Ataúd de Lyn

Poeta, escritor, traductor y editor estadounidense.
Ataúd de Lyn
Nacido( 12 de noviembre de 1943 )12 de noviembre de 1943 (81 años)
Flushing, Nueva York
OcupaciónPoeta, escritor, editor , traductor
NacionalidadAmericano
Alma máterUniversidad de Michigan

Lyn Coffin (nacida el 12 de noviembre de 1943) es una poeta, escritora, traductora y editora estadounidense. [1]

Biografía

Ha sido editora asociada de Michigan Quarterly Review y anteriormente enseñó inglés en la Universidad de Washington , Renton High School , [a] el University of Michigan Residential College , la Universidad de Detroit, MIAD (Milwaukee Institute of Arts and Design), la Universidad de Wisconsin en Milwaukee , la Universidad Estatal Ilia en Tbilisi , República de Georgia , la Escuela Primaria Jih en Marianské Lázně, Checoslovaquia , y el Mando Technical Institute, así como en Council House y Summit en Capitol Hill . [ cita requerida ]

Coffin es autora de más de treinta libros de poesía, ficción, teatro, no ficción y traducción. Ha publicado ficción, poesía y no ficción en más de cincuenta revistas trimestrales y pequeñas revistas, incluidas Catholic Digest y la revista Time . Una de sus ficciones, publicada originalmente en Michigan Quarterly Review, apareció en Best American Short Stories 1979, editada por Joyce Carol Oates . Sus obras se han representado en teatros de Malasia, Singapur, Boston, Nueva York (Off Off Broadway), Detroit, Ann Arbor y Seattle. También ha dado lecturas de poesía junto a los poetas ganadores del Premio Nobel Joseph Brodsky , Czesław Miłosz y Philip Levine . [ cita requerida ]

Es editora consultora de Bracken y miembro de EasySpeak, PoetsWest y Greenwood Poets. [ cita requerida ] Poezia Press publicó la traducción de Coffin de El caballero de la piel de pantera , un poema épico del siglo XII de Shota Rustaveli y un clásico de la literatura georgiana . Ha sido en gran parte desconocido para el público de habla inglesa porque se han producido pocas traducciones. [2]

Premios

Mientras era estudiante en Ann Arbor, Michigan , ganó los premios Hopwood mayores y menores en todas las categorías. [ cita requerida ]

Coffin fue galardonado con el SABA, el Premio Nacional de Literatura de Georgia en 2016. [2]

Bibliografía

Libros

  • Atavíos humanos , Ediciones del matadero (1980)
  • Elegías de Jiří Orten , CVU Press, (1981). Traducción del checo.
  • La columna de la peste de Jaroslav Seifert , CVU Press (1981). Traducción del checo. [b]
  • La poesía de la maldad , Ithaca House (1982)
  • Poemas de Ajmátova , WW Norton (1983). Traducción del ruso. Reseñado en The New York Review of Books .
  • Cristales de lo imprevisto , Plain View Press (1999)
  • Más de una vida , de Miloslava Holubova, Northwestern University Press (2000). Traducción del checo, con Zdenka Brodska y Alex Zucker .
  • Islas en la corriente del tiempo , de Germain Droogenbroodt, (2008). Traducción del holandés, con la colaboración del autor.
  • White Picture , de Jiri Orten (2011). Traducción del checo, con Eva Eckert, Zdenka Brodska y Leda Pugh. Night Publishing, Reino Unido (2011).
  • "Oriente y Occidente", poemas (y traducciones al mongol), con Bavuudorj Tsog. Ulán Bator, (2012).
  • "მე ორივე ვარ" ("Yo soy ambos"). Poesía, ficción y no ficción, traducida al georgiano por Gia Jokhadze, Mertskuli (Tbilisi), 2012.
  • "Joseph Brodsky era Joseph Brodsky", Levan Kavleli Publishing, 2012 (Este libro fue reseñado por Judith Roche en Big Bridge, 2013)
  • "Antología georgiana de poesía". Traducción del georgiano, editada por Dodona Kiziria, con la ayuda de Gia Jokhadze. Slavica (Universidad de Indiana), septiembre de 2013.
  • "Animalarky", de Zaza Abiadnidze. Traducción del georgiano, septiembre de 2013.
  • "Miniaturas", poema de Giorgi Kekelidze. Traducción del georgiano, octubre de 2013.
  • "Naturaleza muerta con nieve", de Dato Barbakadze . Traducción del georgiano, con Nato Alhazishvili, 2014 (Este libro recibió un premio de traducción de 2000 dólares del Ministerio de Cultura y Monumentos de Georgia).
  • "Un sabor a Cascadia", dos obras de teatro. Whale Road Books, marzo de 2015.
  • "La primera luna de miel", relato breve. Iron Twine Press, abril de 2015.
  • "Un matrimonio sin consumación", poesía, con Givi Alkhazishvili. Inglés y georgiano. Whale Road Books. Abril de 2016.
  • "10 por 10" (obras de Lyn y Natalya Churlyaeva en ruso e inglés, cara a cara). Bedouin Books, agosto de 2015.
  • "El caballero con piel de pantera", de Shota Rustaveli, poesía. Traducción del georgiano. Poezia Press. Septiembre de 2015.
  • "Standing on Earth, the poetry of Mohsen Emadi", de próxima aparición en Phoneme Media [1]. Traducido del persa con el autor, septiembre de 2016, o Perseus Book Groups [2].
  • "Un niño llamado Piccolo", traducción del georgiano ("Salamura", de Archil Sulakauri), con Nika Muskheli, ilustrado por Vaho Muskheli. Próximamente en junio de 2016, Transcendent Zero Press.
  • "Henry and Punkin", cuento infantil ilustrado por Reza Bigonah, impreso por Iron Twine Press. [3] 24 de diciembre de 2016
  • "La primera luna de miel", Iron Twine Press, 2017. Extractos.
  • Whale Road Books publicó Rifles & Reception Lines, la colección de poesía en español e inglés de Lyn Coffin y Mercedes Luna Fuentes.
  • Esta vida verde: poemas nuevos y seleccionados. Transcendent Zero Press, 6 de febrero de 2017
  • El caballero de la piel de pantera. Aforismos seleccionados, Poezia Press, 2017.
  • Esta vida verde: poemas nuevos y selectos, traducidos al español, 2018. Pregunta Editions
  • Tres siglos de poesía georgiana, Adelaide Books, 2018, traducción del georgiano.
  • The Aftermath, una novela, Adelaide Books, 2020.
  • La obra de arte en las espaldas de las gárgolas, un libro de sextinas, villanelas y paradellas, Transcendent Zero Press, 2021.

