Como sonora , las aproximaciones laterales casi siempre son sonoras. Las aproximaciones laterales sordas , /l̥/, son comunes en las lenguas sino-tibetanas , pero poco comunes en otros lugares. En tales casos, la sonorización suele comenzar aproximadamente a la mitad de la duración de la consonante. No se conoce ningún idioma que contraste un sonido de este tipo con una fricativa lateral alveolar sorda [ɬ] .
En varios idiomas, incluidas la mayoría de las variedades del inglés, el fonema /l/ se velariza ("l oscura") en ciertos contextos.Por el contrario, la forma no velarizada es la " l clara " (también conocida como: " l ligera "), que aparece antes y entre vocales en ciertos estándares del inglés. [1] Algunos idiomas solo tienen l clara . [2] Otros pueden no tener una l clara en absoluto, o tenerlas solo antes de las vocales anteriores (especialmente [ i ] ).
Características
Características del aproximante lateral alveolar sonoro:
Dental , lo que significa que se articula ya sea con la punta o con la lámina de la lengua en los dientes superiores , denominados respectivamente apical y laminal .
Denti-alveolar , lo que significa que se articula con la lámina de la lengua en la cresta alveolar , y la punta de la lengua detrás de los dientes superiores.
Alveolar , lo que significa que se articula con la punta o la lámina de la lengua en la cresta alveolar, denominadas respectivamente apical y laminal .
Postalveolar , lo que significa que se articula con la punta o la lámina de la lengua detrás de la cresta alveolar, denominadas respectivamente apical y laminal .
Su fonación es sonora, lo que significa que las cuerdas vocales vibran durante la articulación.
Es una consonante oral , lo que significa que el aire puede escapar únicamente por la boca.
Es una consonante lateral , lo que significa que se produce dirigiendo la corriente de aire hacia los lados de la lengua, en lugar de hacia el medio.
Los idiomas pueden tener alveolares apicales o laminares claros, denti-alveolares laminares (como el francés) o dentales verdaderos, que son poco comunes. Los denti-alveolares laminares tienden a aparecer en los idiomas de Europa continental . [3] Sin embargo, un dental verdadero generalmente aparece alofónicamente antes de / θ/ en los idiomas que lo tienen, como en inglés health .
Varía entre dental y alveolar en posición inicial, mientras que la /l/ postvocálica puede ser postalveolar, especialmente después de las vocales posteriores. [43] Véase fonología feroesa .
En proceso de cambio de laminar denti-alveolar a apical alveolar, pero laminar denti-alveolar aún es posible en algunos entornos, y es obligatorio después de /n, t, d/ . [46] Véase fonología noruega .
Clara, dental a veces alveolar. [52] Solo se presenta en el inicio de la sílaba, con una vocalización en l que se da ampliamente en la coda . A veces se encuentra antes de las vocales anteriores solo en la variedad europea. Véase fonología portuguesa .
La aproximante alveolar velarizada sonora ( también conocida como l oscura ) es un tipo de sonido consonántico utilizado en algunos idiomas. Es una aproximante alveolar, denti-alveolar o lateral dental, con una articulación secundaria de velarización o faringealización . Los símbolos regulares en el Alfabeto Fonético Internacional que representan este sonido son ⟨ lˠ ⟩ (para una lateral velarizada) y ⟨ lˤ ⟩ (para una lateral faringealizada), aunque la letra dedicada ⟨ ɫ ⟩, que cubre tanto la velarización como la faringealización, es quizás más común. Esta última no debe confundirse con ⟨ ɬ ⟩ en cinturón, que representa la fricativa lateral alveolar sorda . Sin embargo, algunos académicos usan ese símbolo para representar la aproximante lateral alveolar velarizada de todos modos [53] , aunque dicho uso se considera no estándar.
Si el sonido es dental o denti-alveolar, se podría utilizar un diacrítico dental para indicarlo: ⟨ l̪ˠ ⟩, ⟨ l̪ˤ ⟩, ⟨ ɫ̪ ⟩.
La velarización y la faringealización se asocian generalmente con más articulaciones dentales de consonantes coronales , por lo que la l oscura tiende a ser dental o denti-alveolar. La l clara (no velarizada) tiende a retraerse a una posición alveolar. [54]
Dental , lo que significa que se articula ya sea con la punta o con la hoja de la lengua en los dientes superiores .
