El corazón de Thomas | |
トーマの心臓 (Tōma no Shinzō) | |
---|---|
Género |
|
Creado por | Moto Hagio |
Manga | |
Escrito por | Moto Hagio |
Publicado por | Shogakukan |
Editorial inglesa | |
Imprimir | Cómics de flores |
Revista | Cómic Shūkan Shōjo |
Demográfico | Shōjo |
Ejecución original | 5 de mayo de 1974 – 22 de diciembre de 1974 |
Volúmenes | 3 (1 en América del Norte) |
Secuelas y obras relacionadas | |
| |
Adaptaciones | |
|
El corazón de Thomas ( japonés :トーマの心臓, Hepburn : Tōma no Shinzō ) es una serie de manga japonesa de 1974 escrita e ilustrada por Moto Hagio . Originalmente serializada en Shūkan Shōjo Comic , una revista de manga semanal que publica manga shōjo (manga dirigido a mujeres jóvenes y adolescentes), la serie sigue los acontecimientos en un gimnasio alemán para varones tras el suicidio del estudiante Thomas Werner. Hagio se inspiró para la serie en las novelas de Hermann Hesse , especialmente en Demian (1919); el género Bildungsroman ; y la película de 1964 Les amitiés particulières . Es una de las primeras obras de shōnen-ai , un género de manga romántico entre hombres dirigido a un público femenino.
The Heart of Thomas fue desarrollado y publicado durante un período de inmenso cambio y agitación para el manga shōjo como medio, caracterizado por el surgimiento de nuevos estilos estéticos e historias narrativamente más complejas. Este cambio llegó a ser encarnado por una nueva generación de artistas de manga shōjo conocidos colectivamente como el Grupo Año 24 , del cual Hagio era miembro. Hagio desarrolló originalmente la serie como un proyecto personal que no esperaba que fuera publicado alguna vez. Después de cambiar de editorial de Kodansha a Shogakukan en 1971, Hagio publicó una versión one-shot (capítulo único independiente) ligeramente adaptada de The Heart of Thomas titulada The November Gymnasium ( 11月のギムナジウム, Jūichigatsu no Gimunajiumu ) antes de publicar la serie completa en 1974.
Aunque El corazón de Thomas fue inicialmente mal recibido por los lectores, al final de su serialización se convirtió en una de las series más populares del cómic Shūkan Shōjo . Influyó significativamente en el manga shōjo como medio, y muchos de los sellos estilísticos y narrativos de la serie se convirtieron en tropos estándar del género. La serie ha atraído un considerable interés académico tanto en Japón como a nivel internacional, y ha sido adaptada a una película, una obra de teatro y una novela. Fantagraphics Books publicó una traducción al inglés de El corazón de Thomas , traducida por Rachel Thorn , en 2013.
La serie se desarrolla a mediados del siglo XX, principalmente en el ficticio Gimnasio Schlotterbach en la región de Karlsruhe en Alemania, ubicada en el Rin entre las ciudades de Karlsruhe y Heidelberg . [3] [4]
Durante las vacaciones de Pascua , el estudiante de Schlotterbach Thomas Werner muere tras caerse de un puente peatonal sobre una vía del tren . [1] Aunque la comunidad de la escuela cree que su muerte fue accidental, su compañero de clase Julusmole "Juli" Bauernfeind recibe una carta póstuma de Thomas en la que este le profesa su amor; Thomas tenía sentimientos románticos no correspondidos por Juli, quien anteriormente había rechazado sus afectos. Aunque Juli no se conmueve exteriormente por el incidente, en privado se siente culpable por la muerte de Thomas. Se lo cuenta a su compañero de habitación Oskar Reiser, quien está secretamente enamorado de Juli.
