Namlish (un acrónimo de las palabras namibian e english ) es una forma de inglés que se habla en Namibia . [1] El término se registró por primera vez en 1991. [2]
El inglés es el idioma oficial del país desde su independencia en 1990. Dado que es el segundo o tercer idioma para la mayoría de los namibios, su uso local puede variar significativamente con respecto al uso en otras partes del mundo angloparlante . El inglés namibio , o namlish, comparte muchas similitudes con el inglés sudafricano , ya que ha recibido influencias tanto del afrikáans como de las lenguas africanas indígenas .
Ejemplos de Namlish
Vocabulario
This section needs expansion. You can help by adding to it. (April 2010)
Esta expresión se utiliza mucho en reuniones y talleres. La primera expresión también se utiliza en otras variedades del inglés como el inglés británico .
Lo haré ahora mismo.
Lo haré en un minuto.
La duplicación de palabras enfatiza su significado literal.
...y qué qué.
...etcétera (probablemente del modismo "...y qué sé yo")
Se utiliza mucho en reuniones y talleres y qué qué .
Es !na.
¡Está bien!/Es genial. Tiene un sonido de chasquido de lengua común en los idiomas nativos.
El namlish proviene de traducciones literales, principalmente de los idiomas oshiwambo, kavango y afrikaans, pero ocasionalmente de los idiomas damara, herero u otros idiomas tribales. El namlish es hablado generalmente por los pueblos de habla oshiwambo y kavango. En el idioma oshiwambo, la "l" y la "r" se intercambian. En el idioma kavango, no se intercambian.
Ejemplo 1: "Ya voy" proviene del dicho afrikaans "Ek kom nou", así como del dicho oshiwambo "Onde ya paife".
Ejemplo 2: Cuando las personas saludan a otras, ocasionalmente dicen "sí señor", que es una traducción exacta del dicho afrikáans "ja meneer".
Ejemplo 3: Los hablantes de Namlish suelen utilizar únicamente el presente continuo o el presente progresivo de un verbo en ocasiones en las que los hablantes nativos de inglés emplearían el presente simple. Esto se debe, en parte, a la traducción directa del oshiwambo y el kavango al inglés. En oshiwambo y kavango, la forma verbal sigue siendo la misma en ambos casos. Siempre que alguien quiere indicar posesión de algo, él o ella "está teniendo" ese objeto en particular. Lo mismo ocurre con el uso del tiempo pasado continuo en lugar del pasado simple.
Ejemplo 4: Cuando la gente pregunta la hora, a menudo dice "¿qué tan tarde es?", que traducido del afrikáans es "Hoe laat is dit?" y del alemán "Wie spät ist es?".
Ejemplo 5: Algunas personas que hablan Oshiwambo dirían "Led" en lugar de "Red".
Ejemplo 6: Cuando te preguntan cómo estás, los namibios dirían: "Whatz up", que proviene de la palabra "weni" del kavango.
Algunas observaciones
Muchos namibios repiten respuestas de una misma palabra dos veces, por ejemplo, "Hola, hola", "Bien, bien" y "Bastante, fuerte" son respuestas comunes en una conversación informal.
Cuando se pregunta ¿cómo estás?, los hablantes de Namlish te saludan con un ¡Sí! o ¡Yebo!. Yebo proviene del zulú, que es un "sí" enfático que se dice en todo el sur de África.
Las instrucciones pueden ser muy vagas: Ese lado suele ser la respuesta.
Éste y aquél se utilizan frecuentemente para hablar de niños y personas mayores.
"Ya voy ahora", "ya voy ahora", "ya voy ahora mismo": todas son variaciones bastante vagas en cuanto al tiempo. Cada repetición de la palabra "ahora" representa una aproximación más cercana al típico "ahora" inglés. Tres repeticiones de la palabra es generalmente lo máximo que se oye. Por lo general, significa un minuto o menos antes de que comience la actividad en cuestión.
"Ya voy" puede significar muchas cosas. Por lo general, significa "Me voy y vuelvo en 5 minutos o no vuelvo en absoluto". Mientras que "Ya voy ahora" significa "Vuelvo enseguida seguro".
La palabra "de alguna manera" se utiliza para describir un acontecimiento que estuvo bien, fue normal o nada excepcional. Cuando se les pregunta por un día, un fin de semana, un día festivo, etc., los namibios suelen responder diciendo que fue "de alguna manera". (Los namibios utilizan con frecuencia, como en este caso, un adverbio en lugar de un adjetivo. Otro ejemplo de esto es el uso de la palabra "mejor". Cuando se les pregunta por un examen, la respuesta suele ser simplemente "mejor". Nunca se especifica qué es mejor que eso).
Siempre que preguntan "¿Cómo estás?", casi siempre la respuesta es "bien".
Cuando hablan de algo pequeño, los namibios utilizan "ka..." (kaboy: pequeño/niño pequeño, kathing: algo de tamaño pequeño).
Se utilizan palabras como "kutja" (pronunciado como kusha) o Kama/kamastag en lugar de "aparentemente".
Los nombres y apellidos se confunden, por ejemplo, a Peter Smith se le puede llamar Sr. Peter, no Sr. Smith.
Pronunciación
Como el namlish es un dialecto del inglés, tiene su propia pronunciación de las palabras inglesas. Por ejemplo, la palabra clothes (ropa ) casi siempre se pronuncia con dos sílabas. Incluso Hifikepunye Pohamba (expresidente de Namibia) la pronuncia de esta manera. [4]