Obras de teatro

  • "Papas fritas en una copa de vino" (interpretación, Eclectic Theater Seattle). Julio de 2017.
  • "La chica de la luna" (interpretada en Eclectic Theater, Seattle, julio de 2015).
  • "Otro pasaje" (una lectura de guión en mano en Arts West como parte de la exhibición de Seattle Playwrights' Studio, 2012 por Barbara Lindsay
  • "El sombrero rojo de Vera" (interpretada en el Stone Soup Theater, Seattle, verano de 2011)
  • "Lutefisk" (interpretada en Nueva York, primavera de 2010 y en el Museo Nórdico, verano de 2010)
  • "La novia de Rodin" (presentada en el Teatro TaDa! de Nueva York, como parte de "One Woman Standing", primavera de 2010).
  • "Su esposa rusa" (presentada en el Teatro Playwright de la Universidad de Boston, como parte de su Festival Ruso, febrero de 2010).
  • "Seabird", "The Box", "The Museum", "The Tomcat" (presentada en el teatro Where Eagles Dare de Nueva York, verano de 2009)
  • "Lutefisk" (interpretada en Odd Duck Studios en Seattle, Washington, como parte de la muestra del Seattle Playwrights' Collective, 2009).
  • "The Table" (interpretada en Singapur, como parte de Short + Sweet, verano de 2009).
  • "La única cosa bonita en la habitación" (presentada en ArtsWest en Seattle, Washington, como parte de la exhibición del Seattle Playwrights' Studio, 2009).
  • "La diferencia entre Altoona y Alpena" (presentada en ArtsWest en Seattle, Washington, como parte de la exhibición del Seattle Playwrights' Studio, 2008).
  • "Thin Walls" (interpretada en el Craft Theatre de Ann Arbor, Michigan, y en el Attic Theatre de Detroit, Michigan, 1987)
  • "Emisiones nocturnas" (presentada en el Performance Network Theatre de Ann Arbor, Michigan)
  • "Los personajes son cualquiera, el lugar, cualquier lugar" (representada en The Performance Network Theatre en Ann Arbor, Michigan, 1986)
  • "Two Square Meals" (presentada en el Performance Network Theatre de Ann Arbor, Michigan, 1985, y en el Trueblood Theatre de la Universidad de Michigan.
  • "This Side Up" (interpretada en el Performance Network Theatre de Ann Arbor, Michigan, y en el Craft Theatre de Ann Arbor, Michigan, como una actuación especial a beneficio del St. Joseph's Hospital Cancer Fund, 1985)
  • "Halfway Measures" (interpretada con guión en mano en el Performance Network Theatre de Ann Arbor, Michigan, 1985)
  • "A Stone's Throw" (interpretada en el Teatro Attic de Detroit, Michigan, 1982)
  • "El peso atómico del potasio" (interpretado en el Performance Network Theatre de Ann Arbor, Michigan, 1983)
  • "El peso atómico del potasio" (representada en el Performance Network Theatre de Ann Arbor, Michigan, 1983)
  • "Acting Out" (interpretada con guión en mano en el Performance Network Theatre en Ann Arbor, Michigan, 1983)
  • "Pajas en el viento" (leída y representada en el Performance Network Theatre de Ann Arbor, Michigan, 1983)
  • "Genio en la botella de Klein" (interpretada con guión en mano en el Performance Network Theatre de Ann Arbor, Michigan, 1984)
  • "El laberinto del acuario"
  • "Papas fritas en una copa de vino"
  • "Amígdalas y adenoides"

Coffin también tradujo y adaptó para el teatro la obra de Milan Uhde Ave Maria, Played Softly, que se representó en el Performance Network Theatre de Ann Arbor en 1985 aproximadamente.

Notas

  1. ^ a través de "Escritores de la Escuela"
  2. ^ Utilizado por el Comité Nobel al otorgarle el premio a Seifert. [ cita requerida ]
  • Sitio web oficial
  • Entrada de Coffin en el Directorio de PoetsWest de Poetas del Noroeste
  • Entrada de Coffin en SeattlePoetPopulist.org
  • Biografía de Coffin en bigbridge.com.
  • "Anoche soñé con la tía Percy". Poema presentado en la reunión del Ayuntamiento de Seattle del 17 de febrero de 2006.

Referencias

  1. ^ "Lyn Coffin". Literatura mundial hoy . Consultado el 10 de marzo de 2022 .
  2. ^ ab Yarbrough, Ethan (6 de marzo de 2016). «La autora de Iron Twine, Lyn Coffin, gana el Premio Nacional de Literatura de Georgia». Iron Twine Press . Consultado el 26 de agosto de 2019 .
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Lyn_Coffin&oldid=1248196904"