Poco después, Erich Frühling, un nuevo estudiante que se parece mucho a Thomas, llega a Schlotterbach. Erich es irascible y brusco, y le molesta que lo comparen con frecuencia con el amable y gentil Thomas. Juli cree que Erich es el doble malvado de Thomas que ha venido a Schlotterbach para atormentarlo, y le dice a Erich que tiene la intención de matarlo. Oskar intenta calmar la situación y se hace amigo de Erich. Ambos se unen gracias a sus contextos familiares problemáticos: Erich alberga un complejo de Edipo no resuelto hacia su madre recientemente fallecida, mientras que la madre de Oskar fue asesinada por su esposo después de descubrir que Oskar era el producto de una relación extramatrimonial.
Poco a poco se revela que la raíz de la angustia de Juli era su atracción tanto por Thomas como por Siegfried Gast, el último de los cuales era un estudiante delincuente en la escuela. Juli eligió perseguir a Siegfried en lugar de Thomas, pero Siegfried abusó físicamente de Juli azotándolo en la espalda y quemándole el pecho con un cigarrillo hasta el punto de dejarle cicatrices, y se da a entender que lo violó. [5] [6] El incidente traumatizó a Juli; comparándose a sí mismo con un ángel caído que ha perdido sus "alas", Juli llegó a creer que no era digno de ser amado, lo que provocó su rechazo inicial a Thomas. Juli, Oskar y Erich finalmente resuelven sus traumas y forman amistades mutuas. Habiendo hecho las paces con su pasado, Juli acepta el amor de Thomas y deja Schlotterbach para unirse a un seminario en Bonn , para poder estar más cerca de Thomas a través de Dios.
Moto Hagio hizo su debut como artista de manga en la revista mensual de manga Nakayoshi en 1969 con una historia cómica, Ruru to Mimi (ルルとミミ, "Lulu y Mimi") . [6] Los mangas shōjo (cómics para niñas) de esta era eran típicamente sentimentales o humorísticos en tono, comercializados para niñas en edad escolar primaria y a menudo se centraban en el drama familiar o la comedia romántica . [7] [8] Como el estilo artístico y narrativo de Hagio se desvió del típico manga shōjo de la década de 1960, sus siguientes cuatro presentaciones a Nakayoshi fueron rechazadas. [9] El debut de Hagio como artista de manga ocurrió contemporáneamente con un período de inmenso cambio y agitación para el manga shōjo como medio: la década de 1960 vio el surgimiento de nuevos estilos estéticos que diferenciaban al manga shōjo del manga shōnen (cómics para niños), mientras que la década de 1970 vio la proliferación de historias narrativamente más complejas que se centraban en cuestiones sociales y la sexualidad. [10]
Este cambio llegó a ser encarnado por una nueva generación de artistas de manga shōjo conocidos colectivamente como el Grupo Año 24 , del cual Hagio era miembro; el grupo fue llamado así porque sus miembros nacieron en o alrededor del año 24 de la era Shōwa (o 1949 en el calendario gregoriano ). [11] El grupo contribuyó significativamente al desarrollo del manga shōjo al expandir el género para incorporar elementos de ciencia ficción , ficción histórica , ficción de aventuras y romance entre personas del mismo sexo: tanto hombre-hombre ( shōnen-ai y yaoi ) como mujer-mujer ( yuri ). [12] Dos obras particulares creadas por miembros del Grupo Año 24 influyeron en el desarrollo de El corazón de Thomas . La primera fue In the Sunroom de Keiko Takemiya , que se convertiría en el primer manga del género shōnen-ai y se destacó por tener protagonistas masculinos, una práctica poco común para el manga shōjo en ese momento. [13] La segunda fue La rosa de Versalles de Riyoko Ikeda , que comenzó a serializarse en la revista de manga Margaret en mayo de 1972; la serie se convirtió en el primer gran éxito comercial en el género shōjo y demostró la viabilidad del género como categoría comercial. [14] La propia Hagio comenzó a publicar El clan Poe en marzo de 1972 en Bessatsu Shōjo Comic ; la serie no era estrictamente una serie, sino más bien una serie de narraciones interrelacionadas que presentaban personajes recurrentes que funcionaban como historias independientes. [15]