Denti-alveolar , lo que significa que se articula con la lámina de la lengua en la cresta alveolar , y la punta de la lengua detrás de los dientes superiores.
Alveolar , lo que significa que se articula con la punta o, más raramente, [54] la lámina de la lengua en la cresta alveolar, denominadas respectivamente apical y laminal .
Postalveolar , lo que significa que se articula con la punta o la lámina de la lengua detrás de la cresta alveolar, denominadas respectivamente apical y laminal .
Lámina dentialveolar. Alófono de /l/ después de /ɔ, oː, ɑ, ɑː/ y, a veces, también después de /u, uː/ . [11] Sin embargo, según Endresen (1990), este alófono no está velarizado. [61] Véase la fonología noruega.
Laminal; faringealizada en los acentos del norte, velarizada o pospalatalizada en los acentos del sur. Es un alófono de /l/ antes de consonantes y pausas, y también prevocalmente cuando está después de las vocales abiertas posteriores /ɔ, ɑ/ . Muchos hablantes del norte se dan cuenta de que la /l/ final es una vocoide fuertemente faringealizada [ɤˤ] , mientras que algunos hablantes estándar belgas usan la /l/ clara en todas las posiciones. [68] Véase fonología holandesa .
Cuando [lˠ ~ lʶ ~ lˤ ~ lˀ] , [79] más a menudo dental. La coda ahora se vocaliza a [ u̯ ~ ʊ̯ ] en la mayor parte de Brasil (como en EP en las zonas rurales de Alto Minho y Madeira ). [80] Realizaciones estigmatizadas como [ ɾ ~ ɽ ~ ɻ ] , el rango /ʁ/ , [ j ] e incluso [∅] ( cero ) son algunos otros alófonos de coda típicos de Brasil. [81] Véase la fonología portuguesa .
^ Adjaye, Sophia (2005). Pronunciación del inglés ghanés. Edwin Mellen Press. pág. 198. ISBN978-0-7734-6208-3La realización de /l/ es similar a la de RP : una /l/ 'clara' o no velarizada = [l] prevocalmente e intervocalmente; y una /l/ 'oscura' o velarizada = [ɫ] preconsonánticamente y prepausalmente
^ Celce-Murcia, Marianne; et al. (2010). Teaching Pronunciation. Cambridge U. Press. pág. 84. ISBN978-0-521-72975-8. la /l/ ligera utilizada en todos los entornos en alemán [estándar] (p. ej., Licht "luz", viel "mucho, muchos") o en francés (p. ej., lit "cama", île "isla")
^ Diccionario musical de bolsillo de Schirmer
^ Qafisheh (1977), págs. 2, 14.
^ Siptár y Törkenczy (2000), págs. 75–76.
^ abc Rogers y d'Arcangeli (2004), pág. 117.
^ abcde Canepari (1992), pág. 89.
^ ab Bertinetto y Loporcaro (2005), pág. 133.
^ Lunt (1952), pág. 1.
^ abc Sadowsky y otros (2013), págs. 88-89.
^ abcd Kristoffersen (2000), pág. 25.
^ Martínez-Celdrán (2003), p. 255-259.Error sfnp: sin destino: CITEREFMartínez-Celdrán2003 ( ayuda )
^ Engstrand (2004), pág. 167.
^ Keane (2004), pág. 111.
^ abcd Sjöberg (1963), pág. 13.
^ Thompson (1959), págs. 458–461.
^ Thelwall (1990), pág. 38.
^ Dum-Tragut (2009), pág. 20.
^ desde Wheeler (2005), págs. 10-11.
^ ab "Lateral alveolar sonoro - Central". Els Sons del Català . "Lateral alveolar sonoro - Nord Occidental". Els Sons del Català .
^ abcd Recasens y Espinosa (2005), págs.1, 20.
^ Véase Collins y Mees (2003), págs. 197, 222.
^ abcd Collins y Mees (2003), pág. 197.
^Ab Wells (1982), pág. 515.
^ Jones, Mark. "Sounds & Words Week 4 Michaelmas 2010 Lecture Notes" (PDF) . Consultado el 7 de marzo de 2015 .
