AFI con ⟨ ɣ ⟩. Véase fonología española | ||
turco | Norma prescriptiva estándar [42] | dü ğ ün | [ˈd̪y̠ȷ̈y̠n̪] | 'boda' | Ya sea postpalatal o palatal; realización fonética de /ɣ/ (también transcrita como /ɰ/ ) antes de las vocales anteriores. [42] Véase fonología turca . |
SONORA
ALVEOPALATAL
SEMIVOCAL Tiene dos alófonos:
[y]
sonora alveopalatal semivocal, y
[Y]
sorda alveopalatal semivocal.
aproximante palatoalveolar sonora
,Daniel, eds. (2019). "Inventario de sonido huasteco (UPSID)". Base de datos del inventario de segmentos fonológicos de la UCLA . Instituto Max Planck para la Ciencia de la Historia Humana.
j̟