En 1970, Hagio se hizo amigo de Norie Masuyama Demian , Beneath the Wheel y Narcissus and Goldmund de Herman Hesse , así como otras novelas del género Bildungsroman recomendadas por Masuyama. , llegó a influir en Hagio en general y en El Corazón de Tomás en particular. [16] [17] [18] Hagio ha afirmado que las obras de Hesse "abrieron una a una las presas que habían bloqueado el agua [...] Oí una voz que decía 'sí, puedes escribir. Sí, puedes escribir'". "Exprésate como quieras. Sí, puedes existir". [16] Ese mismo año, Hagio y Takemiya vieron la película de Jean Delannoy de 1964 Les amitiés particulières , que retrata un romance trágico entre dos chicos en un internado francés. La película inspiró a Takemiya a crear In the Sunroom , mientras que Hagio comenzó a crear The Heart of Thomas como un proyecto personal que no esperaba que alguna vez se publicara. [15] [19]
y del artista de manga Keiko Takemiya. A Masuyama se le atribuye haber introducido a Hagio y Takemiya en la literatura, la música y las películas que llegarían a influir en gran medida en su manga:En 1971, Hagio cambió de editorial, de Kodansha a Shogakukan , lo que le otorgó una mayor libertad editorial y la llevó a publicar una versión one-shot ligeramente adaptada de El corazón de Thomas titulada The November Gymnasium . [15] Un borrador inicial de The November Gymnasium trasladó el escenario de la historia de una escuela solo para niños a una escuela solo para niñas; insatisfecha con la historia resultante, mantuvo a los protagonistas masculinos de la serie original y publicó la adaptación en Bessatsu Shōjo Comic en noviembre de 1971. [15] [20] The November Gymnasium representa una historia de amor entre Erich y Thomas, y termina con la muerte de este último; Oskar también aparece, habiendo aparecido previamente en Hanayome wo Hirotta Otoko (花嫁をひろった男) de Hagio en abril de 1971, y que luego aparecería en Sangatsu Usagi ga Shūdan de ( 3月ウサギが集団で) en abril de 1972 y Minna de Ocha o (みんなでお茶を) en abril de 1974. [21]
Tras el éxito crítico y comercial de La rosa de Versalles en la editorial rival Shueisha , el editor de Shūkan Shōjo Comic Junya Yamamoto le pidió a Hagio que creara una serie de longitud y complejidad similares, inicialmente planeada para ser serializada en el transcurso de dos a tres años. [15] [22] Habiendo dibujado ya aproximadamente 200 páginas de El corazón de Thomas , Hagio presentó la serie; el primer capítulo fue publicado en la revista el 5 de mayo de 1974. [22] Tres semanas después de su serialización, una encuesta de lectores encontró que El corazón de Thomas era la serie menos popular en Shūkan Shōjo Comic , lo que llevó a los editores de la revista a solicitar que Hagio modificara el cronograma original de dos a tres años para la serie a cuatro o cinco semanas. [15] [22] Hagio negoció para permitir que la serialización de El corazón de Thomas continuara por un mes más, afirmando que si la recepción seguía siendo pobre después de ese tiempo, terminaría la historia prematuramente. [22] Ella emitió un llamado directo a los lectores de Shūkan Shōjo Comic , escribiendo en la revista que The Heart of Thomas enfrentaba la cancelación debido a su pobre ubicación en la encuesta, y lanzó un sorteo en el cual un encuestado al azar a los lectores de la revista recibiría una pieza de la portada original de la serie. [23]
En junio de 1974, se publicó el primer tankōbon (edición recopilada) de The Poe Clan de Hagio : agotó su tirada inicial de 30.000 copias en tres días, un volumen de ventas sin precedentes en ese momento para una serie de manga shōjo que no había sido adaptada a un anime . [13] Shogakukan alentó a Hagio a concluir The Heart of Thomas para centrarse en The Poe Clan , aunque Hagio insistió en continuar la serie. [24] El éxito de The Poe Clan llamó la atención sobre The Heart of Thomas , y para fines del verano, The Heart of Thomas se clasificó como la quinta serialización más popular en Shūkan Shōjo Comic . [25] Con la ayuda de Yukiko Kai , Hagio continuó la serialización de The Heart of Thomas . [26] La serie concluyó el 22 de diciembre de 1974, con 33 capítulos semanales publicados en Shūkan Shōjo Comic . [27] En ese momento, las ilustraciones originales del manga no necesariamente permanecían como propiedad del artista; en el caso de The Heart of Thomas , las ilustraciones originales para el frontispicio de cada capítulo se distribuyeron como recompensa por un concurso en la revista. [27] En 2019, Shogakukan lanzó una campaña a través de su revista Monthly Flowers para recuperar los frontispicios originales de The Heart of Thomas . [27] [28]