^ Bertinetto y Loporcaro (2005), pág. 132.
^ Canepari (1992), págs. 88–89.
^ Labrune (2012), pág. 92.
^ abc Jerzy Treder. "Fonetyka i fonologia". Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016.
^ Kara (2003), pág. 11.
^ Masica (1991), pág. 107.
^ por Rocławski (1976), pág. 130.
^ Chițoran (2001), pág. 10.
^ "La guía para leer gaélico escocés" (PDF) .
^ Hanulíková y Hamann (2010), pág. 374.
^ Pretnar y Tokarz (1980), pág. 21.
^ Martínez-Celdrán, Fernández-Planas & Carrera-Sabaté (2003), p. 255.
^ Danyenko y Vakulenko (1995), pág. 10.
^ Ikekeonwu (1999), pág. 108.
^ abcd Zimmer y Orgun (1999), págs.
^ abcd Göksel y Kerslake (2005), pág. 8.
^ Merrill (2008), pág. 108.
^ por Árnason (2011), pág. 115.
^ de Ladefoged y Maddieson (1996), pág. 192.
^ desde Mangold (2005), pág. 49.
^ ab Kristoffersen (2000), págs.
^ Despalatalización y consecuente iotización en el habla de Fortaleza Archivado el 1 de noviembre de 2011 en Wayback Machine . Página 2. (en portugués)
^ Barbosa y Albano (2004), pág. 229.
^ (en italiano) Accenti romanze: Portogallo e Brasile (portoghese) – La influencia de los acentos extranjeros en la adquisición de la lengua italiana Archivado el 30 de marzo de 2012 en Wayback Machine.
^ ab Finley, Sara; Rodríguez, Susana; Martín, Fernando; Silva, Susana; Jesús, Luis MT (2019). "/l/ velarización como un continuo". MÁS UNO . 14 (3): e0213392. Código Bib : 2019PLoSO..1413392R. doi : 10.1371/journal.pone.0213392 . ISSN 1932-6203. PMC 6411127 . PMID 30856195.
^ abc Rafel (1999), pág. 14.Error sfnp: no hay destino: CITEREFRafel1999 ( ayuda )
^ Scholten (2000), pág. 22.
^ ab Mathiassen (1996), pág. 23.
^ Lunt (1952), págs. 11-12.
^ Endresen (1990:177), citado en Kristoffersen (2000:25)
^ Jones y Ward (1969), pág. 168.
^ Ó Dochartaigh (1997).
^ Dahlstedt y Ågren (1954).Error de sfnp: no hay destino: CITEREFDahlstedt_&_Ågren1954 ( ayuda )
^ por Donaldson (1993), pág. 17.
^ ab Lass (1987), pág. 117.
^ Watson (2002), pág. 16.
^ Véase Collins y Mees (2003), págs. 58, 197, 222.
^ Roca y Johnson (1999), pág. 73.
^ Portal de dialectos del norte del griego para la lengua griega
^ Pop (1938), pág. 30.
^ Gick y otros (2006), pág. ?.
^ Cruz-Ferreira (1995), pág. 93.
^ Sobre la velarización de /l/ en el portugués europeo Amália Andrade, 14º Congreso Internacional de Ciencias Fonéticas, San Francisco (1999)
^ (en portugués) El proceso de cambio de normas para la buena pronunciación de la lengua portuguesa en el canto y en el teatro en Brasil durante 1938, 1858 y 2007 Archivado 2016-02-06 en Wayback Machine . Página 36.
^ TEYSSIER, Pablo. "História da Língua Portuguesa", Lisboa: Livraria Sá da Costa, págs. 81-83.
^ Bisol (2005), pág. 211.
^ "¿Um caso de português tonal no Brasil?" – Centro de Comunicação e Expressão – Universidade Federal de Santa Catarina (en portugués) . Página 49.
^ "¿Um caso de português tonal no Brasil?" – Centro de Comunicação e Expressão – Universidade Federal de Santa Catarina (en portugués) . Página 52.
^ MELO, Gladstone Chaves de. "Una lengua de Brasil". 4. Ed. Melhorada e aum., Río de Janeiro: Padrão, 1981
^ Português do sul do Brasil - variação fonológica Archivado el 16 de diciembre de 2019 en Wayback Machine Leda Bisol y Gisela Collischonn. Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, 2009. Páginas 153–156.
