Mṛcchakatika

Obra sánscrita atribuida a Śūdraka

Mṛcchakatika (El pequeño carro de barro)
Una impresión oleográfica que representa a la protagonista femenina Vasantasenā, una rica cortesana.
Escrito porSudraka ( Simuka )
Personajes
  • Carudatta
  • Vasantasenā
  • Maitreya
  • Samsthānaka
  • Ariaka
  • Sarvilaka
  • Madanikā
Idioma originalSanskrit
GéneroDrama sánscrito
ConfiguraciónAntigua ciudad de Ujjayini
Siglo V a.C.

Mṛcchakatika ( sánscrito : Mṛcchakaṭikam मृच्छकटिकम्), también escrito Mṛcchakaṭikā , Mrchchhakatika , Mricchakatika o Mrichchhakatika ( El pequeño carro de arcilla ) es un drama sánscrito de diez actos atribuido a Śūdraka ( Simuka ), un antiguo dramaturgo que posiblemente sea del siglo V d. C., y que es identificado por el prólogo como un rey Kshatriya y un devoto de Shiva que vivió más de 110 años. [1] La obra se desarrolla en la antigua ciudad de Ujjayini durante el reinado del rey Pālaka, cerca del final de la dinastía Pradyota que constituyó el primer cuarto del siglo V a. C. [2] La historia central es la de un joven brahmán noble pero empobrecido (sánscrito :Cārudatta ) que se enamora de una rica cortesana o nagarvadhu ( sánscrito : Vasantasenā ). Sin embargo, a pesar de su mutuo afecto, la vida y el amor de la pareja se ven amenazados cuando un vulgar cortesano, Samsthānaka, también conocido como Shakara, comienza a perseguir agresivamente a Vasantasenā. [3]

La obra, que combina romance, comedia, intriga y una subtrama política que detalla el derrocamiento del gobernante despótico de la ciudad por parte de un pastor, es notable entre los dramas sánscritos existentes por su enfoque en un escenario ficticio en lugar de en un cuento o leyenda clásica. Mṛcchakaṭika también se aparta de las tradiciones enumeradas en el Natya Shastra que especifican que los dramas deben centrarse en las vidas de la nobleza y, en cambio, incorpora muchos personajes campesinos que hablan una amplia gama de dialectos prácritos . Se cree que la historia deriva de una obra anterior llamada Cārudatta in Poverty del dramaturgo Bhāsa , aunque esa obra sobrevive solo en fragmentos. [1]

De todos los dramas sánscritos, Mṛcchakaṭika sigue siendo uno de los más celebrados y representados en Occidente. La obra desempeñó un papel importante en la generación de interés por el teatro indio entre el público europeo tras varias traducciones y producciones teatrales exitosas en el siglo XIX, en particular la adaptación francesa altamente romantizada de Gérard de Nerval y Joseph Méry titulada Le Chariot d'enfant que se estrenó en París en 1850, así como una interpretación "anarquista" aclamada por la crítica de Victor Barrucand llamada Le Chariot de terre cuite que fue producida por el Théâtre de l'Œuvre en 1895. [2]

A diferencia de otras obras clásicas en sánscrito, la obra no toma elementos de la epopeya o la mitología. Los personajes de Śūdraka (Simuka) provienen del mundo mundano, poblado de jugadores, cortesanas, ladrones, etc. La protagonista de la obra, Cārudatta, no pertenece a la clase noble ni al linaje real. Aunque Vasantasenā es una cortesana, su actitud ejemplar y su comportamiento digno impresionan al público. La nobleza de los personajes no surge de su condicionamiento social, sino de sus virtudes y comportamiento.

Resumen de la trama

Cārudatta es un joven brahmán generoso que, a causa de sus contribuciones caritativas a amigos desafortunados y al bienestar público en general, se ha empobrecido gravemente a sí mismo y a su familia. Aunque la mayoría de sus amigos lo han abandonado y las condiciones de vida se han deteriorado, ha mantenido su reputación en Ujjayini como un hombre honesto y recto con un don poco común: la sabiduría, y muchos hombres importantes siguen buscando su consejo.