Al concluir su publicación, Shogakukan recopiló El corazón de Thomas en tres tankōbon publicados en enero, abril y junio de 1975; son respectivamente los números 41, 42 y 43 de la colección Flower Comics . [29] [30] [31] La serie ha sido reimpresa regularmente por Shogakukan. [15] En Occidente, El corazón de Thomas no se publicó hasta la década de 2010. El 14 de septiembre de 2011, Fantagraphics Books anunció que había adquirido la licencia de El corazón de Thomas para su lanzamiento en América del Norte. [32] El ómnibus de tapa dura de un solo volumen, traducido al inglés por Rachel Thorn , se lanzó el 18 de enero de 2013. [33]
Junto al lago: El verano de Erich, de catorce años y medio (湖畔にて – エーリク十四と半分の年の夏, Kohan nite – Ēriku Jūyon to Hanbun no Toshi no Natsu ) es un one- filmada secuela de El corazón de Thomas . La historia sigue a Erich mientras está de vacaciones en el lago Constanza con Julius, quien ahora es su padre adoptivo; Más tarde recibe una carta de Juli y Oskar lo visita. [3] [34] El manga fue escrito e ilustrado por Hagio, y publicado en 1976 en el libro de ilustración y poesía Strawberry Fields (ストロベリー・フィールズ, Sutoroberī Fīruzu ) publicado por Shinshokan . [35]
El Visitante (訪問者, Hōmonsha ) es una precuela one-shot de El corazón de Thomas . La historia se centra en Oskar: primero mientras está de vacaciones con Gustav antes de llegar a Schlotterbach, y más tarde cuando conoce a Juli por primera vez. [36] El manga fue escrito e ilustrado por Hagio, y publicado en la edición de primavera de 1980 de Petit Flower . [37]
En El corazón de Thomas , Hagio desarrolla aspectos importantes de los principios de composición visual que han llegado a definir la estética distintiva del manga shōjo . [38] Si bien estos principios no son solo obra de Hagio, y en cambio tomaron forma gradualmente a través de las contribuciones de muchos artistas a partir de la década de 1950, [39] Hagio desarrolla esta estética en parte tomando prestadas características de ilustraciones de revistas japonesas para niñas anteriores a la Segunda Guerra Mundial . [38] Hace referencia a jojōga ( imágenes líricas ) en particular, [38] una categoría de ilustración que buscaba crear un estado de ánimo de triste anhelo al mismo tiempo que representaba escrupulosamente las tendencias actuales en la moda. [40] Tanto el jojōga como estos principios visuales del shōjo están dirigidos a una cultura de niñas y buscan aumentar una respuesta emocional. [39]
Vistos significativamente en El corazón de Thomas , estos principios incluyen personajes que exteriorizan sus pensamientos al asociarlos libremente o al hacerlo deliberadamente en un comentario; paneles cómicos sin bordes; escenas mostradas en marcos inclinados que se superponen; metáfora visual ; y fondos que despiertan fuertes emociones. [39] Por ejemplo, los rasgos faciales en el manga no suelen estar dibujados a escala, [41] con personajes más jóvenes y femeninos dibujados con mejillas y ojos más redondeados en relación con los personajes mayores y masculinos; [41] los personajes principales de El corazón de Thomas a menudo tienen ojos enormes y brillantes, y visten atuendos que oscurecen los contornos de su cuerpo. [42] Kathryn Hemmann, una estudiosa de ficción y novelas gráficas japonesas, [43] interpreta estas metáforas visuales para comunicar la naturaleza indefensa e inocente de los personajes, y su búsqueda del amor libre de sexualidad. [42] La folclorista Kanako Shiokawa comenta sobre el uso de fondos emotivos que influyen en la convención artística shōjo de las ilustraciones, donde las flores en flor se agolpan detrás de los personajes de ojos grandes. [44]