Referencias
Árnason, Kristján (2011), La fonología del islandés y el feroés , Oxford University Press, ISBN978-0-19-922931-4
Barbosa, Plínio A.; Albano, Eleonora C. (2004), "Portugués brasileño", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 34 (2): 227–232, doi : 10.1017/S0025100304001756
Beal, Joan (2004), "Dialectos ingleses en el norte de Inglaterra: fonología", en Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), Un manual de variedades del inglés , vol. 1: Fonología, Mouton de Gruyter, págs. 113–133, ISBN3-11-017532-0
Bertinetto, Marco; Loporcaro, Michele (2005). "El patrón sonoro del italiano estándar, en comparación con las variedades habladas en Florencia, Milán y Roma" (PDF) . Revista de la Asociación Fonética Internacional . 35 (2): 131–151. doi : 10.1017/S0025100305002148 .
Bisol, Leda (2005), "Introdução a estudos de fonologia do português brasileiro", Editora EDIPUCRS (4ª ed.), Porto Alegre - Rio Grande do Sul, ISBN85-7430-529-4
Canepari, Luciano (1992), Il MªPi – Manuale di pronuncia italiana [ Manual de pronunciación italiana ] (en italiano), Bolonia: Zanichelli, ISBN88-08-24624-8
Chițoran, Ioana (2001), La fonología del rumano: un enfoque basado en restricciones , Berlín y Nueva York: Mouton de Gruyter, ISBN3-11-016766-2
Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003) [1981], La fonética del inglés y el holandés (5.ª ed.), Leiden: Brill Publishers, ISBN90-04-10340-6
Cruz-Ferreira, Madalena (1995), "Portugués europeo", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 25 (2): 90–94, doi :10.1017/S0025100300005223, S2CID 249414876
Dahlstedt, Karl-Hampus; Ågren, Per-Uno (1954), Övre norrlands bygdemål: berättelse på bygdemål med förklaringar och en dialektöversikt
Dum-Tragut, Jasmine (2009), Armenio: armenio oriental moderno , Ámsterdam: John Benjamins Publishing Company
Endresen, Rolf Theil (1990), "Svar på anmeldelser av Fonetikk. Ei elementær innføring. ", Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap , Oslo: Novus forlag: 169–192
Engstrand, Olle (2004), Fonetikens grunder (en sueco), Lund: Studenlitteratur, ISBN91-44-04238-8
Gick, Bryan; Campbell, Fiona; Oh, Sunyoung; Tamburri-Watt, Linda (2006), "Hacia universales en la organización gestual de sílabas: un estudio translingüístico de líquidos", Journal of Phonetics , 34 (1), Vancouver: Departamento de Lingüística, Universidad de Columbia Británica: 49–72, doi :10.1016/j.wocn.2005.03.005
Hanulíková, Adriana; Hamann, Silke (2010), "Eslovaco" (PDF) , Revista de la Asociación Fonética Internacional , 40 (3): 373–378, doi : 10.1017/S0025100310000162
Ikekeonwu, Clara I. (1999), "Igbo", Manual de la Asociación Fonética Internacional , Cambridge University Press, págs. 108-110, ISBN978-0-521-63751-0
Jones, Daniel ; Ward, Dennis (1969), La fonética del ruso , Cambridge University Press
Kara, Dávid Somfai (2003), kirguís , Lincom Europa, ISBN3-89586-843-4
Keane, Elinor (2004), "Tamil", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 34 (1): 111–116, doi : 10.1017/S0025100304001549
Ladefoged, Peter (2005), Vocales y consonantes (Segunda ed.), Blackwell
Lass, Roger (1987), "Dependencias intradiphthongales", en Anderson, John; Durand, Jacques (eds.), Explorations in Dependency Phonology , Dordrecht: Foris Publications Holland, págs. 109-131, ISBN90-6765-297-0
Lunt, Horace G. (1952), Gramática de la lengua literaria macedonia , Skopje{{citation}}: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )
Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernández-Planas, Ana Ma.; Carrera-Sabaté, Josefina (2003), "Castellano Español", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 33 (2): 255–259, doi : 10.1017/S0025100303001373
