Con tono de broma

Modismo que indica humor o sarcasmo
Un recorte de periódico de 1833, en el que un sastre cuyo abrigo fue robado de una bolera anuncia una oferta para modificar el abrigo para que le quede bien al ladrón.

"Tongue-in-cheek" es un modismo que describe una declaración humorística o sarcástica expresada de manera seria.

Historia

La frase originalmente expresaba desprecio, pero en 1842 había adquirido su significado moderno. [1] [2] [3] Entre los primeros usuarios de la frase se incluye a Sir Walter Scott en su obra The Fair Maid of Perth de 1828 .

El acto físico de llevarse la lengua a la mejilla alguna vez significó desprecio . [4] Por ejemplo, en Las aventuras de Roderick Random de Tobias Smollett , que se publicó en 1748, el héroe epónimo toma un carruaje hacia Bath y en el camino apresa a un salteador de caminos . Esto provoca un altercado con un pasajero menos valiente:

Miró hacia atrás y dijo con voz vacilante: «¡Está muy bien! ¡Maldita sea mi sangre! Ya encontraré el momento». Le manifesté mi desprecio llevándome la lengua a la mejilla, lo que lo humilló tanto que apenas volvió a jurar en voz alta durante todo el viaje. [5]

La frase aparece en 1828 en La bella doncella de Perth de Sir Walter Scott :

El tipo que pronunció este elogio le metió la lengua en la mejilla a algunos sinvergüenzas como él.

No está claro cómo Scott pretendía que los lectores entendieran la frase. [1] El sentido irónico más moderno apareció en el poema de 1842 " The Ingoldsby Legends " del clérigo inglés Richard Barham , en el que un francés inspecciona un reloj y grita:

'¡Excelente! ¡Magnifique!' (con ironía) [1]

El uso irónico se origina con la idea de la alegría reprimida: morderse la lengua para evitar un estallido de risa. [6]

Véase también

Referencias

  1. ^ abc Owens, Gene (4 de diciembre de 2007). "'Tongue in cheek' es una frase fácil de entender". The Oklahoman . Phrases.org. Archivado desde el original el 7 de febrero de 2021.
  2. ^ Chay, H., Metáfora contrastiva del coreano y el inglés revelada en las expresiones "boca" y "lengua"
  3. ^ Zoltan, IG (2006). "Usa tu cuerpo". Philologia .
  4. ^ Ayto, John (2009), De la boca del caballo, Oxford University Press, ISBN 978-0-19-954379-3
  5. ^ Smollett, Tobias George (1780), Las aventuras de Roderick Random
  6. ^ Marshallsay, Nick (2005), El libro de frases del lenguaje corporal, Collins & Brown, ISBN 978-1-84340-304-3
  • La definición del diccionario de lengua en la mejilla en Wikcionario
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Icono irónico&oldid=1220311466"