Deborah Shamoon, una estudiosa del manga y la animación, [45] resta importancia al enfoque en el diseño de personajes y fondos para considerar la primacía de los monólogos interiores en El corazón de Thomas , que están desconectados de los globos de diálogo . [39] Los monólogos están fragmentados y dispersos por la página, lo que Shamoon compara con la poesía y el estilo de escritura de Nobuko Yoshiya , [39] y acompañados de imágenes, motivos y fondos que a menudo se extienden más allá de los bordes de los paneles o se superponen para formar nuevas composiciones. [39] Shamoon describe estas composiciones como "estasis melodramática": la acción se detiene para que el monólogo y las imágenes puedan comunicar el patetismo interior de los personajes. [46] Ella sostiene que estas técnicas crean un efecto tridimensional que "aporta profundidad tanto literal como simbólica a la historia". [46] Bill Randall de The Comics Journal analiza cómo estos momentos permiten al lector acceder directamente a las emociones de los personajes, "fomentando no una consideración distanciada de la emoción, sino una aceptación voluntaria" de ellas. [47]
Los personajes masculinos principales de El corazón de Thomas están dibujados con rasgos faciales típicos de personajes femeninos , su masculinidad marcada visualmente solo en su cabello más corto y uniformes escolares de niños. [48] Este recurso artístico llevó al poeta Takaaki Yoshimoto a comentarle a Hagio que a pesar de que sus personajes eran masculinos, a él le parecían mujeres. [49] Hagio había ambientado un borrador inicial de The November Gymnasium en una escuela solo para niñas, pero finalmente publicó la serie con el entorno original solo para niños de El corazón de Thomas , [20] explicando más tarde: "Los niños en el manga shōjo son en su origen niñas, niñas que desean convertirse en niños y, si fueran niños, querían hacer esto o aquello. Ser un niño es lo que las niñas admiran". [50]
Haciendo eco de Hagio, la crítica de arte Midori Matsui describe a los chicos de El corazón de Thomas como versiones desplazadas de las chicas a las que se les concede la capacidad de expresar sus pensamientos con fluidez y sus deseos sin inhibiciones, contrarrestando la ausencia de estos atributos en las representaciones convencionales de las chicas en el manga shōjo . [51] Matsui considera que esta representación atrae a las lectoras adolescentes japonesas al rememorar un estado sexualmente indiferenciado de la infancia, al tiempo que les permite contemplar indirectamente el atractivo sexual de los hombres. [51] La diseñadora gráfica y estudiosa del manga Kaoru Tamura [52] compara la apariencia andrógina de los chicos de El corazón de Thomas con el personaje principal de Little Lord Fauntleroy de Frances Hodgson Burnett , que fue traducido al japonés por Wakamatsu Shizuko . [53]
Una notable excepción a esta convención artística de representar personajes masculinos con atributos femeninos es Siegfried, quien es dibujado como masculino -más alto, con mejillas hundidas y ojos ovalados- a pesar de que su cabello es inusualmente largo. [54] Según Nobuko Anan, una estudiosa de las artes visuales japonesas y el género, [55] la apariencia física de Siegfried lo convierte en "el Otro , o un 'hombre', en este espacio de 'chicas'". [54] Anan considera que el abuso de Siegfried a Juli significa la violación de una mujer por un hombre, y compara la capacidad de Juli para superar este trauma a través de su amistad con Oskar y Erich con las mujeres que superan el trauma de la violación con el apoyo de otras mujeres. [41] La especialista en estudios japoneses Kathryn Hemman considera que El corazón de Tomás constituye una alegoría de la protección que los roles de género tradicionales ofrecen a las mujeres jóvenes en la década de 1970 y la pérdida de identidad que conlleva la asunción de estos roles, y señala que Juli, Oskar y Erich finalmente renuncian a la amorfosis de género para asumir reglas tradicionalmente masculinas. [56]