Mathiassen, Terje (1996), Una breve gramática del lituano , Slavica Publishers, Inc., ISBN0-89357-267-5
Merrill, Elizabeth (2008), "Zapotec de Tilquiapan" (PDF) , Revista de la Asociación Fonética Internacional , 38 (1): 107–114, doi : 10.1017/S0025100308003344
Ó Dochartaigh, C. (1997), Encuesta sobre los dialectos gaélicos de Escocia IV , Instituto de Estudios Avanzados de Dublín, ISBN1-85500-165-9
Olson, Kenneth; Mielke, Jeff; Sanicas-Daguman, Josephine; Pebley, Carol Jean; Paterson, Hugh J. III (2010), "El estatus fonético de la aproximante (inter)dental" (PDF) , Journal of the International Phonetic Association , 40 (2): 199–215, doi :10.1017/S0025100309990296, S2CID 38504322
Padluzhny, Ped (1989), Fanetyka belaruskai litaraturnai movy , Навука і тэхніка, ISBN5-343-00292-7
Pop, Sever (1938), Micul Atlas Linguistic Român , Muzeul Limbii Române Cluj
Pretnar, Tono; Tokarz, Emil (1980), Slovenščina za Poljake: Kurs podstawowy języka słoweńskiego , Katowice: Uniwersytet Śląski
Qafisheh, Hamdi A. (1977), Una breve gramática de referencia del árabe del Golfo , Tucson, Arizona: University of Arizona Press, ISBN0-8165-0570-5
Recasens, Daniel; Espinosa, Aina (2005), "Características articulatorias, posicionales y coarticuladoras de la /l/ clara y la /l/ oscura: evidencia de dos dialectos catalanes", Journal of the International Phonetic Association , 35 (1): 1–25, doi :10.1017/S0025100305001878, S2CID 14140079
Roca, Iggy; Johnson, Wyn (1999), Un curso de fonología , Essex: Blackwell Publishing, ISBN0-631-21346-5
Rocławski, Bronisław (1976), Zarys fonologii, fonetyki, fonotaktyki i fonostatystyki współczesnego języka polskiego , Gdańsk: Wydawnictwo Uczelniane Uniwersytetu Gdańskiego
Rogers, Derek; d'Arcangeli, Luciana (2004), "Italiano", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 34 (1): 117–121, doi : 10.1017/S0025100304001628
Sadowsky, Scott; Painequeo, Héctor; Salamanca, Gastón; Avelino, Heriberto (2013), "Mapudungun", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 43 (1): 87–96, doi : 10.1017/S0025100312000369
Scholten, Daniel (2000), Einführung in die isländische Grammatik , Munich: Philyra Verlag, ISBN3-935267-00-2, OCLC 76178278
Siptár, Péter; Törkenczy, Miklós (2000), La fonología del húngaro , Nueva York: Oxford University Press, ISBN978-0-19-823841-6
Sjoberg, Andrée F. (1963), Gramática estructural uzbeka , Uralic and Altaic Series, vol. 18, Bloomington: Indiana University
Thelwall, Robin (1990), "Árabe", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 20 (2): 37–41, doi :10.1017/S0025100300004266, S2CID 243640727
Thompson, Laurence (1959), "Fonología de Saigón", Language , 35 (3): 454–476, doi :10.2307/411232, JSTOR 411232
Watson, Janet (2002), La fonología y la morfología del árabe , Oxford University Press
Wells, John C. (1982), Acentos del inglés , vol. 3: Más allá de las Islas Británicas, Cambridge: Cambridge University Press.
Wheeler, Max W. (2005), La fonología del catalán , Oxford: Oxford University Press, ISBN978-0-19-925814-7
Zimmer, Karl; Orgun, Orhan (1999), "Turco" (PDF) , Manual de la Asociación Fonética Internacional: una guía para el uso del Alfabeto Fonético Internacional , Cambridge: Cambridge University Press, págs. 154-158, ISBN0-521-65236-7, archivado desde el original (PDF) el 25 de julio de 2018 , consultado el 12 de abril de 2015
Masica, Colin (1991). Las lenguas indoarias . Cambridge Language Surveys. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN978-0-521-29944-2.