Aunque está felizmente casado y es padre reciente de un hijo pequeño, Rohasena, Cārudatta está enamorado de Vasantasenā, una cortesana de gran riqueza y reputación. En un encuentro casual en el templo de Kāma , ella le devuelve su afecto, aunque el asunto se complica cuando Vasantasenā se ve perseguida por Samsthānaka, un cuñado medio loco del rey Pālaka, y su séquito. Cuando los hombres amenazan con violencia, Vasantasenā huye, buscando seguridad con Cārudatta. Su amor florece después del encuentro clandestino, y la cortesana confía a su nuevo amante un cofre de joyas en un intento de asegurar un futuro encuentro.

Sin embargo, su plan se ve frustrado cuando un ladrón, Sarvilaka, entra en la casa de Cārudatta y roba las joyas en un elaborado plan para comprar la libertad de su amante, Madanikā, que es la esclava y confidente de Vasantasenā. La cortesana reconoce las joyas, pero acepta el pago de todos modos y libera a Madanikā para casarse. Luego intenta ponerse en contacto con Cārudatta e informarle de la situación, pero antes de que pueda hacerlo, él entra en pánico y le envía a Vasantasenā un raro collar de perlas que había pertenecido a su esposa, un regalo que supera con creces el valor de las joyas robadas. En reconocimiento de esto, el amigo de Cārudatta, Maitreya, advierte al brahmán contra una mayor asociación, temiendo que Vasantasenā esté, en el peor de los casos, planeando quitarle a Cārudatta las pocas posesiones que aún tiene y, en el mejor de los casos, un bastión bien intencionado de mala suerte y desastre.

Cārudatta se niega a seguir este consejo y convierte a Vasantasenā en su amante, con la que finalmente conoce a su hijo pequeño. Durante el encuentro, el niño se angustia porque recientemente ha disfrutado jugando con el carrito de juguete de oro macizo de un amigo y ya no quiere su propio carrito de arcilla que su niñera le ha hecho. Compadeciéndose de él en su tristeza, Vasantasenā llena su pequeño carrito de arcilla con sus propias joyas, amontonando su humilde juguete con un montón de oro antes de partir para encontrarse con Cārudatta en un parque fuera de la ciudad para una excursión de un día. Allí se sube a un hermoso carruaje, pero pronto descubre que está en un gharry que pertenece a Samsthānaka, quien sigue enfurecido por su afrenta anterior y está locamente celoso del amor y el favor que ella muestra a Cārudatta. Incapaz de persuadir a sus secuaces para que la maten, Samsthānaka envía a su séquito lejos y procede a estrangular a Vasantasenā y esconder su cuerpo bajo un montón de hojas. Todavía buscando venganza, acusa rápidamente a Cārudatta del crimen.

Aunque Cārudatta proclama su inocencia, su presencia en el parque, junto con la posesión de las joyas de Vasantasenā por parte de su hijo, implican al hombre pobre, y es declarado culpable y condenado a muerte por el rey Pālaka. Sin embargo, lo que nadie sabe es que el cuerpo identificado como el de Vasantasenā era en realidad el de otra mujer. Vasantasenā había sido revivida y se había hecho amiga de un monje budista que la cuidó hasta que recuperó la salud en un pueblo cercano.

Justo cuando Cārudatta se enfrenta a la ejecución, aparece Vasantasenā y, al ver a la multitud emocionada, interviene a tiempo para salvarlo de la ejecución y a su esposa de arrojarse a la pira funeraria. Juntos, los tres se declaran una familia. Al llegar a los tribunales, Vasantasenā cuenta la historia de su muerte inminente y, tras su testimonio, Samsthānaka es arrestado y el buen príncipe Āryaka depone al malvado rey Pālaka. Sus primeros actos como el recién declarado soberano son restaurar la fortuna de Cārudatta y convertirlo en rey de Kusavati. Siguiendo esta buena voluntad, Cārudatta demuestra en el acto final su virtud y caridad perdurables, pidiendo al rey el perdón en nombre de Samsthānaka, que posteriormente es declarado libre. Y el monje budista que salvó la vida de Vasantasenā es nombrado jefe de todos los Vihars. Vasantasena recibe el título de esposa. Todos están felices, nadie tiene quejas. [4]