James Welker considera que las representaciones de género y sexualidad en El corazón de Thomas están sustentadas por el "pánico lésbico", o la incapacidad o falta de voluntad para enfrentar el deseo lésbico. [57] Cita como evidencia la reacción confusa de Juli a la nota de suicidio de Thomas; la respuesta extrema de Juli a la presencia de Erich, que se parecía a Thomas; [57] y la primera versión solo para chicas de El gimnasio de noviembre , que Hagio descartó y luego describió como iyarashii (嫌らしい, "repugnante") . [20] Welker interpreta el uso de iyarashii por parte de Hagio como un reflejo de su ansiedad sobre el amor lésbico. [20] Mark McLelland, sociólogo e historiador cultural de Japón en la Universidad de Wollongong , creía que Hagio describió a los personajes principales de El gimnasio de noviembre y El corazón de Thomas como hombres para liberar a sus lectores de la misma ansiedad. [20] Deborah Shamoon postula que Hagio puede haber estado haciendo referencia al género literario de clase S que describe relaciones íntimas entre mujeres, y que iyarashii podría haber estado haciendo referencia a las convenciones anticuadas y rígidas de ese género. [58]
Deborah Shamoon señala que aunque los alrededores del gimnasio de El corazón de Tomás están representados con realismo , el uso imaginativo de fantasmas, ángeles, leyendas bíblicas y apariciones evoca una atmósfera gótica . [18] Los objetos y temas sobrenaturales , en su opinión, no solo representan los conflictos internos creados por el amor espiritual, sino que también lo revelan como una fuerza más allá de la comprensión racional ordinaria. [60] Las figuras del Antiguo Testamento y la mitología griega aparecen como representaciones simbólicas: Juli es dibujado como el ángel Gabriel cuando le revela a Erich su historia de abuso, los ángeles aparecen a lo largo de la serie para simbolizar los pensamientos de los personajes, [46] y el frontispicio del octavo capítulo personifica a las Moiras como una niña que sostiene un carrete de hilo. [61] Tamura señala que Hagio, que no es cristiano, presenta conceptos cristianos de una manera que sugiere inspiración en las tradiciones religiosas animistas y politeístas de Japón. [59] Por ejemplo, Oskar le comenta a Erich que Thomas estaba poseído por Amor , el dios romano del amor, y que su suicidio liberó el espíritu. Aunque Amor suele representarse como un ángel en el arte occidental, Tamura señala que Hagio manifiesta a Amor de una manera que recuerda a un kami (espíritu) japonés, como habitando el aire, un paisaje [62] o un personaje de la historia. [63]
Al igual que Demian de Hesse , El corazón de Thomas es un Bildungsroman sobre la educación espiritual durante los años de formación. [1] Welker escribe que el arco del personaje de Juli de ser incapaz de amar, hacerse amiga de Erich y abandonar el entorno escolar de Schlotterbach es consistente con un " paradigma de Bildungsroman ". [64] Shamoon señala que, a diferencia de otras obras de manga de la década de 1970 que presentan romance entre hombres, El corazón de Thomas no representa abiertamente el sexo; Ella sostiene que al representar a sus personajes madurando a través del amor espiritual y familiar en lugar del amor romántico y sexual, El corazón de Thomas funciona como una "obra de transición" entre las narrativas shōjo "infantiles" típicas de la década de 1970 y anteriores (como París-Tokio de Macoto Takahashi y Candy Candy de Kyoko Mizuki y Yumiko Igarashi , la última de las cuales, según Shamoon, representa un "amor romántico idealizado en un marco heterosexual"), y el manga shōjo de mediados de la década de 1970 en adelante que apuntaba a un público lector mayor. [65] Thorn contrasta de manera similar el enfoque en el amor espiritual en El corazón de Thomas con Kaze to Ki no Uta y las obras de Keiko Takemiya, que se centran principalmente en el amor físico. [19]
En mayor similitud con Demian , El corazón de Thomas explora el concepto de renacimiento a través de la destrucción, aunque El corazón de Thomas invierte la cronología de Demian : mientras que Demian concluye con la epifanía de su protagonista, El corazón de Thomas comienza con la epifanía de Thomas, que conduce a su suicidio. [66] Thorn nota esta inversión con respecto a la influencia de la película Les amitiés particulières , que también inspiró el manga: mientras que Les amitiés particulières concluye con un suicidio, "cuya causa es obvia, Hagio comienza con un suicidio, cuya causa es un misterio". [15] Al comentar sobre la naturaleza no resuelta del suicidio de Thomas en una entrevista de 2005 con The Comics Journal , Hagio declaró:
Si hubiera escrito [ El corazón de Thomas ] después de los treinta, probablemente habría encontrado alguna razón lógica para que [Thomas] muriera, pero en ese momento pensé: "No necesita una razón para morir". [Risas.] Podría haber dicho que murió porque estaba enfermo y no le quedaba mucho tiempo de vida, o algo así. En ese momento pensé que es importante cómo se vive, pero también puede ser importante cómo se muere, y así es como lo escribí. En cierto sentido, ese misterio de por qué tuvo que morir nunca se resuelve, y creo que ese misterio sin resolver es lo que sostiene la obra. [19]
La crítica de manga Aniwa Jun interpreta el suicidio de Thomas no como un acto egoísta motivado por el rechazo de Juli, sino como un "deseo de superpoder, un anhelo de eternidad, una afirmación y sublimación de la vida a un nivel sagrado". [67] Shamoon coincide en que la muerte de Thomas "no es tanto un acto de desesperación por su amor no correspondido por Juli, sino un sacrificio para liberar las emociones reprimidas de Juli". [1] Ella sostiene que Juli como personaje "representa el triunfo del amor espiritual sobre los traumas de la adolescencia y específicamente la amenaza de la violencia sexual", [68] y que su decisión de unirse a un seminario al final de la serie representa su aceptación del "amor espiritual ( ren'ai ) en su forma más pura [...] una experiencia trascendente, divina, separada de los deseos físicos". [1]
El corazón de Thomas se considera una obra seminal tanto del shōnen-ai como del manga shōjo , [69] y llegó a influir fuertemente en las obras de manga shōjo que le siguieron. Randall señala cómo muchos de los sellos estilísticos de la serie, como los personajes representados con alas de ángel o rodeados de pétalos de flores, se convirtieron en tropos visuales estándar en el género shōjo . [47] Shamoon sostiene que el uso del monólogo interior en El corazón de Thomas , que luego fue adaptado por otras series del género shōjo , se convirtió en el principal marcador que distingue al manga shōjo de otros tipos de manga. [39] Thorn señala que los temas y personajes de El corazón de Thomas también están presentes en la serie de manga de 1992 de Hagio A Cruel God Reigns , describiendo la serie como "la versión adulta" de El corazón de Thomas . [19]
En las reseñas de The Heart of Thomas en la prensa generalista y entusiasta en idioma inglés, los críticos han elogiado el arte, la narrativa y la escritura de la serie. Escribiendo para Anime News Network , Jason Thompson elogia su "arte shojo de los años 70", junto con la "sensación onírica de irrealidad" en el diálogo de Hagio. [70] En una reseña separada para Anime News Network , Rebecca Silverman elogia de manera similar el arte "esbelto" y dramático de estilo de los años 70, particularmente el uso de imágenes de collage por parte de Hagio, [71] Escribiendo para ComicsAlliance , David Brothers compara favorablemente el melodrama de la serie con Uncanny X-Men de Chris Claremont y elogia su drama impulsado por los personajes. [72] Publishers Weekly describió los elementos románticos de la serie como "atractivo pero casi ritualizado", pero elogió el "estilo artístico claro de Hagio y su tono internamente oscuro". [73]
Entre los críticos japoneses, el crítico literario Osamu Hashimoto cristianismo en el manga a través de su representación del sacrificio y el amor incondicional. [76]