Personajes

Medios de comunicación

Notas

  1. ^ ab Richmond, Farley P. (1990). "Características del teatro y el drama sánscritos". En Farley P. Richmond; Darius L. Swann; Phillip B. Zarrilli (eds.). Teatro indio: tradiciones de interpretación. Honolulu: University of Hawaii Press. págs. 55–62. ISBN 0824811909.
  2. ^ ab Oliver, Revilo Pendelton (1938). Rozelle Parker Johnson; Ernst Krenn (eds.)."Introducción a 'El pequeño carro de barro'" en Estudios de Lengua y Literatura de Illinois 23. Urbana: Prensa de la Universidad de Illinois. págs. 9–44.
  3. ^ Basham, A. L (1994). Arvind Sharma (ed.). El pequeño carro de barro: una traducción al inglés de la Mṛcchakaṭika de Śūdraka, adaptada para el teatro . Albany: State University of New York Press. ISBN 0791417255.
  4. ^ Śūdraka. Revilo Pendelton Oliver; Rozelle Parker Johnson; Ernst Krenn (eds.)."Mṛcchakaṭikā, El pequeño carro de barro: un drama en diez actos atribuido al rey Sūdraka". en Estudios de Lengua y Literatura de Illinois 23 =1938 . Urbana: Prensa de la Universidad de Illinois. págs. 45–210.
  5. ^ Wohlsen, Marcus (2005). "El mayor espectáculo del mundo: la primera obra india representada en la Universidad de California en Berkeley -y en cualquier parte de los Estados Unidos- se representó en el teatro griego en 1907, junto con elefantes, cebras y un elenco de cientos de personas". Illuminations . Universidad de California en Berkeley. Archivado desde el original el 16 de febrero de 2012 . Consultado el 17 de julio de 2012 .
  6. ^ "El profesor AW Ryder, famoso por su trabajo en sánscrito y director de ese departamento en la Universidad de California, muere en el aula". New York Times . 22 de marzo de 1938.
  7. ^ Bracker, Milton (7 de junio de 1953). "Historia de una dama decidida: Terese Hayden, patrocinadora de una nueva serie de obras en el Theatre de Lys, no se deja intimidar a pesar de las decepciones del pasado". New York Times . p. X3.
  8. ^ Schallert, Edwin (9 de diciembre de 1926). "El héroe de la 'carreta de barro' gana: 'Twas Ever Thus—Even in the Sanskrit". Los Angeles Times . p. A9. Archivado desde el original el 30 de mayo de 2009.
  9. ^ Ashish Rajadhyaksha; Paul Willemen (10 de julio de 2014). Enciclopedia del cine indio. Taylor y Francisco. pag. 24.ISBN 978-1-135-94325-7.
  10. ^ Heidi RM Pauwels (17 de diciembre de 2007). Literatura india y cine popular: reinterpretación de clásicos. Routledge. pág. 80. ISBN 978-1-134-06255-3.
  11. ^ Archivo Nacional de Cine de la India [@NFAIOfficial] (8 de noviembre de 2019). "Una tarjeta de lobby para #Utsav (1984) de Girish Karnad, con #FaceOfTheWeek #ShankarNag. La película se basó en la popular obra de teatro en sánscrito #Mrichakatika, escrita por Sudraka" ( Tweet ) – vía Twitter .
  • El Mrichchakati; o, El carro de juguete: Un drama de Shudraka, texto completo de la traducción de Horace Hayman Wilson (1826)
  • El Mrichchhakatika de Sudraka, texto sánscrito editado por MR Kale, con traducción
  • Mrcchakatika de Sudraka, con comentarios en sánscrito e hindi de Jaya Shankar Lal Tripathi
  • El Mrichchhakatika de Sudraka, texto en sánscrito publicado por Nirnaya Sagar Press
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Mṛcchakatika&oldid=1255762987"