fue uno de los primeros detractores de El corazón de Thomas , describiendo la serie como un " Bildungsroman [para chicos] fallido ". En una reseña de respuesta en su libro Chōshōjo de 1984 , la crítica literaria Chizuru Miyasako sostuvo que El corazón de Thomas no es un Bildungsroman para chicos sino más bien una obra en la que los chicos son escritos como chicas alegóricas (ver Género arriba); elogia la serie como un ejemplo de "anti- shōjo " que busca ofrecer comentarios sobre las vidas de las chicas en estructuras patriarcales y jerárquicas. [74] En la prensa japonesa contemporánea, Rio Wakabayashi de Real Sound elogió la serie por elevar el manga shōjo al "reino de la literatura" a través de la profundidad de su trama y caracterización, [75] mientras que Haru Takamine de Christian Today citó la serie como una representación positiva delComo uno de los primeros mangas serializados en curso en el género shōnen-ai , The Heart of Thomas es conocido por su impacto en el género de amor entre chicos contemporáneo . En su encuesta sobre autores de amor entre chicos, la socióloga Kazuko Suzuki descubrió que The Heart of Thomas figuraba como la segunda obra más representativa del género, detrás de Kaze to Ki no Uta de Keiko Takemiya. [77] El manga ha atraído un interés académico significativo, y durante la década de 2010 fue uno de los mangas más estudiados y analizados por académicos occidentales. [78] Shamoon señala que gran parte del análisis occidental de The Heart of Thomas examina el manga desde la perspectiva de la identidad gay y lésbica contemporánea, lo que, según ella, descuida el enfoque de la obra en el amor espiritual y la homosocialidad en la cultura de las chicas. [1]
El corazón de Thomas fue adaptado libremente en la película de acción real de 1988 Summer Vacation 1999 , dirigida por Shusuke Kaneko y escrita por Rio Kishida . La película sigue a cuatro niños que viven solos en un internado aislado y aparentemente congelado en el tiempo; la película utiliza un estilo retrofuturista , con Kaneko afirmando que como la serie original no es una historia completamente realista , eligió rechazar el realismo para su adaptación. Los cuatro personajes principales son interpretados por actrices en papeles de calzones , que son dobladas por actores de voz que actúan con voces masculinas. [79] La película fue adaptada en una novela de Kishida, que fue publicada en 1992 por Kadokawa Shoten . [80]
En 1996, la compañía de teatro Studio Life shingeki (realistas) en sus producciones y cambió su repertorio para centrarse principalmente en obras de tanbi (romance entre hombres). [81] La obra se convirtió en una de las obras emblemáticas de Studio Life y la compañía la representa con regularidad. [82] The Visitor , la precuela de El corazón de Thomas , también ha sido adaptada por la compañía. [64]
adaptó El corazón de Thomas para una obra de teatro bajo la dirección de Jun Kurata. La adaptación se considera un punto de inflexión para la compañía: comenzó a representar obras con actores masculinos exclusivamente, integró elementosEl escritor Riku Onda comenzó a adaptar El corazón de Thomas en una novela en prosa a fines de la década de 1990, pero finalmente se desvió del material original para crear la novela original Nunca Jamás (ネバーランド, Nebārando ) , que se serializó en la revista Shōsetsu Subaru desde mayo de 1998 hasta noviembre de 1999 y se publicó como novela en 2000. [64] Hiroshi Mori , quien cita a Hagio como una de sus principales influencias, [15] adaptó el manga en la novela El corazón de Thomas: corazón perdido para Thoma (トーマの心臓: corazón perdido para Thoma ) , que relata los eventos del manga desde el punto de vista de Oskar. [64] Fue publicada el 31 de julio de 2009 por la editorial Media Factory . [83] La portada y el frontispicio de la novela están ilustrados por Hagio, [84] mientras que la prosa del manga original se inserta en la novela como epígrafes de cada capítulo. [64]
{{cite book}}
: |website=
ignorado ( ayuda )